口译热点话题总汇

合集下载

口译专题训练2023

口译专题训练2023

口译专题训练2023
1. 面临全球卫生危机,我们需要更加紧密地合作和相互支持。

2. 在新冠病毒大流行席卷全球的时候,各国政府和人民团结一心、共同应对是至关重要的。

3. 对于自然灾害和重大疫情等紧急情况,以及国际安全和合作等方面的问题,我们需要密切合作,分享信息和资源,共同解决挑战。

4. 在全球经济增长放缓的背景下,各国应该加强合作,积极推动政策协调,实现经济复苏和可持续发展。

5. 信息技术的快速发展为各领域合作提供了更多机会。

我们需要进一步加强国际合作,共同开发新技术和创新战略,打造数字经济的蓝海。

6. 人文交流和文化交流是促进相互理解和友谊的重要途径。

我们应该加强跨文化交流和教育合作,增进各国人民之间的了解和友谊,为构建人类命运共同体奠定坚实基础。

7. 保护生态环境和气候变化是全球性问题,需要各国携手应对。

我们应该加强国际合作,共同推动能源、环保和气候变化领域的科技创新和经验交流,构建生态文明的美好未来。

口译二阶段热点-话题四:关于二十国集团和金融危机

口译二阶段热点-话题四:关于二十国集团和金融危机

1.当前,国际金融危机仍在蔓延和深化,对全球实体经济的冲击日益显现,世界经济金融形势依然复杂严峻,不少国家经济陷入衰退、社会稳定面临巨大挑战。

The international financial crisis, however, is still spreading and deepening, and its impact on the global real economy is becoming more and more evident. The world economic and financial situation remains complex and grave. Quite a number of countries have slid into economic recession and are confronted with severe challenges in maintaining social stability.2.这场国际金融危机是在经济全球化深入发展、国与国相互依存日益紧密的大背景下发生的,任何国家都不可能独善其身,合作应对是正确抉择。

The international financial crisis is taking place at a time when economic globalization is gaining momentum and countries are becoming more and more interdependent. No country can stay immune from the crisis, and the only right choice is for all of us to work together and deal with it.3. 作为具有广泛代表性的二十国集团,是国际社会共同应对国际经济金融危机的重要有效平台。

口译热点话题

口译热点话题

热点一. 新中国成立六十周年:共和国60年的奋斗历程、辉煌成就和宝贵经验,是爱国主义教育最直接、最生动、最有说服力的教材。

The 60-year’s course of struggle, brilliant achievements and valuable experience of the People’s Republic of China are the most direct, vivid and convincing teaching experience for Patriotism Education.我们高举爱国主义旗帜,隆重纪念了西藏民主改革50周年、五四运动90周年,进一步增强了全社会同舟共济、共渡难关的信心和勇气,又一次证明爱国主义始终是推动我国社会发展进步的巨大力量。

Holding high the banner of patriotism, we have held a grand ceremony to commemorate the 50th anniversary of the Democratic Reform in Tibet as well as the 90th anniversary of the May 4th Movement, which further strengthens the nationwide confidence and courage, helping each other and tiding over the difficulties. It again proves that Patriotism is a strong driving force for the progress of our society.在新中国成立60周年之际,深入开展群众性爱国主义教育活动,必将激励全国人民树立共同的理想信念,以百倍的信心和昂扬的精神面貌投入到民族复兴的伟业中。

