[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇讲课稿

合集下载

英语诗歌讲课稿

英语诗歌讲课稿

Greek Mythology(希腊神话)
Aphrodite“the goddess of love and beauty” (爱和美的女神)
The Prince Adonis, “mortal Lover in the human world” (女神凡间的情人)
Adonis was almost dead, the goddess’ feet were pierced through by the thorns of white roses, and bunches of red roses sprung up from the places.
再见吧,我唯一的爱,
say you goodbye And fare thee weel awhile!
让我们暂时分离!
for a while
Burns’ “A Red, Red Rose”
And I will come again, my luve,
亲爱的,我一定要回来,
though Tho’ it were ten thousand mile.
Iambic trimeter(三音步抑扬格)in lines 2&4 /Thāt’s nèw/ lÿ sprùng / īn jùne./
Why did the poet use the “red” rose to express his love instead of any other kind of colors?
《诗经·邶风·击鼓》
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
Comments on Robert Burns

“The National Poet of Scotland”

whenyouareold英文诗歌鉴赏

whenyouareold英文诗歌鉴赏

whenyouareold英文诗歌鉴赏标题:《whenyouareold英文诗歌鉴赏》英文诗歌,作为西方文学的重要组成部分,以其独特的语言魅力和深邃的内涵,吸引了无数读者的目光。

其中,最著名的可能就是英国诗人拜伦的《When You Are Old》了。

这首诗以其简洁明了的文字,深刻地表达了诗人对时光流逝的感慨和对爱情的执着追求。

首先,让我们从整体上欣赏这首诗。

这首诗以简单明了的句子结构,清晰地表达了诗人的情感和思考。

诗中的每一句话都充满了力量和情感,让人感受到诗人对时光流逝的无奈和对爱情的执着。

同时,诗中的语言和意象也十分丰富,如“岁月如梭”、“白发苍苍”、“皱纹爬上额头”等,这些意象都让人感受到了时光的无情和生命的脆弱。

其次,让我们从词句上进一步欣赏这首诗。

在诗中,“And you, my love, when you are old”这句话表达了诗人对爱情的执着追求和对时光流逝的无奈。

其中,“old”这个词的使用,既表达了时间的流逝,又表达了生命的衰老,同时也表达了爱情的不变和执着。

此外,“With moss on ancient stones”这句话中的“moss”和“stones”等意象,也表达了时光的无情和生命的脆弱。

再者,我们也可以从修辞手法上欣赏这首诗。

在诗中,诗人运用了许多修辞手法,如比喻、排比、反复等,这些手法不仅使诗歌更加生动形象,也使诗歌的情感更加深刻。

例如,“You shall wear love’slabor’s dust”这句话中,“labor’s dust”的比喻,生动地表达了时间的无情和生命的衰老。

此外,这首诗也体现了诗人对人生的深刻思考。

在诗中,“You have known the depth of all those years”这句话表达了诗人对时光流逝的感慨和对人生的思考。

诗人通过这首诗,表达了自己对人生的理解和对爱情的执着追求,同时也启示了读者对人生的思考和感悟。

拜伦经典英文诗歌欣赏

拜伦经典英文诗歌欣赏

【导语】乔治·⼽登·拜伦是⼗九世纪英国浪漫主义诗⼈中最杰出的代表性⼈物之⼀在西⽅,拜伦充满异国情调的作品和其独特的鲜明个性,使得拜伦享有的盛名远超其在英国本⼟的名声。

下⾯是由带来的拜伦经典英⽂诗歌欣赏,欢迎阅读!【篇⼀】拜伦经典英⽂诗歌欣赏 To a Lady答⼀位淑⼥ 当⼈被逐出伊甸园门, When Man, expell'd from Eden's bowers, 在门⾸盘桓,不忍遽去, A moment linger'd near the gate, 眼前的⼀切都枨触前尘, Each scene recall'd the vanish'd hours, 都叫他诅咒未来的境遇。

And bade him curse his future fate. 此后,他远⾛异域关⼭, But, wandering on through distant climes, 学会了如何忍受悲苦; He learnt to bear his load of grief; 对往⽇良⾠只付之⼀叹, Just gave a sigh to other times, 借纷繁景象把⼼事排除。

