translate english and chinese names and their cultural connotation(英语专业论文)本科学位论文

合集下载

英语名字与中国名字的差异

英语名字与中国名字的差异

The difference between Chinese name and English nameHuman names contain abundant cultural information. Chinese and English names contain different cultural information because of their different cultural backgrounds. Now, we will have a simple analyze of the cultural differences by making a comparative study of Chinese, English names in aspects of its construction, meaning and taboos in choosing a name.So I will talk about the difference of Chinese name between English name with you.First of all, let’s see the different construction of the name. As we all know, a integrated name is made of family name and second name. this is same for the Chinese name and English name, but their sequence is different. For example, for a English name, the family name is behind the second name. But for a Chinese name, the family name is before the second name. what’s the reasons for this phenomenon. I have learn some information, for westerner, the people emphasize the individual values relatively, the personal interests is the most important. But in china, the people emphasize more values of family or group than individual. This is the difference of culture, and this is reflected on the name.Furthermore, let’s see the difference of their source and meaning. As we all know, there are five thousand years for china’s history, and before five thousand years, the family name has appeared in china. The peopleusually use something as their family name, such as the place where they live, the sequence of brothers, the colour, the number, the profession, the government post. Now, In china, the most of children will have the same family name with their father. Of course, they can follow mother’s family name, but this is very seldom. It’s also a possible that the child will use a family name which is made of father’s and mother’s. In our class, I think all the students are belong to the first situation except her. Because she is belong to the third situation. But for English family name , they have so many sources, such as the profession(cook, barber), the name of animals and plants(lamb ,rose), the birthplace, and the direction(north),the relation of the family, the material noun(stone), the currency(pound), the building, the season, month, data, weather, colour, the colour of skin, and the feature. Judging from what have been argued above, we can see that there are so many family name for westerner. A famous linguist named wang li have said that in western, somebody has the family name such as big, small, fat, young. That’s so interesting. From this, we can see that the westerners emphasize free, and the Chinese are influenced by tradition culture seriously.At last, let’s see the difference of their taboo in choosing a name. In china, it’s a taboo that younger generation has the same name with eldership, even their names have the homophone. Because the people think that the same name means younger generation doesn’t respecteldership. In general, we won’t have the same name with a historical person, because we think the one won’t have good fortune and thus have a short life. But for the westerner, there are not taboos. They can have the same name with father for meaning that they have good relationship. They can have the same name with died relative for missing. They can have the same name with a king or a famous person for loving. They are so free that they don’t have some taboos.Ok, what I have talked above is the difference between Chinese name and English name, and that reflect the difference of their culture. That’s all. Thanks.。

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文Have you ever noticed the interesting differences between Chinese names and English names? 中文名字和英文名字之间的差异是否引起了您的注意呢?In Chinese culture, names are often chosen based on their meanings and the wishes of the parents, while in English-speaking countries, names are often chosen for their sound and aesthetics. 在中国文化中,名字通常是根据其含义和父母的愿望而选择的,而在说英语的国家,名字通常是根据它们的声音和美感而选择的。

This difference in naming conventions leads to some interesting variations in how names are perceived and used in everyday life. 这种命名惯例的差异导致了名字在日常生活中被认知和使用的一些有趣变化。

For example, Chinese names often have deep cultural and historical significance, while English names may be chosen simply because they sound nice. 例如,中文名字通常具有深厚的文化和历史意义,而英文名字可能只是因为听起来好听而选择的。

One of the biggest differences between Chinese and English names is the order in which they are written. 中文名字和英文名字之间最大的区别之一是它们的书写顺序。

English Names AND Chinese Names

English Names AND Chinese Names

English Names And Chinese Names: Alike or DifferentEnglish and Chinese, two of the most popular language in the world, have different sources and cultures. Many of their differences reflected on their names. As far as I am concerned, what makes these two kinds of names most different is that the sequence of them is on the contrary. However, as an address of people, both English names and Chinese names contain a lot of love or wishes which I think is the most important similarity.As we all know, in China, we got our names when we was born. Each name is filled with a pair of parents' love and hopes. For example, in song dynasty, there is a national hero called Yue Fei. His parents wanted their son to be a person that can contributed to their country. So they called him Fei, and then they gave him another name Peng Ju. Another poet in song dynasty hoped that he can be unrestrained forever and always lived in nature. As a consequence he called himself 'Xie Yi". Similarly, if an English girl called "Linda", maybe her parents hope her will be sweet and quiet. If an American boy is called "Allen", maybe he will be handsome and harmony. So either English names or Chinese names contain many nice meanings or hopes.Howbeit in China, we call a person's surname first, and then his own name. Although in English speaking countries, we call a person's name in an order of "first name-middle name-last name". So we can see if a Chinese called "Li Hua", his family name is Li and his own name is Hua. Nevertheless if we meet an Englishman or American called Lily Smith, her own name is Lily and her family name is Smith. Of course, if she has got married, this name means her husband's family name is Smith. In my opinion, this difference will make people who first go to another language speaking country confused and puzzle.In fact, there are many other differences in other aspects between English names and Chinese names. Every difference reflects two colorful cultures' distinctions. As bilingual students, we should devotemore efforts to learning these two languages, both their cultures and their histories.。

在英语作文中中国人的名字的

在英语作文中中国人的名字的

在英语作文中中国人的名字的Here is an English essay on the topic of Chinese names, with a word count greater than 1000 words.In the vast and diverse world of names, Chinese names stand out as a unique and fascinating aspect of human culture. These names not only carry deep-rooted traditions and values but also reflect the rich history and dynamic evolution of the Chinese civilization. As we delve into the intricacies of Chinese names, we uncover a captivating exploration of identity, heritage, and the fascinating interplay between language and identity.At the heart of Chinese names lies a profound connection to the country's ancient traditions and philosophies. Many Chinese names are derived from classical literature, such as the writings of Confucius, Lao-Tzu, and other renowned scholars. These names often embody virtues, aspirations, or natural elements that hold significant meaning within the Chinese cultural context. For instance, the name Mei, which means "beautiful," or the name Feng, which represents the harmonious flow of wind, are examples of how Chinese names can reflect the country's deep appreciation for beauty, nature, and harmony.Moreover, the structure and composition of Chinese names also bear remarkable significance. In the traditional Chinese naming system, the family name precedes the given name, a practice that emphasizes the importance of familial identity and lineage. This order not only reflects the collectivist nature of Chinese culture but also serves as a testament to the enduring influence of Confucian values, which emphasize the individual's role within the larger family and societal structures.The nuances and complexities of Chinese names extend beyond their literal meanings. Each character in a Chinese name is meticulously chosen, with careful consideration given to its written form, pronunciation, and the symbolic associations it carries. For example, the name Wang, which is one of the most common Chinese surnames, is composed of two characters that literally translate to "king" or "ruler." This name not only carries a sense of authority and prestige but also reflects the historical importance of the Wang clan within the Chinese aristocracy.Another fascinating aspect of Chinese names is the practice of using multiple names throughout an individual's life. In addition to the primary given name, many Chinese people may have secondary names, such as a courtesy name (zi) or a milk name (hao), which are used in specific social or familial contexts. These additional namesoften serve to convey deeper layers of meaning, such as reflecting the individual's academic achievements, personal qualities, or the unique circumstances of their upbringing.The significance of Chinese names extends beyond the individual, as they also play a crucial role in familial and societal dynamics. Chinese families often take great pride in their ancestral lineage and may incorporate elements of their family name or ancestral heritage into the naming of their children. This practice not only reinforces the importance of family identity but also serves as a means of preserving and passing down cultural traditions from one generation to the next.Furthermore, the choice of a Chinese name can have profound implications for an individual's social standing and perceived identity. In traditional Chinese society, certain names were associated with specific social classes, professions, or levels of education. Even in the modern era, the selection of a name can still influence how an individual is perceived and received within their community. As such, the act of naming a child in China is often a thoughtful and deliberate process, with parents carefully considering the potential impact and resonance of the chosen name.The globalization of the modern world has also introduced fascinating new dimensions to the realm of Chinese names. As moreand more Chinese individuals live, work, and interact with diverse cultures around the world, there has been an increased adoption and adaptation of Chinese names in international contexts. This has led to the emergence of creative hybrid names, where traditional Chinese names are combined with elements from other languages or writing systems, or the development of Westernized versions of Chinese names to facilitate easier pronunciation and integration in non-Chinese settings.In conclusion, Chinese names are a rich and multifaceted aspect of human culture that deserve profound exploration and appreciation. From their deep-rooted connections to ancient traditions and philosophies to their evolving adaptations in a globalized world, Chinese names offer a captivating window into the complex interplay between language, identity, and the human experience. By understanding the significance and nuances of Chinese names, we can gain a deeper appreciation for the diversity and richness of the global community, and the ways in which our names shape and reflect our individual and collective identities.。