汉英口译热门话题

汉英口译热门话题

汉英口译热门话题来大家今天跟着小编一起来学习英语吧!接下来,小编给大家准备了汉英口译热门话题,欢迎大家参考与借鉴。

汉英口译热门话题AA制 Dutch treatment; go DutchB to B (B2B) business to businessB toC (B2C) business to consumerNASDAQ National Association of Securities Deal Automated Quotations艾滋病(获得性免疫缺陷综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)安居工程 housing project for low-income urban residents按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost按揭贷款 mortgage loan按揭购房 take out a mortgage to buy a house; buy a house on time按劳分配 distribution according to one's performance暗亏 hidden loss暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult巴黎证券交易所 Paris Bourse把…当成耳旁风Like water off (on) a duck’s back 把握大局 grasp the overall situation白马王子 Prince Charming白色农业white agriculture (also called "white engineering agriculture"; It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)白色行情表 white sheet白手起家 starting from scratch白雪公主 Snow White摆架子 put on airs摆谱儿 put on airs; show off; keep up appearances拜把兄弟 sworn brothers拜年 pay New Year calls or visits搬迁户 relocated families半拉子工程 uncompleted project傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean on a moneybags棒球运动记者 scribe包干到户 work contracted to households包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash包工包料 contract for labor and materials保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy保持国有股 keep the State-held shares保健食品 health-care food保理业务 factoring business保税区 the low-tax, tariff-free zone; bonded area/zone保证金 margins, collateral保证重点支出 ensure funding for priority areas保值储蓄 inflation-proof bank savings报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project奔小康 strive for a relatively comfortable life本本主义 bookishness本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.蹦击 bungee, bungee jumping逼上梁山 be driven to drastic alternatives比较经济学 comparative economics比上不足,比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 闭门羹 given cold-shoulder边际报酬 marginal return边缘科学 boundary science便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer 变相涨价 disguised inflation标书 bidding documents表演赛 demonstration match剥夺冠军 strip the gold medal of somebody博彩(业)lottery industry博士生 Ph.D candidate补缺选举 by-election不败记录 clean record, spotless record不承诺放弃使用武器not undertake to renounce the use of force不打不成交 No discord, no concord.不到长城非好汉 He who has never been to the Great Wall is not a true man.不分上下的总统选举结果the neck-and-neck presidential election result不可再生资源 non-renewable resources不良贷款 non-performing loan不夜城 sleepless city, ever-bright city不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency布达拉宫 Potala Palace步行天桥 foot bridge擦边球 edge ball, touch ball擦网球 net ball财政收入 fiscal revenue采取高姿态 show magnanimity菜篮子工程 shopping basket program参政、议政 participate in the management of State affairs仓储式超市 stockroom-style supermarket沧海桑田Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas--time brings great changes to the world. / What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is changing all the time.藏学 Tibetology草根工业 grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wild grass)层层转包和违法分包multi-level contracting and illegal sub-contracting查房 make/go the rounds of the wards差额投票 differential voting差额选举 competitive election拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul拆迁户households or units relocated due to building demolition搀水股票water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons inside a stock company or a business at a cost lower that their face value)产粮大省 granary province产品结构 product mix产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management产权制度、产权关系 property relations; property order产销直接挂钩 directly link production with marketing产业的升级换代 upgrading of industries产业结构升级 upgrading of an industrial structure长江三角洲 Yangtze River delta长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe长线产品 product in excessive supply畅通工程 "Smooth Traffic Project"唱高调 mouth high-sounding words超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer超前消费 over-consuming, excessive consumption朝阳产业 sunrise industry炒作 speculation彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force成份指数 component index成组技术 group technology承包 contract with承销商underwriter城市规划 city's landscaping plan; urban planning城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成) 城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas 吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"吃皇粮receive salaries, subsidies, or other supported from the government抽杀成功 hit through筹备委员会 preparatory committee筹资 raised capital/proceeds出风头 show off; in the limelight出家 pravrajana; cloister出口创汇能力capacity to earn foreign exchange through exports出口加工区 export processing zones出口卖方信贷 seller's credit on exports出口退税制度the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate出口押汇 bill purchased (B/P); outward documentary bill出口转内销domestic sales of commodities originally produced for exports传销 pyramid selling; multi-level marketing窗口行业 various service trades创建卫生城市:build a nationally advanced clean city创业园 high-tech business incubator; pioneer park吹风会 (advanced) briefing春蕾计划 Spring Buds Program春运 (passenger) transport during the Spring Festival辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new磁悬浮列车 Maglev (magnetically levitated train)此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.次新股 sub-new stock从粗放经济转变为集约经济shift from extensive economy to intensive economy粗放式管理 extensive management促进全球经济一体化foster integration with the global economy存款保证金 guaranty money for deposits达标活动 "target hitting" activities打白条 issue IOU打包贷款 packing credit (loan)打黑 crack down on speculation and profiteering打假 crack down on counterfeit goods打破僵局 break the deadlock打顺手 find one's touch, get into gear, settle into a groove大包干 all-round responsibility system大轰动 blockbuster大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener大款 tycoon大力扣杀 hammer大路货 staple goods大满贯 grand slam大排档 sidewalk snack booth; large stall大胜 white wash大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all大腕 top notch大型电视系列片,长篇电视连续剧 maxi-series大学生创业 university students' innovative undertaking大要案 major and serious criminal cases大专生 junior college student大专文凭 associate degree代职 function in an acting capacity带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs whileallowing them to retain their original rank and benefits 待岗 await job assignment, post-waiting待业 job-waiting单刀赴会 start a solo run单循环制 single round-robin system弹性工资 flexible pay弹性外交 elastic diplomacy党群关系 Party-masses relationship党政机关 Party and government organizations倒春寒 unusually cold spell in an otherwise warm early spring 倒计时 countdown倒票 speculative reselling of tickets倒爷 profiteer捣浆糊 give the runaround盗版VCD pirated VCD盗打(电话) free call on somebody else's expense through illegal means盗用公款 embezzlement等外品 off-grade goods, rejects邓小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)地方保护主义 regional protectionism地方财政包干制system whereby local authorities take full responsibility for their finances地球村 global village地区差异 regional disparity地热资源 geothermal resources地市级城市 prefecture-level city第二产业 secondary industry第二上市 secondary listing第三产业 tertiary industry; service sector第三代移动电话(3G手机) third generation mobile; 3G mobile 第一发球权 first inning第一发球员 first server第一双打 first pair点球 penalty kick点子公司 consultancy company电话号码升位 upgrade telephone number电话会议 teleconference电脑犯罪 computer crime电视直销 TV home shopping电信运营商 telecom operators电子商务认证 e-business certification吊球 drop shot吊销执照 revoke license钉子户person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project定向培训 training for specific posts豆腐渣工程 jerry-built projects毒枭 drug trafficker独立核算工业企业 independent accounting unit(enterprise) 度假外交holiday-making diplomacy短期债务 floating debt断交信 Dear John letter (from woman to man)队长袖标(足球) skipper's armband对毫无顾忌 make no bones about对冲基金 hedge fund对外招商 attract foreign investment多党合作制multi-party co-operation in exercising State power多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS)夺冠 take the crown厄尔尼诺现象 El Nino phenomenon恶性通货膨胀 hyperinflation恶性循环 vicious circle二板市场; 创业板市场 growth enterprise board; second board; hi-tech board二次创业 start a new undertaking二级市场secondary market二进宫 to enter the palace a second time (people with a past criminal record again commits a crime, and is convicted and put into a correctional institution)二流选手 scrub, second-rater二手房 second-hand house二元经济 dual economy发案率 incidence (of criminal cases)发烧友 fancier; zealot; enthusiastic fan发展不平衡 disparate development发展是硬道理Development is of overriding importance. / Development is the absolute need.