And found in busier scenes relief. 亲爱的玛丽!我也像这般, Thus, Mary! will it be with me, 不得不与你芳姿告别; And I must view thy charms no more; 倘若我在你左近盘桓, For, while I linger near to thee, 我也会叹惜往⽇的⼀切。

I sigh for all I knew before. 远游能使我明智地脱险, In flight I shall be surely wise, 逃离此间魔障的引诱; Escaping from temptation's snare; 只要我还能见到这乐园, I cannot view my paradise 就不⽢默认我⽆福消受。

关于拜伦英文诗歌阅读

关于拜伦英文诗歌阅读

关于拜伦英文诗歌阅读导读:我根据大家的需要整理了一份关于《关于拜伦英文诗歌阅读》的内容,具体内容:和中国的诗歌一样,英语诗歌如浩瀚的星空,曼妙而神奇。

我精心收集了关于拜伦英文诗歌,供大家欣赏学习!关于拜伦英文诗歌篇1I would I were a Carele...和中国的诗歌一样,英语诗歌如浩瀚的星空,曼妙而神奇。

我精心收集了关于拜伦英文诗歌,供大家欣赏学习!关于拜伦英文诗歌篇1I would I were a Careless Child我愿做无忧无虑的小孩I would I were a careless child,我愿做无忧无虑的小孩,Still dwelling in my Highland cave,仍然居住在高原的洞穴,Or roaming through the dusky wild,或是在微曛旷野里徘徊,Or bounding oer the dark blue wave;或是在暗蓝海波上腾跃;The cumbrous pomp of Saxon pride撒克逊浮华的繁文缛礼Accords not with the freeborn soul,不合我生来自由的意志,Which loves the mountains craggy side,我眷念坡道崎岖的山地,And seeks the rocks where billows roll.我向往狂涛扑打的巨石。

Fortune! take back these cultured lands,命运呵!请收回丰熟的田畴,Take back this name of splendid sound!收回这响亮的尊荣称号I hate the touch of servile hands,我厌恶被人卑屈地迎候,I hate the slaves that cringe around.厌恶被奴仆躬身环绕。

Place me among the rocks I love,把我放回我酷爱的山岳,Which sound to Oceans wildest roar;听巉岩应和咆哮的海洋;I ask but this—again to rove我只求让我重新领略Through scenes my youth hath known before.我从小熟悉的故国风光。

经典拜伦英文诗歌精选

经典拜伦英文诗歌精选

经典拜伦英文诗歌精选拜伦英文诗歌精选Lines to a Lady Weeping 致一位哭泣的淑女Weep, daughter of a royal line,为父王的耻辱,王国的衰颓,A Sire's disgrace, a realm's decay;你尽情哭泣吧,皇家的公主!Ah! happy if each tear of thine但愿你的每一滴泪水Could wash a father's fault away!能洗掉父亲一桩错处。

Weep—for thy tears are Virtue's tears—你的眼泪是“美德”的眼泪,Auspicious to these suffering isles;将为这多难的岛国造福;And be each drop in future years人民将会在未来的年岁Repaid thee by thy people's smiles!以笑颜回报你每一滴泪珠。

拜伦英文诗歌阅读An Ode to the Framers of the Frame Bill "编织机法案"编制者颂 Oh well done Lord E—n! and better done R—r!艾伯爵真高明!赖大人更精细!Britannia must prosper with councils like yours;靠你们,准能够振兴英国;Hawkesbury, Harrowby, help you to guide her,霍勃雷,哈罗贝,帮你们治理,whose remedy only must kill ere it cures:他们的医术是:先杀了再说。

Those villains, the Weavers, are all grown refractory, 那一帮贱种,织工们,真犟,Asking some succour for Charity's sake—以“仁爱”为名,要什么救助——So hang them in clusters round each Manufactory, 把他们吊死在工厂近旁,That will at once put an end to mistake.就能够了结这一桩“错误”。