中文名翻译成英文

中文名翻译成英文

中文名翻译成英文Chinese Name Translation into EnglishChinese names often have rich cultural and historical meanings that provide insight into the person's character, family background, or wishes for the future. Translating Chinese names into English can be a delicate task, as it involves capturing the essence of the name while also adapting it to fit the linguistic and cultural norms of English-speaking countries.One common way to translate Chinese names into English is by using the Romanized spelling of the Chinese characters. This method involves translating each character individually and combining them to form an English name. For example, the Chinese name "张伟" can be translated into English as "Zhang Wei." In this case, "Zhang" is the family name, and "Wei" is the given name.Another approach to translating Chinese names into English is by finding equivalent names that have similar meanings or sounds. This method is often used when the Romanized spelling of the Chinese name does not produce a pleasing or suitable English name. For example, the Chinese name "李明" can be translated as "David Lee" in English. In this case, "Li" is the family name, and "Ming" is the given name. Since "Ming" has multiple meanings in Chinese, such as "bright," "clear," or "shining," finding an English equivalent like "David" that conveys a similar sense of brightness can provide a meaningful translation.However, it is important to note that not all Chinese names can be easily translated into English, especially if they contain characters or tones that do not exist in the English language. In such cases, a phonetic translation that approximates the sound of the name is often used. For example, the Chinese name "王韵" can be translated as "Wang Yun" in English. In this case, "Wang" is the family name, and "Yun" is the given name. While the English name may not carry the same cultural or historical meanings as the original Chinese name, it allows the person to have a recognizable and pronounceable name in English-speaking environments.In conclusion, translating Chinese names into English involves balancing linguistic, cultural, and personal considerations. Whether by using the Romanized spelling of the characters, finding equivalent names with similar meanings or sounds, or resorting to a phonetic translation, the goal is to create an English name that captures the essence of the Chinese name while also being easy to pronounce and understand for English speakers. While it is not always feasible to perfectly translate the rich meanings and nuances of Chinese names, a thoughtful and respectful approach can help bridge the gap between languages and cultures.。

Translate the sentences in English or Chinese(英汉互译)

Translate  the  sentences  in  English or  Chinese(英汉互译)

Translate the sentences in English or Chinese (英汉互译)1、丹尼的妈妈是一个司机。

2、我们喜欢我们的老师。

3、昨天我去动物园看猴子了。

4、抱歉。

我不能帮助你。

5、你会说英语吗? 是的,我会。

6、明天你将去北京吗?不,我不去。

7、你喜欢语文吗?是的。

她是我的母语。

8、我想要买一件红色的裙子。

9、黎明的爸爸的妹妹的儿子是他的表弟。

10、我会唱英语歌曲。

我也会。

11.This shirt is too big,that one is too small,the red one is just right.12.In fact,English is not hard. 实际上,13. His mother likes the sunny day.14.On weekend(周末),he often helps his parents do housework.15.Do you like play football?16.Dabao likes to drink pop.17.Raoyang is smaller than Shijiazhuang.18.It’s warm and sunny from March to May, it’s hot and rainy in July in Raoyang.19. I like summer, because I like swimming.20.In winter, we like playing in the snow and making snowmen.21.Tom is a new student, he need our help.22.我喜欢踢足球和打乒乓球。

23. His mother fell and hit her knee.24. Every day, he gets up at 7;00,goes to bed at 21:00.. 25.我自己我叫黎明。

中国人姓名含义 英语作文

中国人姓名含义 英语作文

The Richness of Chinese Names in an EnglishContextIn the global village of today, cultural exchanges have become an integral part of our lives. One such exchangethat often catches the attention of foreigners is the unique naming conventions of the Chinese culture. Chinese names, steeped in deep cultural and historical meanings, offer a fascinating glimpse into the values, aspirations, and traditions of the people. This essay aims to explore the essence of Chinese names and their translations into English, highlighting the challenges and opportunities that arise in the process.The Chinese naming system typically consists of three parts: the surname, given name, and sometimes a style name or nickname. Each component carries its own significance. The surname, often inherited from the father, represents the family lineage and social status. The given name, chosen by the parents, reflects the hopes and dreams they hold for their child. Finally, the style name, often adopted later in life, reflects the individual's character, interests, or achievements.When translating Chinese names into English, several challenges arise due to the differences in naming conventions and cultural backgrounds. Firstly, the lack of a direct one-to-one correspondence between Chinese characters and English words makes it difficult to find an exact translation. Secondly, the cultural and historical meanings embedded in Chinese names often go unnoticed or misunderstood by non-native speakers.Despite these challenges, there are several strategies that can be employed to effectively translate Chinese names into English. One approach is to use a combination ofpinyin (the romanization of Chinese characters) and English equivalents that convey the same or similar meanings. For example, the name "李明" (Lǐ Míng) could be transla ted as "Li Ming," with "Li" representing the surname and "Ming" the given name. Alternatively, one could opt for a more literal translation, such as "Light of the Li Family," to capture the deeper meaning behind the name.Another approach is to adopt a more culturallysensitive translation method, taking into account the cultural nuances and historical backgrounds of the name.This could involve researching the specific meanings associated with each character in the name and finding English equivalents that resonate with those meanings. For instance, the name "张伟" (Zhāng Wěi) could be translated as "Great Harmony," as "wei" in Chinese often connotes harmony and balance.In addition to these translation strategies, it is also important to consider the cultural appropriateness of the translated name. While it is essential to retain the original meaning of the name, it is also crucial to ensure that the translated name sounds natural and appropriate in the target language. This often requires a balance between maintaining the cultural essence of the original name and adapting it to suit the linguistic and cultural norms of the target language.In conclusion, the translation of Chinese names into English presents both challenges and opportunities. By employing creative translation strategies and considering cultural appropriateness, we can bridge the cultural divide and share the richness and beauty of Chinese naming conventions with the world. As we continue to explore andembrace the global village, such cultural exchanges will become increasingly important in promoting understandingand harmony among different cultures.**中国人姓名含义的英语解读**在全球化的今天,文化交流成为了我们生活的重要组成部分。