法制国家 a state with an adequate legal system法治国家 a country under the rule of law翻两番 quadruple反败为胜 bring about a complete turnabout, pull out of the fire反不正当竞争法 Law of the People's Republic of China Against Competition by Inappropriate Means反腐倡廉 combat corruption and build a clean government防抱死系统 ABS (anti-lock braking system)防洪工程 flood-prevention project房管 real estate management访谈式竞选(候选人在电视访谈节目中亮相进行的竞选)talk-show campaign放下架子to relinquish haughty airs; to get off one's high horse; throw off one's airs放行单 release permit飞毛腿(导弹)Scud missile飞行药检 spot check非对称数字用户环路Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL)费改税 transform administrative fees into taxes分拆上市 A subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.分流 reposition of redundant personnel分期付款 installment payment分税制 system of tax distribution分销 sub-underwriting, distribution粉领族pink-collar tribe (Women who play major role in certain professions such as office workers, secretaries, models, airline hostesses, etc)风险投资 venture capital; risk investment封闭式基金 close-ended fund封杀出局 force out疯牛病 mad cow disease; bovine spongiform encephalopathy (BSE)锋利扣杀 razor-sharp smash扶贫 poverty alleviation浮动工资 floating wages; fluctuating wages福利彩票 welfare lotteries福利分房 welfare-oriented public housing distribution system 复式住宅duplex apartment; compound apartment (a type of residential housing that maximizes usable space by increasing the number of the story building)覆盖率 coverage rate改制上市:An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent尴尬,困境,糟糕 pretty pass感谢款待的信 a bread and butter letter (a letter sent as thanks for being treated well as someone's guest)港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue 高产优质 high yield and high quality高度自治 high degree of autonomy高杠杆交易机构 highly-leveraged institutions(HLI)高官会 Senior Officials Meeting (SOM)高级商务师 Certified Business Executive高架公路 elevated highway; overhead road高科技板块 high-tech sector高难度动作 stunner, stunt高清晰度 high definition高新技术产业开发区high and new technology industrial development zone个人收入应税申报制度the system of the declaration of individual incomes for tax payment个人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜hoe one’s own potatoes各大菜系 major styles of cooking各尽所能let each person do his best; from each according to his ability各就各位On your marks!"根本政治制度 fundamental political system跟踪审计 follow-up auditing工程公司 engineering company工商局 industrial and commercial bureau工薪阶层 salariat; state employee; salaried person工业控制一体化integrated industrial control; industrial control of integration工业园区 industrial park公费医疗 medical services at state expense公告板服务 Bulletin Board Service (BBS)公积金public accumulation funds, public reserve funds公检法public security organs, procuratorial organs and people's courts公开喊价市场 open outcry markets公款吃喝 recreational activities using public funds公路隔离带 median公司分立与解散 separation and dissolution of a company公益林 public welfare forest公正、公平、公开 just, fair and open公证财产 notarize the properties功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.恭喜发财 May you be prosperous!; Wish you all the best!共产党领导下的多党合作与政治协商multi-party cooperation and political consultation under the leadership of CommunistParty股本share capital股本金 equity capital骨干企业 key enterprise挂靠 be attached or affiliated to; be subordinate to挂职 1) take a temporary post (in order to temper oneself); 2) serve in a lower level unit for a period while retaining one's position in the previous unit关税壁垒 customs barrier; tariff wall光谷 optical valley光机电一体化 optical, mechanical and electronic integration 光盘杂志 CD-ROM magazine光通讯 photo-communication; optical communication广告电话直销direct response advertising广域网 wide area network (WAN)归口管理 put under centralized management by specialized departments国产化率import substitution rate; localization rate of parts and components国防动员体制 the mobilization for national defense国际惯例 international common practice国际化战略 internationalization strategy国际日期变更线 International Date Line (IDL)国际商业机器公司International Business Machine Corporation (IBM)国家经济体制改革委员会the State Commission for Restructuring the Economic Systems国家控股公司 state-controlling company国家普通话水平考试 National Proficiency Test of Putonghua 国家一级保护 first-grade State protection国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision国脚player of the national football team; footballer of the national team国库券 treasury bonds国民党 Kuomintang国民经济支柱产业 pillar industries in national economy国民生产总值 gross national product (GNP)国内生产总值 gross domestic product (GDP)国土局 Land and Resources Bureau国债专项资金 special fund for treasury bond过度开垦 excess reclamation过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little海市蜃楼, 镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest海湾战争综合征 the Gulf War syndrome函授大学 correspondence university汉字处理软件 Chinese character processing software旱地滑雪场 mock skiing park航母 aircraft carrier航向错误, 奉行错误方向 on the wrong tack豪赌 unrestrained gambling好出风头的运动员 exhibitionist, grandstander好莱坞大片 Hollywood blockbuster好球 "Strike"好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.合理引导消费 guide rational consumption合议庭 collegiate bench和服 Kimono核销 cancel after verification黑店 gangster inn黑客 hacker黑社会 Mafia-style organizations; gangland红包(中)red paper containing money as a gift, (贬) bribe, kickback红筹股red chips红股 bonus share红帽子企业red cap enterprise (refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name of a state-run or collective-run enterprise)红细胞生成素 Erythropoietin (EPO)宏观调控 macro-control后防空虚 leave the defense exposed后台管理 back-stage management呼啦圈 hula hoop胡子工程long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.互动广告 interactive advertisement户口簿 residence booklet户口管理制度 domicile system, residence registration system 户主 head of a household护身法宝 amulet华表 ornamental column/cloud pillar/stele华盖 canopy滑板车 scooter坏球 "Ball"还俗 resume secular life, unfrock环太平洋地区 Pacific Rim换手率 turnover rate黄、赌、毒pornography, gambling and drug abuse and trafficking黄金时段 prime time灰色收入 income from moonlighting挥棒 swing挥棒不中 fan汇丰银行Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HSBC)婚介所 matrimonial agency婚外恋 extramarital love活到老,学到老 One is never too old to learn.火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology)货币化 monetization货币回笼 withdrawal of currency from circulation货到付款 cash on delivery机场建设费 airport construction fee机构投资者 institutional investor机构臃肿 overstaffing in organizations (government)积压产品 overstocked commodities (inventories)基本国情 fundamental realities of the country基本路线要管一百年The basic line must be followed unswervingly for a very long time to come.基层民主 democracy at the grassroots level基层组织 organizations at the grass-roots level基础设施 infrastructure基因工程 genetic engineering基因突变 genetic mutation绩优股 blue chip缉毒队 narcotics squad缉私力量 the forces engaged in the fight against smuggling 激烈竞争 cut-throat competition吉尼斯世界记录 Guinness (Book of Records)吉祥物 mascot集体婚礼 collective wedding ceremony集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development计划单列市 city specifically designated in the state plan计划生育责任制 responsibility system of family planning计算机辅助教学 computer-assisted instruction (CAI)计算机中央处理器 central processing unit(CPU)记者席 press box技术产权交易所technology equity market; technology property right exchange技术交底 confide a technological secret to somebody技术密集产品 technology-intensive product技术下乡 spread technological knowledge to farmers既成事实fait accompli (noun)既往不咎, 忘掉旧嫌 let bygones be bygones加班 work extra shifts加密 encrypt加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintained in public opinion加权平均值 weighted average家庭联产承包责任制the household contract responsibility system家族企业 family firm嘉宾 distinguished guest, honored guest甲骨文 inscriptions on animal bones or tortoise shells假唱 lip-synch假动作 deception, feint假日经济 holiday economy尖端产品 highly sophisticated products坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见persist in reunification, oppose separation, increase understanding and iron out differences监督部门 watchdog减负 alleviate burdens on sb.