拜伦英文诗歌赏析

拜伦英文诗歌赏析

拜伦英文诗歌赏析乔治·戈登·拜伦(1788-1824) 十九世纪英国伟大的浪漫主义诗人。

下面就是店铺给大家整理的拜伦英文诗歌赏析,希望大家喜欢。

拜伦英文诗歌赏析:昔日依依别When we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo serve for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss,Truly that hour foretoldSorrow to this!The dew of the morningSuck chill or my browIt felt like the warningOf what I feel now.Thy cows are all broken,And light is thy fame;I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o'er meWhy wert thou so dear?Thy know not I knew theewho knew thee too well:Long, Long shall I rue theeToo deeply to tell.In secret we met—In silence I grieveThat thy heart could forget, Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter long years,How should I greet thee ? With silence and tears.昔日依依惜别,泪流默默无言;离恨肝肠断,此别又几年。

经典拜伦中英文诗集鉴赏

经典拜伦中英文诗集鉴赏

经典拜伦中英文诗集鉴赏诗歌教学中的认识、审美与陶冶是相互依存、相互渗透、相互融合的,是一个有机的、不可分割的整体。

下面小编整理了拜伦中英文诗集,希望大家喜欢!拜伦中英文诗集摘抄If Sometimes in the Haunts of Men倘若偶尔在繁嚣人境If sometimes in the haunts of men倘若偶尔在繁嚣人境,Thine image from my breast may fade,你音容暂从我心头隐退,The lonely hour presents again不久,你温柔娴静的幽影The semblance of thy gentle shade:又在我孤寂的时刻重回;And now that sad and silent hour如今,那黯然无语的时刻Thus much of thee can still restore,还能唤回你前尘历历,And sorrow unobserved may pour无人察见的哀思会诉说The plaint she dare not speak before.以前未敢倾吐的悲戚。

Oh, pardon that in crowds awhile恕我有时也不免虚耗I waste one thought I owe to thee,那本应专注于你的心意,And self-condemn'd, appear to smile,我责怪自己强颜欢笑,Unfaithful to thy memory!未能尽忠于对你的思忆。

Nor deem that memory less dear,似乎我不曾哀恸,那决非That then I seem not to repine;对往事旧情不知珍惜;I would not fools should overhear我不愿愚夫们听到我伤悲:One sigh that should be wholly thine. 向你,只向你吞声饮泣!If not the goblet pass unquaff'd,传杯把盏,我并不拒绝,It is not drain'd to banish care;却不是以此排遣忧伤;The cup must hold a deadlier draught, 杯中的毒素要更加酷烈,That brings a Lethe for despair.才能忘却心中的绝望。

经典的拜伦爱情英文诗歌

经典的拜伦爱情英文诗歌

【导语】作为英国浪漫主义时期代表性的诗⼈之⼀,拜伦在浪漫主义⽂学、绘画、⾳乐等领域都产⽣了极⼤的影响。

下⾯是由⽆忧考带来的经典的拜伦爱情英⽂诗歌,欢迎阅读!【篇⼀】经典的拜伦爱情英⽂诗歌 When We Two Parted When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To serve for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss, Truly that hour foretold Sorrow to this! The dew of the morning Suck chill or my brow It felt like the warning Of what I feel now. Thy cows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me Why wert thou so dear? Thy know not I knew thee who knew thee too well: Long, Long shall I rue thee Too deeply to tell. In secret we met— In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee ? With silence and tears. 昔⽇依依惜别, 泪流默默⽆⾔; 离恨肝肠断, 此别⼜⼏年。

[拜伦经典英文诗歌欣赏]英文诗歌经典100篇讲课稿

[拜伦经典英文诗歌欣赏]英文诗歌经典100篇讲课稿

[拜伦经典英文诗歌欣赏]英文诗歌经典100篇[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇英语诗歌是英美文学中的珍宝。

在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。

小编整理了拜伦经典英文诗歌,欢迎阅读!拜伦经典英文诗歌篇一To M. S. G.给M. S. G.When I dream that you love me, you’ll surely forgive;要是我梦见你爱我,你休怪,Extend not your anger to sleep;休要迁怒于睡眠;For in visions alone your affection can live,—你的爱只在梦乡存在,——I rise, and it leaves me to weep.醒来,我空余泪眼。