中文名字翻译英文

中文名字翻译英文

中文名字翻译英文Chinese Name Translation to EnglishChinese names usually have two or three characters, with the family name appearing first. When translating a Chinese name into English, it is important to consider the meaning and pronunciation of each character.For example, let's say the Chinese name is "张明华". The family name is "张" (Zhang), and the given name has two characters: "明" (Ming) and "华" (Hua).First, we can translate the family name "张" to "Zhang". Zhang is a common Chinese surname and can be easily translated into English.Next, let's focus on the given name. The character "明" can mean "bright" or "clear" in English. "华" can mean "splendid" or "China". Based on these translations, we can come up with a few English name options:1. Minghua Zhang: This translation keeps the original order of the characters and maintains a close resemblance to the Chinese pronunciation.2. Bright Zhang: This translation emphasizes the meaning of the character "明" and simplifies the given name.3. Splendid Zhang: This translation focuses on the meaning of the character "华" and gives a more elegant and poetic feel.When translating Chinese names, it is important to consider the individual's preference and cultural background. Some people may prefer to keep their original Chinese name, while others may choose an English name that is easier for non-Chinese speakers to pronounce.It is also worth noting that some Chinese names may have additional characters or variations in spelling based on different dialects or romanization systems. Therefore, it is essential to consult with the individual or a professional translator to ensure the accuracy and appropriateness of the translation.Overall, the translation of a Chinese name into English requires careful consideration of meanings, pronunciations, and personal preferences. Ultimately, the goal is to find a translation that accurately represents the individual and maintains a connection to their cultural heritage.。

英语人名的翻译原则

英语人名的翻译原则

Translators should try to preserve the main features of the original name as much as possible during the translation process, avoiding excessive freedom of expression or arbitrary changes.
Use specific and clear translation
The context in which the name is used is critical It is important to consider the context when choosing a translation to ensure that the intended meaning is accurately considered
Notes on translating English names
CATALOGUE
03
When translating English names, it is important to use specific and clear translation to avoid fusion Avoid vague or ambiguous terms that could lead to confusion or fusion
For example, "Elizabeth" is usually translated as "Elizabeth" in Chinese, which is concise and easy to remember, and has a similar pronunciation to the original name, which is conducive to dissemination.

ChineseNames(中国人的名字)

ChineseNames(中国人的名字)

ChineseNames(中国人的名字)Chinese Names(中国人的名字)Chinese NamesChinese people usually have two word or three word names: the family name, a middle name and the last name.Family names always come tirst. For example, my full name is Bai Junwei. Bai is my family name. Junwei is my given name. But some Chinese people don't have the middle name. For example, a man called Zhou Jian. Zhou is his family name,and Jian is his given name.People often use Mr. , Mrs. , or Miss before their family names, but never before.their given names. So you can say "Mr. Zhou", but you could never say "Mr.Jian".Chinese names are different from English names. In England, the last name is the family name. The first and the middle name is tile given name. For example,there is a man called Jim Henry Brown. Brown is his family name. Jim Henry is his given name. Another difference between~ E.nglish and Chinese names is that in China, the younger people's names shouldn't be the same as the elder's in the family.For example, my grandpa's name is Guo Dong, so i can't be called Guo Dong again.This shows that we respect the old people.In the family, people usually call me Weiwei for short. This is because it is shorter and easier than Bai Junwei, and it also they love me. In one word, Chinese names are quite different from English names.中国人的名字中国人的`名字通常由两个字或三个字组成:姓,中间名和最后名。

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文

中文名字和英文名字差异英语作文The Difference Between Chinese Names and English NamesIntroductionNames are an important aspect of one's identity. They symbolize our cultural background, family lineage, and personal characteristics. In different cultures, names are given and chosen with varying meanings and traditions. In this essay, we will explore the differences between Chinese names and English names, and how they reflect the values and beliefs of each culture.Chinese NamesIn Chinese culture, names hold significant importance and are often chosen with great care. Chinese names are typically composed of two or three characters, with the surname (family name) placed first. The surname is passed down from generation to generation, maintaining a strong connection to one's ancestors. Chinese names often have deep meanings, reflecting the parents' hopes and aspirations for their children. For example, the name "美丽" (Měi Lì) means beautiful, representing the parents' wish for their child to grow up to be beautiful both inside and out.Another interesting aspect of Chinese names is that many characters have unique meanings and symbolism. For example, the character "燕" (Yàn) represents the swallow bird, which is associated with spring and good fortune. Chinese parents often choose characters with positive connotations to bring good luck and blessings to their children.English NamesIn contrast, English names are often chosen based on personal preferences, family traditions, or popular culture. English names are usually simpler and shorter than Chinese names, consisting of one or two words. Surnames in English names are not as emphasized as in Chinese names, and individuals may choose to go by their first names or nicknames.English names often have a wide variety of origins, including Latin, Greek, Hebrew, and Germanic roots. Many English names have meanings related to virtues, qualities, or occupations. For example, the name "Grace" represents elegance and kindness, while the name "Taylor" is derived from the occupation of a tailor.One notable aspect of English names is the practice of giving middle names, which are additional names between the first name and surname. Middle names are often used to honorfamily members, carry on a legacy, or express personal preferences. Some individuals may choose to go by their middle names instead of their first names.Cultural DifferencesThe differences between Chinese names and English names reflect the cultural values and beliefs of each society. In Chinese culture, names are seen as a reflection of one's heritage, family background, and aspirations. There is a strong emphasis on maintaining connections to the past and carrying on family traditions through names. Chinese parents carefully consider the meanings and symbolism of each character when naming their children, with the belief that a good name can bring blessings and prosperity.In English culture, names are chosen based on personal preferences, aesthetic appeal, and individuality. There is a focus on creativity and self-expression in choosing names, with individuals having the freedom to select names that resonate with their identity. English names may carry meanings related to virtues or qualities, but the emphasis is more on personal significance rather than traditional or familial connections.ConclusionIn conclusion, Chinese names and English names have distinct differences in terms of structure, meanings, and cultural significance. Chinese names reflect a deep connection to heritage, family lineage, and aspirations, with a focus on maintaining traditions and bestowing blessings upon the next generation. In contrast, English names are chosen based on personal preferences, aesthetic appeal, and individuality, with an emphasis on self-expression and creativity. Both naming traditions are rich in symbolism and meaning, highlighting the diverse ways in which names shape our identities and reflect the values of our respective cultures.。