减速玻璃(汽车)decelerating glass减员增效downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency剪彩 cut the ribbon剪刀差 the scissors gap between the prices of and江南水乡 the south of the lower reaches of the Yangtze River 讲诚信,反欺诈: honor credibility and oppose cheating降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人)parachute candidate侥幸球 fluke脚踩两只船 sit on the fence脚踏实地 be down-to-earth教书育人 impart knowledge and educate people教学法 pedagogy; teaching method教育部社政司 Social Science Research and Ideological Work Department of the Ministry of Education接口 interface街道企业 neighborhood enterprise街心花园 park at an intersection; garden in the city center节奏布鲁斯音乐(RMB音乐) rhythm blues结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales解放生产力 emancipate the productive forces解放思想、实事求是的思想路线ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts解困基金 anti-poverty funds戒毒所 drug rehabilitation center戒急用忍overcome impetuosity and exercise patience; no haste, be patient金本位 gold standard金边债券 gilt-edged bonds金降落伞 golden parachute金融电子化 computerize financial services金融危机 financial crisis金税工程 Golden Tax Project金无足赤, 人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.紧箍咒 inhibiting magic phrase紧密型企业集团 tightly-knit groups of enterprises紧追 cling to, shadow, thunder on one's trail劲射 power shot近海渔业 offshore fishery近水楼台先得月 First come, first served; A water-front pavilion gets the moonlight first--the advantage of being in a favored position.进出口商会 chamber of import and export trade进口渗透 import penetration进修班 class for further studies禁渔期 closed fishing seasons禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸prohibit any nuclear weapon test explosion which releases nuclear energy at any place and in any environment 京剧票友 Peking Opera fan京剧人物脸谱 types of facial make-up in Beijing opera经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of current account经常性贷款 commercial lending经常性支出 running expenses经济林 cash tree经济全球化 economic globalization; economic integration经济失调指数 misery index经济头脑 commercially minded people; people with business sense经营管理高度科学化的现代化大企业modern big enterprise with highly scientific management system精简机构 streamline government organs精品 competitive products景泰蓝 cloisonné敬业精神 professional dedication; professional ethics九五攻关 State Key Task 95居委会 neighborhood committee; residents' committee局域网 local area network (LAN)举报电话 informants' hot-line telephone拒载 refuse to take passengers君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green竣工式 completion ceremony卡丁车 kart开发一代,储存一带,预研一代(产品) to develop this generation of products while researching on the next generationof products开放式基金 open-ended fund开工不足 enterprises running under their production capacity 开工典礼 commencement ceremony开后门under-the-counter deals; offer advantages to one's friends or relatives by underhand means开题报告 opening speech; opening report, thesis proposal开小灶 give special favor开夜车 burn the midnight oil; work over night看跌/看涨期权 put / call option看守政府, 看守内阁,过渡政府 caretaker cabinet抗震棚 quake-proof shelter考研take part in the entrance exams for postgraduate schools考研热 the craze for graduate school科技成果转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements科技含量 technology content科技是第一生产力Science and technology constitute a primary productive force.科教兴国rely on science and education to rejuvenate the nation科研攻关scientific research and tackle the key research project可持续发展战略 strategy of sustainable development可转换债券convertible bond刻录机 CD writer; disc-carving machine空头支票 accommodation note, lip service空中小姐 air hostess; air stewardess控股公司 holding company口蹄疫 foot-and-mouth disease扣帽子 put a label on跨世纪工程 a trans-century project跨越式发展 great-leap-forward development快速反应部队 rapid response force快讯 news flash; flash宽带接入 broadband access宽带网 broadband networks宽限期 grace period亏损企业 enterprises running in the red/under deficit困难职工 the needy扩大内需 to expand domestic demand垃圾债券 junk bond拉动经济增长 fuel economic growth拉关系 try to curry favor with拉拉队 cheering squad拉拉队长 cheer-leader, rooter king拉尼娜现象 La Nina phenomenon来电显示电话机 caller ID telephone来料加工process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing蓝筹股 blue chips劳动合同制 labor contract system老少边穷地区former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas老生常谈,陈词滥调 cut and dried老字号 an old and famous shop or enterprise篱笆墙 barriers/ blockage to inter-regional trading礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.礼仪小姐 ritual girl理货公司 tally company立体农业 three-dimensional agriculture利改税 substitution of tax payment for profit delivery利好因素 wrinkle利基 niche连带责任 joint liability联产承包责任制system of contracted responsibility linking remuneration to output; contract system with remuneration linked to output联合国会费 the UN membership dues联合兼并 conglomeration and merger of enterprises联合联络小组 joint liaison group联合投标 syndicated tender联想集团 Legend Group廉洁奉公,以正治国(of an official) clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness 廉政、勤政、务实、高效政府an honest, diligent, pragmatic and efficient government廉政建设 construction of a clean and honest administration 练摊 to be a vendor良性循环 virtuous circle粮食收购部门 (government's) grain procurement (purchasing) agencies粮油关系:grain and oil rationing registration两岸直航促进会Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation两弹一艇 A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine 两个对等的政治实体 "two equal political entities两个文明一起抓 place equal emphasis on material and ethicalprogress两手抓两手都要硬 We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization(both material as well as culture and ideological progress) without any letup.两思(致富思源,富而思进) to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence两院院士academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering劣等品shoddy goods; substandard goods猎头公司 head-hunting company临时主教练 caretaker coach零配件 spare and accessory parts领头羊 bellwether流动人口 transient population流动图书馆 traveling library; bookmobile留得青山在,不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.留学咨询:consulting on the study abroad留职停薪 retain the job but suspend the salary龙头老大 leading enterprise; flagship of the industry路演road show旅行结婚 have a honeymoon trip绿地覆盖率 forest coverage rate绿化 afforestation绿色急救通道 emergency green path绿色食品 green food乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises乱收费、乱摊派、乱罚款arbitrary charges, fund-raising quotas and fines论文答辩 (thesis) oral defense裸机bare mobile phone马拉松式竞选活动 campaignathon马路菜场入室工程 the project to build indoor free market to accommodate street vegetable vendors马太效应the Matthew effect (A phenomenon in specific circles whereby one's accomplishments and reputation tend to snowball, and those with meager accomplishments have greater difficulty achieving accomplishments. )买一送一 two-for-one offer, buy one get one free满意度 degree of satisfaction盲流和倒流人员 transient from the countryside冒充包装(销售)[指将劣质商品包装成外观像名优产品出售的做法] copycat packaging帽子戏法 hat trick每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away./ It is on the festival occasions when one misses his dear most.美声唱法 bel canto美食节 gourmet festival门户网站 portals门前三包be responsible for general sanitation, green covering and keeping good social order in a designated area outside the unit building朦胧诗 misty poetry蒙古包 (Mongolian) yurt蒙古大夫 quack孟子 Mencius民办教师teachers in rural schools who do not receive the normal remuneration from the government民工潮 farmers' frenzied hunt for work in cities民进党 Democratic Progressive Party民主党派、工商联与无党派人士non-Communist parties, federations of industry and commerce, personages without party affiliation民族国家 nation state民族凝聚力 national cohesion民族委员会 ethnic affairs commission民族文化大省 a province with rich ethnic culture明明白白消费(2000年保护消费者权益工作主题)transparent consumption模拟测试 mock test; simulated exam磨洋工 dawdle along莫失良机 make hay while the sun shines目标管理 management by objectives内耗 in-fighting内环路 inner ring road内联企业 enterprises with internal connections纳米 nanometer耐用消费品 durable consumer items (goods)男高音演唱家 tenorist男权主义思想 male chauvinism南水北调工程 divert water from the south to the north project 难得糊涂 Where ignorance is bliss, it's folly to be wise.囊括 complete a sweep闹情绪 be disgruntled; be in a fit of pique能官能民 be ready to both serve as an official and be one of the common people能进能出,能上能下competent to work both at the top and at the grass roots。