Then, Morpheus! envelope my faculties fast,睡神!快封闭我的神志,Shed o’er me your languor benign;让昏倦流布我周身;Should the dream of to-night but resemble the last,愿今宵好梦与昨夜相似:What rapture celestial is mine!像仙境一样销魂!They tell us that slumber, the sister of death,听说,睡眠——死亡的姊妹,Mortality’s emblem is given;也是死亡的样品;To fate how I long to resign my frail breath,天国倘若是这般滋味,If this be a foretaste of heaven!愿死神早早降临!Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,舒眉展眼吧,美人,且息怒,Nor deem me too happy in this;我何曾心花怒放;If I sin in my dream, I atone for it now,梦中的罪孽要清算:幸福Thus doom’d but to gaze upon bliss.只许我凝眸痴望。

拜伦优秀英文诗歌欣赏

拜伦优秀英文诗歌欣赏

拜伦优秀英文诗歌欣赏诗歌是语言的精髓,是最古老、最具文学特质的文学形式。

英语诗歌以其特有的格律与韵律向世人突显了其独特的音乐美。

小编精心收集了拜伦优秀英文诗歌,供大家欣赏学习!拜伦优秀英文诗歌篇1Translation of the Famous Greek War Song希腊战歌起来,希腊的儿男!Sons of the Greeks, arise!光荣时刻已到来,The glorious hour's gone forth,要效法我们祖先,And, worthy of such ties,不枉作英豪后代!Display who gave us birth.起来,希腊的儿男!Sons of Greeks! let us go挥戈向敌人迎战,In arms against the foe,让他们腥臭的血川Till their hated blood shall flow像河水在脚下奔窜!In a river past our feet.让我们傲然抗拒Then manfully despising土耳其暴君的强权,The Turkish tyrant's yoke,让祖国眼见她儿女Let your country see you rising,站起来,砸碎锁链!And all her chains are broke.先王和先哲的英灵Brave shades of chiefs and sages,来检阅这场决战!Behold the coming strife!希腊的列祖列宗Hellenes of past ages,听到号角的呼唤,Oh, start again to life!快从坟墓中苏生,At the sound of my trumpet, breaking 参加我们的战斗!Your sleep, oh, join with me!要攻克七山之城,And the seven-hill'd city seeking,夺回我们的自由!Fight, conquer, till we're free.起来,希腊的儿男!Sons of Greeks! let us go挥戈向敌人迎战,In arms against the foe,让他们腥臭的血川Till their hated blood shall flow像河水在脚下奔窜!In a river past our feet.醒来吧,斯巴达!今天Sparta, Sparta, why in slumbers你怎能高卧不起?Lethargic dost thou lie?同你的老伙伴雅典Awake, and join thy numbers快联合起来抗敌!With Athens, old ally!把历代讴歌的主君Leonidas recalling,列奥尼达斯唤回,That chief of ancient song,他曾拯救过你们,Who saved ye once from falling, 何等刚强而可畏!The terrible! the strong!扼守在温泉险关,Who made that bold diversion 他英勇牵制敌寇,In old Thermopylae,同波斯军队鏖战,And warring with the Persian让祖国得保自由;To keep his country free;他率领三百勇士,With his three hundred waging 战斗中始终挺立,The battle, long he stood,像威猛暴怒的雄狮,And like a lion raging,在滔滔血海中沉溺。

拜伦经典英文诗歌品析

拜伦经典英文诗歌品析

拜伦经典英文诗歌品析诗歌译者在遵守交际中的言语解释性原则与认知语境动态性原则的基础上,取得完全保存原有的风味的诗歌翻译作品是完全可能的。

下面小编整理了拜伦英文诗歌,希望大家喜欢!拜伦英文诗歌品析When We Two Parted 当初我们俩分别When we two parted当初我们俩分别,In silence and tears,只有沉默和眼泪,Half broken-hearted心儿几乎要碎裂,To sever for years,得分隔多少年岁!Pale grew thy cheek and cold,你的脸发白发冷,Colder thy kiss;你的吻更是冰凉;Truly that hour foretold确实呵,那个时辰Sorrow to this!预告了今日的悲伤!The dew of the morning清晨滴落的露珠Sunk chill on my brow—浸入我眉头,好冷——It felt like the warning对我今天的感触Of what I feel now.仿佛是预先示警。

Thy vows are all broken,你把盟誓都背弃,And light is thy fame;名声也轻浮浪荡;I hear thy name spoken,听别人把你说起,And share in its shame.连我也羞愧难当。