关于介绍中国名字的英语作文,七年级

关于介绍中国名字的英语作文,七年级

关于介绍中国名字的英语作文,七年级全文共6篇示例,供读者参考篇1My Name and Chinese NamesHi there! My name is Xiaoming Wang and I'm a 7th grader at Baoshan Middle School in Shanghai. Today I want to talk to you all about Chinese names and what they mean. Names are really important in Chinese culture and there's a lot of meaning and symbolism behind them.In China, we have a few different types of names. The one you hear most is our full name which has two parts - the family name (xing 姓) and the given name (ming 名). My family name is Wang 王and my given name is Xiaoming 小明. The family name comes first and the given name second.The family name is the more important part. It represents your ancestry and heritage. There are hundreds of common family names in China like Wang, Li, Zhang, Liu and so on. But some are more unique and only used by a few families. The family name gets passed down from the father's side of the family.My family name Wang 王means "king" or "ruler". A lot of family names relate to things found in nature like animals, plants or landscapes. For example, the name Ma 马means "horse", Jiang 江means "river" and Shan 山means "mountain". Other names describe a person's character, like Gao 高meaning "tall" or Xiao 小meaning "small". There are also family names relating to professions from ancient times like Jiang 蒋which comes from a profession making sauces and vinegars.We take our family names really seriously in China. The father passes it down to all his children to continue the family lineage. My dad's family name is Wang, so I got Wang too. Traditionally, when a woman gets married she takes her husband's family name. But some modern couples are choosing to keep their original family names now.The second part, the given name, is the more creative and meaningful part of a Chinese name. It's the name that parents specially choose for their child. A lot of thought goes into picking that perfect name.There are a few common patterns for Chinese given names. One is using the generation names passed down in the family. Another is choosing words with positive meanings. My given name Xiaoming 小明means "little bright one". Other examplesare Dandan 丹丹meaning "red" or Yuhang 雨航meaning "rain journey". Sometimes nature words are used like Mei 梅for "plum blossom" or Feng 风for "wind".Another pattern is combining two words to create a new meaning, like Zhiyuan 志远means "ambitious" by combining "aspiration" (zhi 志) and "far" (yuan 远). Sometimes names draw inspiration from famous people, literature, or even just words parents think sound nice together.Names can also incorporate generation names or naming puns related to the family's heritage. Like in my family, all the boys have "Xiao" 小meaning "little" as the first character as a generation name. And the second character relates to positivity or talent. So I'm Xiaoming 小明, my dad is Xiaoliang 小亮("little bright"), my grandpa is Xiaojun 小俊("little talented") and so on.Besides our full names, we also use courtesy names (zi 字) which are like nicknames for us starting in adulthood. And Chinese people from certain ethnic minority groups might have an additional name from their culture too, like Tibetans or Uyghurs.So that's the basics of Chinese names! There's a lot of tradition and meaning packed into those few characters. Even askids, we're taught the significance of our names from a young age. It's a big part of our cultural identity.Naming is considered a major responsibility for parents in China. They put a ton of thought into finding that perfect combination of sounds and meanings. Because your name isn't just a bunch of random characters - it symbolizes the hopes, dreams and values they have for you. It's like a blessing orwell-wish for your life ahead.Personally, I really like my name Xiaoming. I think it has a nice gentle sound to it, and I love that it means "little bright one". To me it feels like my parents gave me a name that will inspire me to be a guiding light of positivity. Even if it's just a little one for now!I'm proud of my Chinese name and cultural heritage. It connects me to my ancestors and the deep naming traditions we've preserved for thousands of years. Getting a Chinese name is like being given a superpower - the ability to absorb the strength and wisdom from all those who came before you.I hope this essay has helped explain a little more about the fascinating world of Chinese names. Let me know if you have any other questions! Thanks for reading.篇2My Name and Chinese NamesHi there! My name is Xiaoming Li, and I'm going to tell you all about Chinese names. Names are really important in Chinese culture, and they often have special meanings. Let me explain how Chinese names work.In Chinese, the family name comes first, and the given name comes second. So in my name "Xiaoming Li", Li is my family or last name that I share with my parents and ancestors. Xiaoming is my personal name that my parents chose just for me.Chinese family names are really old - many date back thousands of years to ancient times. The most common family names like Wang, Zhang, Li and Chen are shared by millions of people across China. Other less common surnames can tell you about a family's heritage or place of origin. For example, someone with the surname "Ouyang" may have ancestors from the Ouyang region.Given names in Chinese usually have just two characters. The characters are chosen carefully by parents to represent hopes, qualities or aspirations for their child. My given name "Xiaoming"means "bright enlightenment" - I guess my parents wanted me to be smart and wise!Some common given names for boys include:Jiarui - Auspicious and smartYifan - Ethical and prosperousZhenxing - Honesty and diligenceFor girls, some examples are:Xiaoxiao - Filial and happyXiuying - Elegant and braveYaning - Striving for excellenceOften, one character in a child's name will be passed down from a previous generation in the family as a way to honor ancestors. Sometimes siblings will share a character to show they are from the same family branch.Choosing a good name is considered very important in China. Parents want names that sound pleasing, have positive meanings, and maybe even good numerological values based on the strokes or tones used. They put a lot of thought into giving a name that can bring luck and reflect their wishes for the child.There are still rules about what names are allowed though. For example, you can't use the names of leaders like Xi Jinping or Mao Zedong. Names also can't be too complicated, strange or rude. Sometimes the government will ban certain names that go too far. Of course, my name Xiaoming is totally fine and normal!Overall, Chinese names are really meaningful anddeep-rooted in tradition. Your name represents your family history and cultural identity. It's a big responsibility to give a child the right name to set them up for a bright future.That covers the basics about Chinese names and naming practices. Let me know if you have any other questions! I'd be curious to hear about name traditions in your culture too. Thanks for reading my essay!篇3My Name and Chinese NamesMy name is Lily Zhang and I'm in 7th grade. I was named after a beautiful flower that blooms in the spring - the lily. I really like my name because it's pretty and has a nice meaning. But have you ever wondered about the interesting stories and traditions behind Chinese names?In China, names are very important. They aren't just random words chosen because they sound nice. Chinese names actually have deep cultural meanings and follow certain traditions that have been around for thousands of years!One of the most important traditions is that every Chinese name has a surname (like Zhang, Wang, or Li) as the first part, followed by the given name which has one or two characters. The surname is inherited from the father's family. So my surname Zhang comes from my dad's side of the family.The given name part of a Chinese name often has a specific meaning or represents hopes and virtues that parents want for their child. For example, names with characters like "ming" (bright), "zhi" (wisdom), "xing" (star), or "yu" (jade) express wishes for intelligence, beauty, or other positive qualities.My given name "Li" means beautiful jasmine flower. I guess my parents really like flowers! Some very common given names for girls are Mei (beautiful), Ling (delicate), and Xiaoxiao (little smile). For boys, popular names might have characters meaning dragon, strength, talent or bravery.In the past, Chinese families sometimes even gave their babies names with negative meanings or words like "Walnuts" if they wanted to trick evil spirits into thinking the baby wasn'tvaluable! Those kinds of protective names aren't used much anymore though.Another tradition is using generational names or naming paths that include a character passed down through multiple generations of a family. Like if my grandpa's given name had the character "de" for virtue, maybe my dad's name would have "de" too, continuing the pattern.Some Chinese names also try to combine the meanings of both characters into something poetic, like "moonlight shining on calm lake waters." Those extra meaningful names are quite artistic!Lastly, many Chinese names have just one syllable, though longer names with two or more syllables are also common. One-syllable names are desired by some because they are concise, classic-sounding and easy to combine with the surname.Overall, you can really see how much thought goes into choosing the perfect Chinese name! To me, a great Chinese name has meaningful characters, follows tradition, and just sounds melodic when you say it out loud.I love learning about the specialmeaning behind my own name and those of my Chinese friends. It makes me appreciatethe ancient cultural traditions that have been passed down through many generations of Chinese families.Hopefully this essay helped explain some of the fascinating stories and customs around names in China. They make Chinese names so much more than just words - they're like little poems connecting to the richness of the Chinese language and civilization. I think that's really cool!