10口译热点话题

10口译热点话题

被誉为世界经济、文化和科学技术盛会的世界博览会,走过了150多个春秋。

Known as a grand gathering of the world in economy, culture, science and technology, the World Expo boasts a track record of more than 150 years.她一直关注人类的交流与发展,寄托人们的思想与愿望,展示创造的经验与成就,促进国际的合作与友谊。

世博会的宗旨与众多国际机构的目标不谋而合。

With its long-time focus on human communication and development, it has embodied people’s ideas and ideals, presented innovative experience and accomplishments, and enhanced cooperation and friendship among different countries. The World Expo shares common goals with many international organizations。

21世纪是城市发展的重要时期,对未来城市生活的憧憬与展望是一项全球性课题,它与不同发展水平的国家和人民都休戚相关。

The 21st century will be an inportant period for urban evolution. The vision and perspectives concerning the future urban living are a common issue of global concern in which every nation has a stake, regardless of their level of development.2010年上海世博会是第一次在发展中国家举办注册类世界博览会。

口译热点话题总汇

口译热点话题总汇

口译热点话题发布日期:2009-04-24话题一: world expo重点词组:mascot吉祥物emblem 会徽non-commercial 非商业的approve: 审批,批准publicize: 宣传文化融合:cultural fusion主题演绎:interpretation of the theme城乡互动:interplay between urban and rural areas社区建设:community construction重要句型:The mascot was named Haibao, which literally means "treasure of the world". It is a blue smiling cartoon figure with curly hair and shaped like the Chinese character REN, or human being.吉祥物叫做“海宝”,意为“四海之宝”,是一个蓝色的微笑的卷发卡通形象,形状像汉字的“人”。

举办2010年上海世博会,将为我国进一步改革开放和加快现代化建设增加新的动力,为世界了解中国、中国进一步走向世界开辟新的窗口,为加快全面建设小康社会提供新的机遇。

The hosting of the World Exposition 2010 in Shanghai will add new driving forces to China's reforms and opening up and accelerate China'smodernization drive. It will not only open up a new window for the world to understand China and for China to become further integrated into the world, but provide new opportunities to speed up the construction of an all-round well-off society.世博论坛的特点是务实——每届论坛始终围绕上海世博会主题和副主题展开。

翻译资格考试中级口译考试热点

翻译资格考试中级口译考试热点

翻译资格考试中级口译考试热点备考今天给大家带来了,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。

翻译资格考试中级口译考试热点:社会问题abortion堕胎lottery彩票black market黑市murder谋杀commercial housing商业住房nuclear weapon核武器drug addict吸毒成瘾者policy政策energy crisis能源危机senior citizen老年人hijack抢劫single-parent household单亲家庭juvenile delinquency/crime 青少年行为不良/ 犯罪stock market股市life insurance人寿保险suicide自杀life span寿命violence暴力高频句型:1. The majority of single mothers suffer from more financial hardship and social pressure than couples.大多数单身母亲所遭受的经济困难和社会压力要超过双亲家庭。

2. Surely by now we know that social alienation can sometimes produce violence toward oneself or toward others. At least we should learn to listen to them and make friends with them; otherwise they may seek some kind of outlet in violence.现在我们当然懂得,社会的疏远有时会引起对自己或他人的暴力行为。

至少,我们可以学者去倾听他们,和他们成为朋友,否则他们会通过暴力以求发泄。

3. 老龄问题是最近几年才提出来的。

但是老年人的问题不是现在才有的。

翻译资格考试中级口译考试热点

翻译资格考试中级口译考试热点

翻译资格考试中级口译考试热点备考翻译资格考试中级口译考试要了解哪些热点呢?今日我给大家带来了翻译资格考试中级口译考试热点,盼望能够关心到大家,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。

翻译资格考试中级口译考试热点:社会问题abortion堕胎lottery彩票black market黑市murder谋杀commercial housing商业住房nuclear weapon核武器drug addict吸毒成瘾者policy政策energy crisis能源危机senior citizen老年人hijack抢劫single-parent household单亲家庭juvenile delinquency/crime 青少年行为不良/ 犯罪stock market股市life insurance人寿保险suicide自杀life span寿命violence暴力高频句型:1. The majority of single mothers suffer from more financial hardship and social pressure than couples.大多数单身母亲所患病的经济困难和社会压力要超过双亲家庭。

2. Surely by now we know that social alienation can sometimes produce violence toward oneself or toward others. At least we should learn to listen to them and make friends with them; otherwise they may seek some kind of outlet in violence.现在我们当然懂得,社会的疏远有时会引起对自己或他人的暴力行为。

至少,我们可以学者去倾听他们,和他们成为伴侣,否则他们会通过暴力以求发泄。

大学英语四六级翻译常用话题

大学英语四六级翻译常用话题

大学英语四六级翻译常用话题翻译热点话题(四六级通用)一.社会生活1. housing problem住房问题● The government is trying to solve the housing problem. 政府正在努力解决住房问题。

城市扩张2. urban expansion● Urban expansion leads to the loss of the farmland.城市扩张导致耕地流失。

人口老龄化3. population aging● Population aging brings about many social problems.人口老龄化带来许多社会问题。

电视选秀节目4. TV talent show● The TV talent show has been very popular in China.电视选秀节目在中国很受欢迎。

山寨产品5. copycat products● Copycat products tend to have quality problems.山寨产品往往有质量问题。

食品安全6. food safety● Food safety issues should be given enough attention. 食品安全问题应得到足够的重视。

留守儿童7. left-behind children” has aroused great public concern.● “Left-behind children留守儿童引起了公众的极大关注。

8. ant tribe蚁族● The life condition of the ant tribe is disastrous.蚁族的生活状况极其恶劣。

9. plastic surgery整形手术● Nowadays, many ordinary people choose to have plastic surgery.如今,许多普通人选择做整形手术。