They name thee before me, 他们当着我说你,A knell to mine ear;像丧钟响彻耳旁;A shudder comes o'er me—我周身止不住战栗——Why wert thou so dear?对你怎这样情长?They know not I knew thee, 他们不知我熟悉你——Who knew thee too well:—只怕是熟悉过度;Long, long shall I rue thee, 我会久久惋惜你,Too deeply to tell.深切得难以陈诉。

有关拜伦英文诗歌赏析

有关拜伦英文诗歌赏析

有关拜伦英文诗歌赏析英语诗歌是高校英语专业文学课程的重要组成部分之一,因其精练含蓄、富于意象、意境深远,英语诗歌教学往往成为文学课程的难点。

小编精心收集了有关拜伦英文诗歌,供大家欣赏学习!有关拜伦英文诗歌篇1Lines to a Lady Weeping 致一位哭泣的淑女Weep, daughter of a royal line,为父王的耻辱,王国的衰颓,A Sire's disgrace, a realm's decay;你尽情哭泣吧,皇家的公主!Ah! happy if each tear of thine但愿你的每一滴泪水Could wash a father's fault away!能洗掉父亲一桩错处。

Weep—for thy tears are Virtue's tears—你的眼泪是“美德”的眼泪,Auspicious to these suffering isles;将为这多难的岛国造福;And be each drop in future years人民将会在未来的年岁Repaid thee by thy people's smiles!以笑颜回报你每一滴泪珠。

有关拜伦英文诗歌篇2Windsor Poetics 温莎的诗兴Famed for contemptuous breach of sacred ties,查理没有头,旁边是亨利没有心——By headless Charles see heartless Henry lies;蔑视和背弃誓约使他出了名;Between them stands another sceptred thing—中间站着个手持王杖的动物——It moves, it reigns — in all but name, a king:会动,会统治——是国王,只少个名目。

Charles to his people, Henry to his wife,他呀,对人民像查理,对妻子像亨利,—In him the double tyrant starts to life:他身上,一个双料暴君在崛起;Justice and death have mix'd their dust in vain,审判和死亡枉自把尸灰糅混,Each royal vampire wakes to life again.两个皇家吸血鬼又起死还魂。

中英诗歌演讲稿

中英诗歌演讲稿

中英诗歌演讲稿Ladies and gentlemen, distinguished guests,。

Today, I am honored to stand before you to share my thoughts on the beauty and power of poetry, as well as the significance of cross-cultural exchange through poetry. Poetry, as a form of artistic expression, has the ability to transcend language barriers and connect people from different cultures and backgrounds.首先,让我们一起来欣赏一首中国古诗《登鹳雀楼》:白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

这首诗是唐代诗人王之涣的作品,通过简洁而深刻的语言,表达了对壮丽自然景色的赞美,以及对追求更高境界的向往。

这种意境的表达,不仅仅是中国古代诗歌的特色,也是世界各国诗歌的共同之处。

接下来,让我们一起来品味一首英国诗人威廉·华兹华斯的诗《孤独的水仙花》:孤独的水仙花,。

我见你已有数百年,。

孤独的花,你是怎样的一朵花?你是怎样的一朵花?你是怎样的一朵花?这首诗以反复的形式,表达了诗人对孤独与生命的思考,与王之涣的《登鹳雀楼》一样,表现了对自然、生命、情感的共同关怀和探索。

正是这种共同的情感表达,使得中英诗歌在跨文化交流中发挥着重要的作用。

Through the translation and interpretation of poetry, people from different cultural backgrounds can gain a deeper understanding of each other's history, values, and emotions. Poetry serves as a bridge that connects us, allowing us to appreciate the beauty of diversity and the universality of human experiences.在今天这个全球化的时代,中英诗歌的交流与传播变得更加便捷和频繁。