篇4My Name and Chinese NamesMy name is Lily and I'm in 7th grade. I was born in the United States, but my parents are from China. Having a Chinese name is really interesting and different from the typical American names my friends have. Let me tell you about Chinese names!In Chinese, we have family names (last names) and given names. My family name is Wang, which is one of the most common last names in China. There are about 100 family names that over 85% of Chinese people have. The most common is Li. Other very common ones are Zhang, Liu, Chen, Yang, Huang, Zhao, Zhou and Wu.Family names are really important in Chinese culture. They represent your ancestry and heritage. Many Chinese family names come from things in nature like plants, animals or landscapes. My family name Wang means "king" or "ruler." How cool is that? Some funny family names mean things like "horse," "bear," or "dry creek bed."Given names in Chinese usually have 1-2 characters. My given name is Xiaoming, which means "bright brightness." Other examples are Xiaowei (small bachis), Dandan (nurturing nurturing), or Xixi (happy happy). Many express hopes from parents like health, intelligence, beauty or good luck.Characters in Chinese names often contain radicals that hint at the meaning. For example, my name Xiaoming has the radical that means "sun" or "light." A lot of female names have radicals meaning "female" or "bamboo." It's fun to look up what the radicals mean!In the past, Chinese names followed even more strict rules and traditions. For example, certain names were only allowed for royalty. There were also taboo names that were forbidden, like using the reigning emperor's name or names with offensive meanings. Some families still follow traditions where they only use certain syllables or characters for names.One unique tradition is the milk name. When a baby is born, they get a milk name first that is very unflattering, like "Stinky" or "Pebble." This is to scare away evil spirits and keep the baby safe when young. Then they get an official name for life a few weeks later, often incorporating symbols for luck or virtue.In modern times, many Chinese parents get creative with baby names. They might combine Chinese characters in new ways, or blend elements of Chinese and English names. My little cousin has the very modern name "Karina" combining Western and Chinese styles.Overall, Chinese names carry a lot of cultural importance, tradition and meaning. Families take them very seriously as they represent your identity. There are so many amazing stories and traditions behind Chinese names. I feel very proud of my Chinese name and heritage!Those are just some of the basics on Chinese names from my perspective. Did you learn something new and interesting? I've always been fascinated by names and their origins, so let me know if you have any other questions! Thanks for reading my essay.篇5Chinese Names: A Unique TraditionHi there! My name is Xiao Ming, and I'm a 7th grader here in China. Today I want to tell you all about Chinese names and the fascinating tradition behind them. Names are a big deal in Chinese culture, and they often have deep meanings that give insights into a person's family history, hopes for the future, and more. It's a topic I find super interesting, so let's dive in!In Chinese, names are typically made up of three characters - the surname (家姓jiāxìng), the generation name (子字zǐzì), and the given name (名字míngzì). The surname always comes first and is inherited from the father's side of the family. My surname is Wang (王), which is one of the most common surnames in China.Next comes the generation name, which is a single character shared by all the children in one generation of the family. My generation name is "Xiao" (小), which means "small" or "little." Generation names follow a pattern from generation to generation - common ones are "Da" (大) for big, "Xiao" for small, "Zhi" (志) for ambition, and "Guang" (广) for broad. Having the same generation name connects all the cousins on the same level.Finally, we have the given name, which is usually one or two characters long and chosen by the parents. My given name "Ming" (明) means "bright." Chinese parents often put a lot of thought into choosing given names, selecting characters with positive meanings they hope will bring good fortune to their child. Popular ones include "Le" (乐) for happiness, "Kai" (凯) for victory, "Mei" (美) for beauty, and "Hao" (昊) for grand.One of the coolest things about Chinese names in my opinion is how much they can reveal about a person's family history and cultural background. Different regions and ethnic groups in China have distinct naming traditions and preferences when it comes to surnames and given names. For example, the surname "Zhang" is super common all over China, but "Ouyang" is more specific to the Guangdong region in the south.Given names also often connect to a family's heritage. If a family has roots in Buddhism, they may choose names with religious meanings like "Xing" (行) for conduct or "Chan" (禅) for meditation. Families from ethnic minorities like the Uyghurs, Tibetans, or Mongols may have names rooted in their native languages and cultures as well.Chinese names have evolved over time too. In ancient times, they used to be way longer - like "Zhao Zilong" meaning "Zhao,son of a dragon." During the Qin Dynasty around 200 BC, they started being simplified to just a surname and given name. And in more modern times, some Chinese have started taking on English names like "David" or "Emily" in addition to their Chinese ones, especially when interacting with Westerners a lot for work or travel.One funny thing I've noticed is how sometimes Chinese names can sound a little strange or have unintentional meanings in other languages. Like my friend "Bao Yu" - his name means "precious jade," but put together it kind of sounds like "baoyu" which means "fabric rain" in English, which is just silly. Or how about the name "Niu Qian," which sadly means "cow money" when pronounced in English. Whoops! Those kinds of mix-ups happen sometimes between languages.Overall though, I think Chinese naming customs are just super rich with tradition and cultural significance. From auspicious meanings to generational connections to regional roots, there's so much depth and history packed into just a few characters. I feel lucky to have a name that links me to my family's past, while also hoping the bright meaning of "Ming" will shine a light on my future.What about you - does your name have any special meaning or story behind it? I'd love to hear about naming traditions from other cultures too! Names are such an interesting window into our diverse histories and perspectives. Let me know what you think in the comments below.篇6My Name and Chinese NamesMy name is Xiao Ming and I'm in 7th grade. In English class, we were asked to write about our names and what they mean. I thought this would be an easy assignment at first, but then I realized how complex and interesting Chinese names really are!In China, names are very important. They aren't just random words - they have deep meanings and cultural significance. Let me tell you about some of the fascinating traditions around Chinese names.Most Chinese names have three characters - a surname followed by two characters that make up the given name. The surname comes from the father's family and is incredibly important. There are not that many surnames in China compared to the huge population. The most common are Li, Wang, Zhang, Liu and Chen.My surname is Wang, which means "king" or "ruler." It's one of the most widespread surnames, especially in northern China where my family is from. Having such an auspicious surname makes me feel proud of my heritage.Given names in Chinese culture have so much thought put into them. The two characters are usually chosen very carefully by parents to represent desired traits or aspirations for their child.My given name "Xiao Ming" means "bright future." My parents picked these characters hoping I would grow up to have a successful and prosperous life. Other common given names might mean things like "intelligent," "strength," "beautiful," "prosperous," or "talented." Choosing auspicious meanings is so important.An interesting tradition is using generational names or naming patterns across multiple generations in a family. For example, all the boys in my father's generation have a given name starting with "Xiao" which means "small" or "little." Then all the boys in my generation have names starting with "Da" meaning "big." It's a clever way to denote different generations.Sometimes nature words like "mountain," "river," "flower," or "forest" are used in names too. There's a belief that naming achild after an element of nature will imbue them with some of those qualities, like strength or beauty.Speaking of beauty, there are definitely different conventions for naming boys versus girls in Chinese culture. A lot of feminine names reference flowers, precious gems, or other delicate natural imagery. You'll find names like "Mei Li" (beautiful jasmine), "Xiu Lan" (elegant orchid), or "Bao Zhu" (precious pearl).In contrast, masculine names tend to convey more assertive, powerful qualities. You might see words like "dragon," "bear," "stone," or "triumph" incorporated. My friend Zhi Guo's name means "achieving nation," while another classmate Feng Yi means "soaring wing." Pretty bold stuff!Traditionally, Chinese names avoided using certain characters or sounds that could be seen as negative, offensive or unlucky. There's a lot of cultural superstition around things like the number 4 sounding like the word for "death." You'd never want that sound in a child's name! But a lot of those old taboos aren't followed as strictly these days.I find the meanings and origins behind Chinese names really fascinating. Learning about how much thought goes into each character has made me appreciate my own name so much more.Xiao Ming may be a common name, but I know my parents wished a bright future for me when they picked it.Compared to a lot of English names which just come from ancient languages or certain cultures, Chinese names are deeply entwined with symbolism, tradition, and hopes for the future. Even as China modernizes rapidly, these naming practices remain an important part of the cultural identity.As I learn more about my family's history and dialect, I've discovered other layers of meaning in my own name too. The "Xiao" in my name could relate to a small village where some ancestors lived, while "Ming" means "bright" but also refers to a major Chinese dynasty known for order and cultural refinement. How cool is that?I don't think I'll ever look at names the same way again, whether Chinese or English. They're not just random labels - they carry so much meaning, intention, and history. The next time I introduce myself as Xiao Ming or Roger, I'll be proud of the name I was given and everything it represents about my heritage.Even if you don't speak Chinese, I'd encourage you to look into the meaning of your own name too. You might discover some fascinating linguistic roots or meaningful symbolsconnected to your culture. Names have power, and the more we understand their significance, the more we can take pride in our identities.。