汉英口译分类词汇大全(热门话题类)2

汉英口译分类词汇大全(热门话题类)2

汉英口译分类词汇大全(热门话题类)2企业集团的松散层loose level (of an enterprise group)企业文化corporate culture起跑器block洽谈会fair, meeting千禧婴儿millennium infant; millennium baby强化班intensive training program/class抢跑false start, beat the gun敲竹杠make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick切入点point of penetration; breakthrough point亲民党People First Party勤工俭学part-work and part-study system; work-study program轻轨火车light rail train清明节Qingming Festival/ Pure Brightness Festival/ Tomb Sweeping Day清算/结算clearing /settlement情感消费emotional consumption情有独钟show special preference (favor) to …区位商业location-based commerce屈体jackknife, pike圈外人士people out of the loop全方位外交multi-faceted diplomacy全国卫生城市National Hygienic City全景电影cinepanoramic全面实施以德育为核心、以创新精神和实践能力为重点的素质教育carry on the quality education centering on moral education and emphasizing creativity and practice全民健身计划纲要outline of the nationwide body-building plan全能冠军all-around winner全球定位系统global positioning system (GPS)全球通global system for mobile communications全天候飞机all-weather aircraft全天候服务round-the-clock service全优工程all-round excellent project权贵资本主义(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism拳头产品flagship products; competitive products; knock-out products; blockbuster裙带风nepotism; petticoat influence裙带关系networking through petticoat influence群言堂allow everybody to air his view; let everyone have his say; speak one's mind freely燃油附加税bunker surcharge染指reap undeserved profit from; encroach upon绕圈子beat around the bush热岛效应tropical island effect人才流失brain drain人浮于事overstaffing人工智能artificial intelligence(AI)人海战术huge-crowd strategy人机交互human-computer interaction人际交往human communication人均住房per-capita housing人口负增长negative population growth (NPG)人类免疫缺陷病毒Human Immunodeficiency Virus(HIV)人情债debt of gratitude认股权证warrant任意球free kick日本协力银行Japan Bank for International Cooperation (JBIC)融资渠道financing channels入水时水花很少clean entry软新闻soft news软着陆soft landing塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing.三八红旗手woman pace-setter三步走战略the three-step development strategy三大作风the Party's three important styles of work (integrating theory with practice, forging close links with the masses and practicing self-criticism)三个代表"three represents" theory (The Party should always represent the development needs of China's advanced social productive forces, always represent the onward direction of China's advanced culture, and always represent the fundamental interests of the largest member of the Chinese people.)三个有利于"three favorables" (whether it promotes the growth of the productive forces in a socialist society, increases the overall strength of the socialist state and raises the people's living standards三好学生merit student; three good student (good in study, attitude and health)三讲教育(讲学习、讲政治、讲正气)"three emphases" education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)三角恋爱love triangle三角债chain debts三来一补企业the enterprises that process raw materials on clients' demands, assemble parts for the clients and process according to the clients' samples; or engage in compensation trade.三连冠three successive championships三十而立A man should be independent at the age of thirty. / At thirty, a man should be able to think for himself.三通three direct links of trade, mail, and air and shipping services across the Taiwan Straits三通一平"three supplies and one leveling"; supply of water, electricity and road and leveled ground (conditions ready for further economic development)三维电影three-dimensional movie三维动画片three-dimensional animation三无企业three-no-enterprises (It refers to enterprises withno capital, no plant, and no administrative structure.) 三下乡a program under which officials, doctors, scientist and college students go to the countryside to spread scientific and literacy knowledge and offer medical service to farmers 三资企业foreign-invested enterprises: Sino-foreign joint ventures(中外合资企业), cooperative businesses (中外合作企业)and exclusively foreign-owned enterprises in China(外商独资企业)三字经three-character scripture散户retail / private investor桑那浴sauna扫黄、打非eliminate pornography and illegal publications 扫尾工作round-off work; wind-up work杀手锏sudden thrust of the mace--one's trump or master card沙尘暴sand storm; dust storm山不在高,有仙则名;No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy;商检局Commodity Inspection Bureau商品房空置的现象the vacancy problem in commercial housing商品条码bar code上山下乡(of educated urban youth) go and work in the countryside or mountain areas上市to be listed上网to get on the Internet上有天堂,下有苏杭Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.少数服从多数、下级服从上级、局部服从全体、全党服从中央the minority is subordinate to the majority, the lower level to the higher level, the part to the whole and the entire membership of the Party to the Central Committee社会热点问题hot spots of society社会治安情况public security situation, law-and-order situation涉外经济foreign-related business申办奥运会bid for the Olympic Games身体素质physique; physical constitution神州行电话卡Shenzhou pre-paid card审时度势size up the situation渗透、颠覆和分裂活动infiltrative, subversive and splittist activities生态农业environmental-friendly agriculture失恋be disappointed in love; be jilted失学儿童dropout师兄弟(senior and junior) fellow apprentice时不我待Time and tide wait for no man.实话实说speak the plain truth; call a spade a spade实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth.实体经济the real economy实现零的突破fulfill the zero (gold medal, medal, etc) breakthrough实现小康目标to achieve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life, attain the goal of building a well-off society实现中华民伟大复兴bring about a great rejuvenation of the Chinese nation实行国民待遇grant the national treatment to实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质promotion of family planning to control the population size and improve the health of the people食品卫生法Food Hygiene Law of People's Republic of China史记Shi Ji/ Historical Records世界观、人生观、价值观world outlook; outlook on life;values市场疲软sluggish market市场准入market access市盈率p/e (price/earning) ratio市值market capitalization事业单位public institution试用期probationary period适度从紧的财政政策moderately tight financial policy适销对路的产品readily marketable products适者生存survival of the fittest收购兼并M A (merger and acquisition)收入invisible income; off-payroll income; side money收视率audience ratings; television viewing手机入网费mobile access fee首创精神pioneering spirit首航maiden voyage (of an aircraft or ship)首期按揭down-payment受灾地区disaster-affected are售后服务after-sale services授信额度line of credit树立企业良好形象foster a good and healthy company image刷卡, 划卡to punch the card; to stamp the card甩卖clearance sale; be on sale涮羊肉instant-boiled mutton双刃剑double-edged sword双向选择two-way selection, referring to employer and employee choosing each other in a job market水货smuggled goods水墨画Chinese brush drawing; ink and wash painting硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study司仪MC (master of ceremonies)思乡曲Nostalgia思想僵铁fossilized concept死机system halted四大金刚Four Heavenly Guardians at the entrance to a Buddhism temple; Four Devarajas四个如何认识(江泽民提出并阐述的如何认识社会主义发展的历史进程、如何认识资本主义发展的历史进程、如何认识我国社会主义改革实践过程对人们思想的影响、如何认识当今的国际环境和国际政治斗争带来的影响等当前直接影响干部群众思想活动的重大问题.) In his important address to the Central Ideological and Political Work Conference, Party General Secretary JiangZemin expounds on how to understand the historical process of socialist development; how to understand the historical process of capitalist development; how to understand the impact of China's socialist reform over the people's thinking; how to understand the impact of the current international environment and political struggle.四十不惑Life begins at forty.四项基本原则the Four Cardinal Principles of adherence to the socialist road, the people's democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought素质教育education for all-around development, quality-oriented education随行就市prices fluctuating in response to market conditions台独'independence of T aiwan'台湾当局Taiwan authorities台湾是中国领土不可分割的一部分。