拜伦英语诗歌

拜伦英语诗歌

拜伦英语诗歌In the realm of English poetry, Lord Byron stands as a towering figure, his verses echoing with the passion and defiance of a Romantic soul. His words, like a tempest, stir the very depths of the human spirit.With a quill dipped in the ink of rebellion, Byron penned verses that challenged societal norms and celebrated the beauty of individuality. His poetry is a testament to the power of the human will, often reflecting his own tumultuous life.In his sonnets and odes, one can find a profound exploration of love, loss, and the human condition. His characters are as complex as the emotions they embody, weaving tales of desire, betrayal, and the eternal quest for freedom.Byron's poetry is not just a reflection of the 19th century but also a mirror to the timeless struggles of the human heart. His works resonate with readers across the ages, inviting them to ponder the depths of their own emotions.The rhythmic cadence of his lines carries the reader through landscapes both real and imagined, from the serene shores of the Mediterranean to the tumultuous battlefields of his own heart.In the tapestry of English literature, Byron's poetry is a vibrant thread, rich with the hues of emotion and the texture of experience. His legacy continues to inspire, a beacon for those who seek to understand the depths of the human experience.Through his works, we are reminded of the power of language to express the inexpressible, to give voice to the silent yearnings of the soul, and to connect us all in the shared experience of being human.。

拜伦诗歌精选

拜伦诗歌精选

拜伦诗歌精选第一首:《格罗斯特》Tir'd with all these, for restful death I cry,As to behold desert a beggar born,And needy nothing trimm'd in jollity,And purest faith unhappily forsworn,And gilded honour shamefully misplaced,And maiden virtue rudely strumpeted,And right perfection wrongfully disgraced,And strength by limping sway disabledAnd art made tongue-tied by authority,And folly, doctor-like, controlling skill,And simple truth miscall'd simplicity,And captive good attending captain ill:Tir'd with all these, from these would I be gone, Save that, to die, I leave my love alone.第二首:《诗篇一》Awake, arise, or be for ever fallen.Awake, awake, my glory, and arise,My beauty and my vast array,And rise from thy sad wakeful night,Thy languishing eyes away.My love, awake and break thy slumbers, And leave thy bed of down,For thou canst see my light arising With beauty all around.My arms of love surround thee,My glory shine around,My whispers soothe thy sleeping soul, My scepter marks the ground.My life and love unfold before thee, My riches thy heart can fill,Arise my love and follow me,And I will do thy will.。

拜伦 诗歌赏析 PPT课件

拜伦 诗歌赏析 PPT课件

Parisina
《帕日西纳》
The Siege of Corinth 《攻克考日斯》
fiery passions; unbending will ideal of freedom against tyranny and injustice lone fighters, individualistic ends
Comments on Don Juan
7.Byron did not finish the poem. He meant to make the hero
take part in the French Revolution and die a heroic death.
8.Jon Juan is the great poem of
solitary, melancholy melancholia:忧郁症 keen understanding strong love of freedom
The Main Idea of Harold
1.Portugal and Spain the delicious land, the poverty of the poor and the struggle of the Spaniards against the foreign aggression
first two canto. “I awoke one morning to
find myself famous.” “我一天早晨醒来,发现自己
出了名。”
The Giaour
《异教徒》
The Bride of Abydos 《阿比多斯的新娘》
Lara
《莱拉》
The Corsair
《海盗》

拜伦经典爱情诗英文

拜伦经典爱情诗英文

拜伦经典爱情诗英文拜伦是举世公认的19世纪浪漫主义文学首屈一指的代表人物。

他一生写下了大量的诗歌,他的诗作被世人赞誉为“抒情史诗”。

那么你想欣赏拜伦的经典英文诗歌吗?下面是店铺为大家带来拜伦经典爱情英文诗,欢迎大家阅读欣赏!拜伦经典爱情英文诗1:When I dream that you love me, you'll surely forgive;要是我梦见你爱我,你休怪,Extend not your anger to sleep;休要迁怒于睡眠;For in visions alone your affection can live,—你的爱只在梦乡存在,——I rise, and it leaves me to weep.醒来,我空余泪眼。

Then, Morpheus! envelope my faculties fast,睡神!快封闭我的神志,Shed o'er me your languor benign;让昏倦流布我周身;Should the dream of to-night but resemble the last,愿今宵好梦与昨夜相似:What rapture celestial is mine!像仙境一样销魂!They tell us that slumber, the sister of death,听说,睡眠——死亡的姊妹,Mortality's emblem is given;也是死亡的样品;To fate how I long to resign my frail breath,天国倘若是这般滋味,If this be a foretaste of heaven!愿死神早早降临!Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,舒眉展眼吧,美人,且息怒,Nor deem me too happy in this;我何曾心花怒放;If I sin in my dream, I atone for it now,梦中的罪孽要清算:幸福Thus doom'd but to gaze upon bliss.只许我凝眸痴望。