外国人取中文名的英语作文

外国人取中文名的英语作文

外国人取中文名的英语作文English Answer:Foreigners adopting Chinese names has become increasingly common in recent years. There are many reasons why foreigners choose to take on a Chinese name, including:To show respect for Chinese culture. Many foreigners who choose to take on a Chinese name do so as a way to show their respect for Chinese culture and tradition. They believe that by adopting a Chinese name, they are showing that they are serious about learning about and embracing Chinese culture.To make it easier to do business in China. For foreigners who work or do business in China, having a Chinese name can be helpful in building relationships with Chinese colleagues and customers. A Chinese name can makeit easier for foreigners to be taken seriously and to be seen as a part of the Chinese community.To feel more connected to China. Some foreigners who choose to take on a Chinese name do so because they feel a strong connection to China. They may have spent time living or studying in China, or they may simply have a deep appreciation for Chinese culture and history. Taking on a Chinese name can be a way for these foreigners to feel more connected to the country and its people.There are many different ways to choose a Chinese name. Some foreigners choose to translate their English name into Chinese, while others choose to adopt a name that has a specific meaning or symbolism. There are also many resources available online and in libraries that can help foreigners to choose a Chinese name.Once a foreigner has chosen a Chinese name, they can officially change their name by going to the Chinese embassy or consulate in their home country. They will need to provide proof of their identity and their reason for wanting to change their name. Once their name has been changed, they will be issued a new passport and otherofficial documents with their new Chinese name.中文回答:外国人在过去几年里取中文名越来越普遍了。

给外国网友起中国名字英语作文

给外国网友起中国名字英语作文

给外国网友起中国名字英语作文When it comes to the art of naming, few cultures are as rich and nuanced as China's. The task of giving a foreign friend a Chinese name is not just an exercise in linguistics but a bridge to a world of history, philosophy, and cultural identity. Imagine the thrill of bestowing upon someone a name that carries the weight of millennia, a name that resonates with the ancient wisdom of the East.Picture this: your friend, a lover of Chinese culture, yearns for a name that encapsulates their spirit and their journey into the heart of China. You delve into the rich tapestry of Chinese characters, each imbued with meaning and beauty. You consider the sound, the meaning, and the cultural significance. You ponder the balance between the phonetics and the essence of their personality.For a friend who is gentle and serene, you might choose the name "Ling" (玲), which means "bell", symbolizing the clear and melodious sound of their presence. For a friend known for their strength and resilience, "Qiang" (强), meaning "strong", could be a fitting tribute to their indomitable spirit.But it's not just about the individual; it's also about the harmony with their family name. If their surname is "Smith", you might opt for a name that echoes the 'smith' in craftsmanship, like "Cheng" (诚), meaning "sincere", toreflect the integrity of a skilled craftsman.The process is a dance of creativity and tradition, a fusion of the old and the new. It's about finding a name that not only sounds pleasing to the ear but also resonates with the soul. It's a gift that transcends language barriers, a name that becomes a part of their identity as they explore the rich tapestry of Chinese culture.In the end, giving a Chinese name to a foreign friend is more than just a linguistic endeavor; it's an act of cultural exchange, a gesture of friendship, and a celebration of the beauty and depth of Chinese heritage. It's a name that will be spoken with pride, a name that will be cherished, and a name that will serve as a lifelong reminder of the bond that transcends borders and unites hearts across the globe.。