英语翻译考试中级口译考试热点:大众传媒

英语翻译考试中级口译考试热点:大众传媒

英语翻译考试中级口译考试热点:大众传媒
导读:本文英语翻译考试中级口译考试热点:大众传媒,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

必备词汇:
blog
博客
security announcement
安全公告
commercial
商业的
sketch
素描
mass media
大众传媒
wall painting
壁画
news agency
通讯社
Web page
网页
news press
新闻发布会
website
网站
高频句型:
1. 电子出版物能高速提供巨大的信息流,所以现代人对其十分满意。

Electronic publication provides such a huge flow of information at rapid speeds, much to the satisfaction of modern man.
2. 因特网给图书馆带来了革命性的变化。

使用一台联网的个人电脑,你就可以浏览数据、书籍、杂志和目录。

Internet has brought revolutionary changes to libraries. One can browse data, books, magazines and catalogs by using PC connected to the network.
命题发言:
It’s Dangerous to Shop Bargains One Doesn’t Need.。

英语翻译考试中级口译考试热点:人类与环境

英语翻译考试中级口译考试热点:人类与环境

英语翻译考试中级口译考试热点:人类与环境导读:本文英语翻译考试中级口译考试热点:人类与环境,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

Humanity and Environment(人类与环境)必备词汇:acid rain酸雨global warming全球变暖air pollution空气污染greenhouse effect温室效应catastrophe大灾难habitat栖息地climate change气候变化monsoon季风drought干旱noise pollution噪音污染ecological environment 生态环境ozone layer臭氧层emission排放pesticide杀虫剂endangered species濒危物种pollution污染environmental protection 环境保护sewage disposal污水处理environmentalist环保主义者soil erosion水土流失fertilizer化肥species物种flood洪水water contamination水污染高频句型:1. As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.作为一个发展中国家,中国正面临着发展经济和保护环境的双重任务。

2. Noise pollution is at its worst in densely populated areas. It can cause hearing loss, stress, high blood pressure, sleep loss, distraction, and lost productivity.在人口密集的地区噪音污染的影响最严重。

中级口译口试口语话题

中级口译口试口语话题

中口口试口语话题1. Nowadays more and more students can speak good English, but their Chinese is getting poor, Does English learning have a negative impact on Chinese learning?2. when more and more Chinese are speaking Mandarin, is it still absolutely necessary for people to speak local dialects?3. everyone has his or her own personality. Which do you think plays a more critical role in the forming of one’s personality, nature or nu rture?How do you manage your money while at college?Is multimedia teaching superior to traditional teaching?Bilingual education in china’s universities and collegesCreativity and education.The training of creative talents is a crucial task for universities.Creative talents and environment.Are foreign festivals more popular than traditional Chinese festivals?Are holidays and festivals a reflection of traditional culture of a country? The festival or holiday I like bestWill virtual tourism be popular in the future?An unforgettable sightseeingTravel makes one wiseLearning a foreign language is learning another cultureAre women as humorous as men?When in Rome, do as Romans do.Building a resource-saving and environment-friendly societyDo we still need to control the population growth?Should we encourage people to use bicycles instead of automobiles?Athletes inspire us to succeed more than in sportsNational men’s football teamYao Ming’s retirement fro m NBAWater pollution and environmental protectionConservation of the ecological environmentThe advantages and disadvantages of the Urban Greening ProjectsThe significance of the new medical care reformShould we say no to “collective renting”?Should the government tighten or loosen the control over tuition fees?Business and social responsibilityPressing need for the “creative economy”Should college students do business while at school?Beijing cuts subway fares to boost public transport.Bridging the gap between the rich and the poor.Building an all-round well-off society in ChinaShanghai Expo, the economic and technological OlympicsWhat can we do to contribute to the Expo 2010 Shanghai?The advantages and disadvantages of urbanizationThe value of RMB yuan against the US dollar is on the riseEconomic globalization, opportunities or challenges?What should be encourage, private cars or public transport?Should we spend money on space exploration or problems on the earth? The stock market and China’s economyIs investing in the stock market a kind of gambling?Stock market in China is boomingPros and consHuge profit driving forceRaise moneySlogan skate on the ice speculate on the stockYour own ideaIs the Chinese stock market crazy?。

mti复试口头作文热点

mti复试口头作文热点

mti复试口头作文热点
关于MTI复试口头作文热点:把握机遇
首先,关于什么是“机遇”。

“机遇”是指对于人们有利的时机或境遇。

其存在于人生的每个时刻,无处不在,却又难难觅。

并且往往和风险结伴而行,因此不同的人面对机遇时的表现迥然不同。

而我们要做的就是当机立断、把握机遇。

其次,关于为什么要“把握机遇”。

懂得把握机遇是一种能力和挑战,培根曾说“善于识别与把握时机是极为重要的。

在一切大事业上,人在开始做事前要象干眼神那样察视时机,而在进行时要象千手神那样抓住时机。

”因此,懂得把握机遇是改变人生的要条件。

由此建立把握机遇与取得成绩的关系,从而为进一步的论证做铺垫。

在这里,须强调要写出有内涵和质量的文章是不断训练出来的。

只有经过不断地锤炼打磨,才能写出质量的文章。

英语口译考试高频考点

英语口译考试高频考点

英语口译考试高频考点◆在一个中国原则下,什么问题都可以谈Any question can be discussed under one-China principle.◆不能允许台湾问题的解决再无限期地拖下去了The people of the whole of China cannot allow the resolution of the Taiwan issue to be dragged on indefinitely.◆我们解决台湾问题的原则是和平统一祖国和一国两制Our guideline for solving the Taiwan question is peaceful reunification and the one country, two systems.一个国家,两种制度One country, two systems.◆高度自治a high degree of autonomy◆发展是硬道理Development is the main principle.◆深化改革,加强和改善宏观调控Deepen reform and strengthen and improve macro-control◆在我国现代化过程中,我们必须始终坚持一手抓物质文明,一手抓精神文明。

In the process of China’s modernization, we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress.◆深化改革为国民经济和社会发展注入了新的活力。

The deepened reform has injected a flow of fresh vitality into our national economic and social development.◆我们要继续扩大对外开放,并形成全方位、多层次、宽领域的开放格局。