拜伦经典诗歌

拜伦经典诗歌

拜伦经典诗歌乔治·戈登·拜伦是十九世纪英国伟大的浪漫主义诗人与杰出代表,他通过诗歌的形式,塑造了一系列具有鲜明特色的“拜伦式英雄”形象。

下面店铺为你整理了拜伦经典诗歌篇,希望你们喜爱!拜伦经典诗歌篇1In secret we met昔日喜幽会,In silence I grieve今朝恨无声。

That thy heart could forget,旧情汝已忘,Thy spirit deceive.疾心遇薄幸。

If I should meet thee多年离别后,After long years,抑或再相逢,How should I greet thee?相逢何所语?(with silence and tears)泪流默无声。

拜伦经典诗歌篇2They name thee before me,闻汝名声恶,A knell to mine ear;犹如听丧钟。

A shudder comes o'er me...不禁心怵惕--Why wert thou so dear?往昔情太浓。

They knew not I knew thee,谁知旧日情,Who knew thee too well...斯人知太深。

Long, long shall I rue thee,绵绵长怀恨,Too deeply to tell.尽在不言中。

拜伦经典诗歌篇3The dew of the morning朝起寒露重,Sunk; chill on my brow,凛冽凝眉间--It felt like a warning彼时已预告:Of what I feel now.悲伤在今天。

Thy vows are all broken,山盟今安在?And light is thy fame;汝名何轻贱!I hear thy name spoken,吾闻汝名传,And share in its shame.羞愧在人前。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

[拜伦经典英文诗歌欣赏]英文诗歌经典100篇[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇英语诗歌是英美文学中的珍宝。

在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。

小编整理了拜伦经典英文诗歌,欢迎阅读!拜伦经典英文诗歌篇一To M. S. G.给M. S. G.When I dream that you love me, you’ll surely forgive;要是我梦见你爱我,你休怪,Extend not your anger to sleep;休要迁怒于睡眠;For in visions alone your affection can live,—你的爱只在梦乡存在,——I rise, and it leaves me to weep.醒来,我空余泪眼。

Then, Morpheus! envelope my faculties fast,睡神!快封闭我的神志,Shed o’er me your languor benign;让昏倦流布我周身;Should the dream of to-night but resemble the last,愿今宵好梦与昨夜相似:What rapture celestial is mine!像仙境一样销魂!They tell us that slumber, the sister of death,听说,睡眠——死亡的姊妹,Mortality’s emblem is given;也是死亡的样品;To fate how I long to resign my frail breath,天国倘若是这般滋味,If this be a foretaste of heaven!愿死神早早降临!Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,舒眉展眼吧,美人,且息怒,Nor deem me too happy in this;我何曾心花怒放;If I sin in my dream, I atone for it now,梦中的罪孽要清算:幸福Thus doom’d but to gaze upon bliss.只许我凝眸痴望。

Though in visions, sweet lady, perhaps you may smile, 梦中,也许你笑口微开,Oh! think not my penance deficient!莫说我受罚还不够!When dreams of your presence my slumbers beguile, 入睡,被美梦欺哄;醒来,To awake will be torture sufficient.这苦刑怎生忍受!拜伦经典英文诗歌篇二Lachin y Gair 勒钦伊盖Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!去吧,浓艳的景色,玫瑰的园圃!In you let the minions of luxury rove;让富贵宠儿在你们那里遨游;Restore me the rocks, where the snow-flake reposes, 还给我巉岩峻岭——白雪的住处,Though still they are sacred to freedom and love:尽管它们已许身于爱和自由;Yet, Caledonia, beloved are thy mountains,喀利多尼亚!我爱慕你的山岳,Round their white summits though elements war;尽管皑皑的峰顶风雨交加,Though cataracts foam ‘stead of smooth-flowing fountains, 不见泉水徐流,见瀑布飞泻,I sigh for the valley of dark Loch na Garr.我还是眷念幽暗的洛赫纳佳!Ah! there my young footsteps in infancy wander’d;啊!我幼时常常在那儿来往,My cap was the bonner, my cloak was the plaid;头戴软帽,身披格子呢外衣;On chi eftains long perish’d my memory ponder’d,缅怀着那些亡故多年的酋长,As daily I strode through the pine-cover’d glade.我天天踱过松柯掩映的林地。