帮外国朋友起中文名字的英语作文

帮外国朋友起中文名字的英语作文

帮外国朋友起中文名字的英语作文全文共3篇示例,供读者参考篇1Helping a foreign friend choose a Chinese name can be a fun and meaningful experience. It not only helps them immerse themselves in Chinese culture, but also allows them to feel more connected to the country and its people. Choosing a Chinese name involves understanding the meaning and pronunciation of different characters and finding a name that fits the individual's personality and preferences.First and foremost, it is important to understand the significance of Chinese names. In Chinese culture, a person's name is believed to have a profound impact on their destiny and personal traits. Therefore, choosing a meaningful and auspicious name is essential. Chinese names are usually composed of two or three characters, with the surname placed before the given name. The characters used in a name should have positive meanings and convey a sense of harmony and balance.When helping a foreign friend choose a Chinese name, it is important to consider their preferences and personality. Somepeople may prefer more traditional and classic names, while others may want a unique and modern name. It is also important to take into account the pronunciation of the name in Mandarin Chinese, as well as any cultural connotations associated with certain characters.One approach to choosing a Chinese name is to translate the meaning of the person's original name into Chinese characters. This can be done by looking up the meanings of different characters and selecting those that best capture the essence of the person's name. For example, the name "Grace" could be translated into the Chinese character "优雅" (yōuyǎ), which means elegant and graceful.Another approach is to select characters based on their sound and pronunciation. This involves finding Chinese characters that sound similar to the person's original name in order to create a name that is easy to pronounce and remember. For example, the name "Jessica" could be translated as "杰西卡" (jié xī kǎ), which sounds similar to the original name.It is also important to consider the cultural significance of certain characters when choosing a Chinese name. Some characters may have positive or negative connotations in Chinese culture, so it is important to choose characters that areconsidered auspicious and harmonious. Additionally, it is important to ensure that the characters used in the name do not create any awkward or inappropriate combinations.Overall, helping a foreign friend choose a Chinese name is a thoughtful and meaningful gesture that can help them feel more connected to Chinese culture and language. By understanding the significance of Chinese names and taking into account the person's preferences and personality, you can help them choose a name that is both meaningful and fitting. With a little research and creativity, you can assist your friend in finding a unique and beautiful Chinese name that they will cherish for years to come.篇2Helping foreign friends come up with Chinese names can be a fun and rewarding experience. A Chinese name is not only a way to blend in with the local culture, but also a way to have a deeper connection with the Chinese language and its rich history.Before we start choosing a Chinese name for our foreign friends, it is important to understand the significance of Chinese names. In Chinese culture, names are chosen carefully as they reflect one's personality, aspirations, and even destiny. Thecharacters used in a name can have specific meanings or convey certain qualities that the parents hope their child will possess. Therefore, when helping our foreign friends choose a Chinese name, we should pay attention to the meanings and connotations of each character to make sure it reflects their personality and values.When choosing a Chinese name for a foreign friend, it is important to consider the pronunciation and tone of the name. Chinese is a tonal language, which means that the tone in which a word is spoken can change its meaning. Therefore, we need to make sure that the Chinese name we choose for our friend is easy to pronounce and doesn't have any negative connotations in Chinese.One way to come up with a Chinese name for a foreign friend is to use phonetic transliteration. This means finding Chinese characters that sound similar to the sounds in the person's name. For example, if your friend's name is Emily, you could choose the characters 俄密丽(É mì lì) for her Chinese name. However, it is important to note that phonetic transliterations may not always capture the essence of the person's name or have a meaningful connotation.Another way to come up with a Chinese name is to choose characters based on their meanings. For example, if your friend is creative and artistic, you could choose the characters 创意(chuàng yì), which means "creative" in Chinese, for their name. By choosing characters that reflect your friend's personality and values, you can create a Chinese name that is both meaningful and memorable.In addition to choosing characters based on their meanings, you can also consider using traditional Chinese names or names with historical significance. For example, you could choose the name 孟子(Mèng zǐ) in honor of the famous Chinese philosopher Mencius, or the name 王昭君(Wáng zhāo jūn) in honor of the legendary beauty Wang Zhaojun. By choosing a name with historical significance, you can give your friend a sense of connection to Chinese culture and history.Overall, helping foreign friends come up with Chinese names can be a fun and rewarding experience. By choosing names that reflect their personality and values, you can create a meaningful connection between them and the Chinese language and culture. So next time you have a foreign friend who wants a Chinese name, don't hesitate to offer your assistance and help them find the perfect name that suits them best.篇3Helping foreign friends come up with a Chinese name can be a fun and rewarding experience. Chinese names, with their unique meanings and cultural significance, can provide insight into a person's personality and character. As a Mandarin speaker, assisting your foreign friends in choosing a suitable Chinese name can help them integrate better into the Chinese-speaking community and connect with Chinese culture on a deeper level.When selecting a Chinese name for a foreign friend, there are several factors to consider. First and foremost, the name should be easy to pronounce and remember. Chinese characters can be complex and difficult for non-native speakers to read and write, so choosing a name with simple characters can make it easier for your friend to introduce themselves and communicate with others in Chinese.Secondly, the name should have a positive meaning and reflect your friend's personality or aspirations. Chinese names often carry symbolic meanings that represent virtues, personal traits, or wishes for the future. By selecting a name that aligns with your friend's values and goals, you can create a meaningful connection between them and their Chinese identity.To help your foreign friend choose a suitable Chinese name, you can start by discussing their preferences, interests, and personality traits. This will give you a better understanding of who they are and what they value, which can guide you in selecting a name that resonates with them. You can also consider factors such as the pronunciation, tone, and character strokes of the name to ensure that it is both appropriate and easy to remember.In addition to considering the linguistic and cultural aspects of the name, it is also important to respect your friend's preferences and wishes. Ultimately, the name they choose should be a reflection of their own identity and personal values. By involving your friend in the naming process and valuing their input, you can help them feel more connected to their Chinese name and embrace it as a meaningful part of their identity.In conclusion, helping foreign friends come up with a Chinese name can be a rewarding experience that deepens their understanding of Chinese culture and fosters a strong sense of connection with the Chinese-speaking community. By considering factors such as pronunciation, meaning, and personal relevance, you can assist your friend in choosing a name that is not only easy to use and remember but also reflectstheir unique identity and aspirations. Through this process, you can support your friend in embracing their Chinese name as a symbol of cultural appreciation and personal expression.。

英语作文给外国人取中文名字

英语作文给外国人取中文名字

英语作文给外国人取中文名字As an English professor, I have written many different types of English compositions. Today, I would like to discuss the topic of giving Chinese names to foreigners.The practice of giving Chinese names to foreigners is becoming more and more common in China. It is a symbol of respect and hospitality towards the guests from other countries. A Chinese name not only provides convenience in communication but also shows the willingness of the Chinese people to embrace cultural diversity.However, there are some rules that should be followed when giving a Chinese name to a foreigner. First of all, the name should reflect the meaning and pronunciation of the original name. This can be achieved by using phonetic translation or translating the meaning into Chinese characters. Secondly, it is important to avoid using homophones that have negative connotations in Chinese. Lastly, the name should be easy to remember and pronounce for Chinese people.When giving a Chinese name, it is also important to take into consideration the cultural background and preferences of theforeigner. Some foreigners may prefer a name that is related to their profession or personality traits, while others may prefer a name that reflects their country of origin.In conclusion, giving a Chinese name to a foreigner is a way of showing respect and hospitality towards our guests. The name should be carefully chosen, following the rules of meaning, pronunciation and cultural sensitivity. Ultimately, the name should be one that the foreigner is happy to use and that represents them well in Chinese culture.。

给外国朋友起中文名字的英语作文

给外国朋友起中文名字的英语作文

给外国朋友起中文名字的英语作文Giving a Chinese Name to a Foreign FriendWhen you have foreign friends who are interested in Chinese culture or simply want to have a Chinese name, it can be a fun and meaningful experience to give them a Chinese name. A Chinese name can help them feel more connected to you and Chinese culture. Here are some tips and guidelines to help you choose a suitable Chinese name for your foreign friend:1. Understand the Meaning of Chinese NamesChinese names are often chosen based on their meaning, which can reflect the personality traits, aspirations, or characteristics of the person. Common themes for Chinese names include nature, virtues, emotions, or personal qualities. It is important to choose a name that resonates with your friend and reflects their unique identity.2. Consider Pronunciation and ToneChinese characters have different tones and pronunciations, which can be challenging for non-native speakers. Consider choosing a name that is easy to pronounce and remember for your friend. You can also choose characters that have a similar sound or tone to their original name to help with pronunciation.3. Choose Characters CarefullyWhen choosing characters for your friend's Chinese name, it is important to be mindful of the cultural significance and connotations of each character. Avoid using characters that have negative meanings or associations, as this can create an awkward or uncomfortable situation for your friend.4. Personalize the NameTo make the name more meaningful and unique, you can personalize it by incorporating elements that are significant or special to your friend. This could be their favorite color, animal, flower, or any other symbol that holds personal meaning to them.5. Seek FeedbackBefore finalizing the Chinese name for your friend, it is a good idea to seek their feedback and input. This will ensure that they are comfortable with the name and that it accurately represents who they are. Your friend may also have specific preferences or suggestions for their Chinese name.6. Embrace the ExperienceGiving a Chinese name to your foreign friend can be a fun and rewarding experience that allows you to share a part of yourculture with them. Embrace the process of choosing a name together and enjoy the opportunity to learn more about each other's language and customs.In conclusion, giving a Chinese name to a foreign friend is a meaningful gesture that can strengthen your friendship and create a deeper connection between you. By following these tips and guidelines, you can choose a suitable and memorable Chinese name for your friend that reflects their identity and embraces the beauty of Chinese culture.。