2020年翻译专业资格考试《口译实务》话题

2020年翻译专业资格考试《口译实务》话题

2020年翻译专业资格考试《口译实务》话题
总的来说呢,口译的考试话题既有情理之中,也有意料之外,“乡村振兴”“产能过剩”这种时政类话题,一直是CATTI界的“红人”,只要认真复习政府工作报告和领导人讲话,很多词汇都可以翻译出来。

比如二口的“新业态”、“创业”“产能过剩”还有三口提到的“人类命运共同体”等等。

当然,仍然有很多小伙伴表示,它们是“最熟悉的陌生人”。

三口:
对话:北京胡同
EC:国际书信比赛
CE:新冠疫情
二口:
EC:食品安全、新冠疫情
CE:乡村振兴、产能过剩
一口:
EC:高新科技与新型战争、知识产权与科技变革
CE:《外商投资法》、雄安新区
除了时政类话题之外,二口和三口不约而同的选择了今年的疫情作为考点。

有人喜出望外,有人连拍大腿,追悔莫及。

新冠疫情在这一年一直牵动着我们所有人的心,相关的新闻、讲话也时常出现,各个国家都在抗疫路上从未停息。

今年考到这个话题,也是提醒大家不要“两耳不闻窗外事”,多听多了解才是“通关秘籍”!
一级口译这次的考题就涉及到科技类、经贸类以及地区介绍等多个类型。

还记得那些年翻译过的河南省介绍吗?介绍类文本不用说,一定是数字繁多,行文优美的,毕竟这样才能更加吸引人嘛,所以大家要学会“脱壳”,剥开“华丽的外壳”,找到准确的信息点进行翻译。

经贸类、科技类的文章当然就需要我们掌握最基本的行业术语。

成为“杂家”,也是专业译员必备的素质。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口译热点话题发布日期:2009-04-24话题一: world expo重点词组:mascot吉祥物emblem 会徽non-commercial 非商业的approve: 审批,批准publicize: 宣传文化融合:cultural fusion主题演绎:interpretation of the theme城乡互动:interplay between urban and rural areas社区建设:community construction重要句型:The mascot was named Haibao, which literally means "treasure of the world". It is a blue smiling cartoon figure with curly hair and shaped like the Chinese character REN, or human being.吉祥物叫做“海宝”,意为“四海之宝”,是一个蓝色的微笑的卷发卡通形象,形状像汉字的“人”。

举办2010年上海世博会,将为我国进一步改革开放和加快现代化建设增加新的动力,为世界了解中国、中国进一步走向世界开辟新的窗口,为加快全面建设小康社会提供新的机遇。

The hosting of the World Exposition 2010 in Shanghai will add new driving forces to China's reforms and opening up and accelerate China'smodernization drive. It will not only open up a new window for the world to understand China and for China to become further integrated into the world, but provide new opportunities to speed up the construction of an all-round well-off society.世博论坛的特点是务实——每届论坛始终围绕上海世博会主题和副主题展开。

在过去几年里,我们谈到了文化融合,谈到了经济发展,谈到了主题演绎,接下去就要考虑高科技对都市发展的影响,要考虑城乡互动,要考虑社区建设。

The outstanding feature of the Expo Forum has always been its pragmatism. Every session is conducted on the themes and sub-themes of the Expo. Over the past few years, its topics have included cultural fusion, economic development and interpretation of the theme. According to our plan three more sessions of the Forum will be held, focusing on the impact of high technology on urban development, the interplay between urban and rural areas as well as community construction.相关背景知识:What is the World Expo?The World Expo is a large-scale, global, non-commercial Expo. The hosting of the World Expo must be applied for by a country and approved by the international World Expo committee. Expo aims to promote the exchange of ideas and development of the world economy, culture,science and technology, to allow exhibitors to publicize and display their achievements and improve international relationships. Accordingly, the World Expo with its 150-year history is regarded as the Olympic Games of the economy, science and technology.Brief intro to World Expo 2010 Shanghai ChinaWorld Expositions are galleries of human inspirations and thoughts. Since 1851 when the Great Exhibition of Industries of All Nations was held in London, the World Expositions have attained increasing prominence as grand events for economic, scientific, technological and cultural exchanges, serving as an important platform for displaying historical experience, exchanging innovative ideas, demonstrating esprit de corps and looking to the future.Emblem of world Expo 2010The emblem, depicting the image of three people-you, me, him/her holding hands together, symbolizes the big family of mankind. Inspired by the shape of the Chinese character (meaning the world), the design conveys the organizers' wish to host an Expo which is of global scale and which showcases the diversified urban cultures of the world.话题二: 中国风(武术,京剧,饮食,中医等)重点词汇:版画engraving彩塑painted sculpture刺绣embroidery国画Chinese painting剪纸paper-cut景泰蓝cloisonné蜡染batik泥人clay figure漆器lacquer ware水墨画Chinese brush drawing/ ink and wash painting 檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-colored pottery图章seal篆刻sealcutting中国书法Chinese calligraphy中医TCM (traditional Chinese medicine)针灸acupuncture and moxbustion预防为主put prevention first重点句型:关于武术中华民族传统文化的瑰宝:a gem of Chinese traditional culture推广武术运动:popularize wushu奥运表演项目:Olympic demonstration event武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师功不可没。

The booming of wushu is attributed not only to the attractiveness of the sport but also to emigrant Chinese wushu masters over the years.老一代武术家在海外播种下了武术的种子,使武术这门既可以自卫又可以健身的运动很快就在新的土地上扎下了根。

今天高超的武术大师已遍布世界各地,武术爱好者也与日俱增。

Martial artists of the older generations have sown wushu seeds in foreign countries. Wushu, which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands. Today superb wushu masters are active all over the world, and amateurs are on the increase with each passing day.关于京剧各类传统戏剧总数达300种左右,有些全国知名,如京剧、评剧、越剧、粤剧,其中最受欢迎的京剧已有200多年的历史了。

Traditional Chinese operas total about 300 in variety, with some of them enjoyingnational fame, such as the Peking Opera, the Pingju Opera, the Shaoxing Opera and Guandong Opera, among which Peking Opeara, with a history of over 200 years, is the most popular.中国传统戏剧在其长期的形成和发展过程中借鉴了音乐、舞蹈、诗歌、美术、杂技、武术等艺术形式,最后发展成以戏剧情节表演为主导的一种兼收并蓄而又独立的艺术形式。

During a long process of formulation and development, traditional Chinese operas have kept borrowing elements from music, dance poetry, and ci ( a poetic genre), paintings, acrobatics and martial arts, and finally developed into an inclusive and independent art form dominated by drama story performance.京剧的角色分成生、旦、净、丑。

相关文档
最新文档