I sought not my home till the day’s dying glory直到白昼收尽了暗淡余光,Gave place to the rays of the bright polar star;北极星当空闪耀,我才回家;For fancy was cheer’d by traditional story,流传的故事勾起迷人的遐想,Disclosed by the natives of dark Loch na Garr.是山民传述的——在幽暗的洛赫纳佳。

’Shades of the dead! have I not heard your voices“逝者的亡灵!难道我没有听到Rise on the night-rolling breath of th e gale?′席卷暗夜的怒风里,你们在喧呼?”Surely the soul of the hero rejoices,英雄的精魂定然会开颜欢笑,And rides on the wind, o’er his own Highland vale.驾御天风驰骋于故乡的山谷。

Round Loch na Garr while the stormy mist gathers, 当风雪迷雰在洛赫纳佳聚拢,Winter presides in his cold icy car:冬之神驱着冰车君临天下,Clouds there encircle the forms of my fathers;云霾围裹着我们祖先的身影,They dwell in the tempests of dark Loch na Garr. 在那风暴里——在幽暗的洛赫纳佳。

Ill-starr′d, though brave, did no visions foreboding “不幸的勇士们!竟没有什么异象Tell you th at fate had forsaken your cause?′预示命运遗弃了你们的事业?”Ah! were you destined to die at Culloden,你们注定了要在卡洛登阵亡,Victory crown’d not your fall with applause:哪会有胜利的欢呼将你们酬谢!Still were you happy in death’s earthy slumber,总算有幸,和你们部族一起,You rest with your clan in the caves of Braemar;在勃瑞玛岩穴,你们长眠地下;The pibroch resounds to the piper’s loud number,高亢风笛传扬着你们的事迹,Your deeds on the echoes of dark Loch na Garr.峰峦回应着——在幽暗的洛赫纳佳。

Years have roll’d on, Loch na Garr, since I left you, 洛赫纳佳呵,别后已多少光阴!Years must elapse ere I tread you again:再与你相逢,还要过多少岁月!Nature of verdure and flow’rs has bereft you,造化虽不曾给你繁花和绿荫,Yet still are you dearer than Albion’s plain.你却比艾尔宾原野更为亲切。

England! thy beauties are tame and domestic从远方山岳归来的游子眼中,To one who has roved on the mountains afar:英格兰!你的美过于驯良温雅;Oh for the crags that are wild and majestic!我多么眷念那粗犷雄峻的岩峰!The steep frowning glories of dark Loch na Garr!那含怒的奇景,那幽暗的洛赫纳佳!拜伦经典英文诗歌篇三If Sometimes in the Haunts of Men倘若偶尔在繁嚣人境If sometimes in the haunts of men倘若偶尔在繁嚣人境,Thine image from my breast may fade,你音容暂从我心头隐退,The lonely hour presents again不久,你温柔娴静的幽影The semblance of thy gentle shade:又在我孤寂的时刻重回;And now that sad and silent hour如今,那黯然无语的时刻Thus much of thee can still restore,还能唤回你前尘历历,And sorrow unobserved may pour无人察见的哀思会诉说The plaint she dare not speak before.以前未敢倾吐的悲戚。

Oh, pardon that in crowds awhile恕我有时也不免虚耗I waste one thought I owe to thee,那本应专注于你的心意,And self-condemn’d, appear to smile,我责怪自己强颜欢笑,Unfaithful to thy memory!未能尽忠于对你的思忆。

Nor deem that memory less dear,似乎我不曾哀恸,那决非That then I seem not to repine;对往事旧情不知珍惜;I would not fools should overhear我不愿愚夫们听到我伤悲:One sigh that should be wholly thine. 向你,只向你吞声饮泣!If not the goblet pass unquaff’d,传杯把盏,我并不拒绝,It is not drain’d to banish care;却不是以此排遣忧伤;The cup must hold a deadlier draught, 杯中的毒素要更加酷烈,That brings a Lethe for despair.才能忘却心中的绝望。

相关文档
最新文档