中国姓名由来英语作文

中国姓名由来英语作文

中国姓名由来英语作文The Origin of Chinese Names in English。

Chinese names are unique and meaningful. They are usually composed of two or three characters, with the surname first followed by the given name. However, when Chinese people go abroad, they often encounter difficulties with their names. This is because English names are usually composed of a first name and a last name, which isdifferent from the Chinese naming convention. Therefore, many Chinese people choose to adopt an English name for convenience. But have you ever wondered where these English names come from and what they mean?There are several ways to create an English name based on a Chinese name. One way is to use the phonetic sounds of the Chinese characters to create a similar-sounding English name. For example, the Chinese name "王明" could be translated into "Wang Ming" in English. Another way is to use the meaning of the Chinese characters to create anEnglish name that reflects the personality orcharacteristics of the person. For instance, the name "美丽" means "beautiful" in Chinese, so it could be translated into "Bella" in English.In addition to these methods, there are also some common English names that are derived from Chinese surnames. For example, the English name "Lee" is a variant of the Chinese surname "李" (Li), while "Chen" is derived from "陈" (Chen). These names have been passed down through generations of Chinese immigrants and have become widely accepted in English-speaking countries.However, it is worth noting that not all Chinese people choose to adopt an English name. Some prefer to use their Chinese name and simply ask others to pronounce it correctly. This is a matter of personal preference and cultural identity.In conclusion, Chinese names have a rich history and cultural significance. When Chinese people adopt an English name, they do so for practical reasons, but they also bringa piece of their culture with them. Whether using a phonetic translation or a name that reflects the meaning of their Chinese name, these English names are a bridge between two cultures and a symbol of the diversity of our world.。

给外国人起了一个中国名字英语作文

给外国人起了一个中国名字英语作文

给外国人起了一个中国名字英语作文Giving a Chinese Name to a ForeignerIn China, it is common to give a Chinese name to foreigners who come to live or work in the country. This not only helps to make communication easier, but it also shows respect for the individual and their culture. Choosing a Chinese name for a foreigner can be a fun and meaningful process, as it allows for a deeper understanding of the person's personality and characteristics.When giving a Chinese name to a foreigner, it is important to consider the meaning and pronunciation of the name. The name should reflect the individual's personality, values, or interests, while also being easy for Chinese people to pronounce and remember. Some common practices when choosing a Chinese name for a foreigner include using characters with positive meanings, such as "美" (beautiful), "志" (ambition), or "友" (friend), and avoiding characters that may have negative connotations or are difficult to pronounce.For example, if a foreigner named John is looking for a Chinese name, we could consider his personality and interests. If John is a friendly and outgoing person, we could choose thename "友谊" (youyi), which means friendship. If John is a hardworking and ambitious individual, we could choose the name "勤奋" (qinfen), which means diligence. By choosing a meaningful Chinese name, we can help John connect with Chinese culture and people on a deeper level.Another important consideration when giving a Chinese name to a foreigner is the cultural significance of the name. It is important to research the meanings and origins of the characters used in the name to ensure that they are appropriate and respectful. Additionally, it is important to consider the cultural context in which the name will be used, as some characters may have different connotations in different regions or contexts.Overall, giving a Chinese name to a foreigner is a meaningful and respectful gesture that can help to bridge cultural gaps and foster understanding and friendship between people from different backgrounds. By choosing a name that reflects the individual's personality and values, and considering the cultural significance of the name, we can create a unique and meaningful connection that will be appreciated by both the foreigner and the Chinese community.In conclusion, giving a Chinese name to a foreigner is a thoughtful and considerate gesture that can help to buildrelationships and promote cultural exchange. By choosing a name that is meaningful and culturally appropriate, we can show our respect and appreciation for the individual and their culture, while also fostering a sense of connection and understanding between people from different backgrounds.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国某某某某学校学生毕业设计(论文)题目: Translate English andChinese Names and TheirCultural Connotation姓名 : 0000班级、学号: 000000000000系 (部) :经济管理系专业:商务英语指导教师 : 0000000开题时间: 2009-4-10完成时间: 2009-10-292009年10月29日目录课题 Translate English and Chinese Names and Their Cultural Connotation 一、课题(论文)提纲二、内容摘要二、参考文献Translate English and Chinese Names and Their CulturalConnotation000000[Abstract] As carriers of cultures, Chinese and English names are full of cultural connotations, and result in cultural gap between English and Chinese. Personal names are not only symbols that distinguish one person from others, but also social symbols. It is “a mirror of culture”. Through comparative study on a nation’s history,religion, concepts of moral and value, we can see different cultural connotations between English and Chinese names. And then suggest some translation principles and methods. There are some similarities between English and Chinese names, such as totemism, consciousness of root-seeking, specializing points. In Chinese names, we can find the culture of religious concepts,Confucian-worship, hierarchy. And the religion,personal-orientation, individualism can also be found in English names. In the translation of Chinese and English names, translators should follow the pronunciation of the owner’s language and adopt the established popular translated names, use transliteration and paraphrase so as to reflect the real meaning of English and Chinese names.[Key Words] English names and Chinese names; cultural connotation; translation principle; translation method 1.IntroductionNames are used by human beings and they are the signs for people to distinguish one person from the others. They have some particular functions that no other signs can perform. They are not only linguistic symbols, but also social symbols, representing relationship in societies and cultures. “Each person has his name which distinguishes himself from other members in the community,and each country has its own name system owing to their different historical and cultural background”. [1] P1 In a word, personal names are windows for people to see through different cultures in different societies. For these reasons, the translation of Chinese and English names should follow the pronunciation of the owner’s country and adopt the established popular translated names, use transliteration and paraphrase so as to reflect the real meaning of Chinese and English names.2.Relation between personal name and culturePersonal names are the products of the historical development of human society. They reflect the ancient civilization and splendid cultures from different respects. The choice of name tells something about human society and reflects the social culture. Therefore, the development of personal names cannot be isolated from the social culture background. Names are the inseparable part of culture and the inevitable outcome of cultural evolution. Like other linguistic phenomena they play the role of carrier and propagator of cultures.Culture influences every aspect of human social life and influences people’s behavior. Personal names are the outcome of people’s behavior, so the influence of culture can be seen from the changing of personal names. For example, “in ancient China, “龟”(gui,tortoise)was often used as personal name which had good connotation of longevity. However, after Ming Dynasty, the connotation of the character changed, which indicates a man whose wife is not loyal to him. Then few people use “龟”as personal names”.[2] P2 In addition, personal names are restricted by culture, for instance, Chinese people are greatly influenced by Confucianism, so obvious proprieties can be seen in Chinese names. “English people believe Christian and religious sense can be found in their names”.[3] P51 On the other hand, as a kind of social reality, personal names exert its influence and action on societies and cultures. For example, the taboo on using the personal names of emperors was formed under the influence of feudal hierardy culture. Once it had been formed it began to restrict every aspect of people’s life. In short, personal names and culture influence restrict each other and act on each other. From personal names, people can see the cultural similarity and difference in different society.3. Comparative study between the two name systemsEvery nation has its own history, during which it has shaped its own particular characteristics. As a special social and linguistic phenomenon, names relate to cultures extensively and profoundly. When we learn a foreign language and try to make effectivecommunication, we must understand its culture and need to know about names and naming, just as when we study a language we need to know its vocabulary and its grammar. In this section, we are going to make a comparative study on these aspects between Chinese and English name systems.3.1 Similarities between the Two Systems3.1.1 Totemism“At beginning, the basic of personal name is totemism. Totemism may be animals, plants or unliving things. The group often takes some totem as their ancestor, and then used it as their own names”.[4] P51 “In ancient times, the human beings were not only afraid of natural power, but also respect it. Therefore, both in Chinese and English personal names, we can find lots of names from place, animal, plant, unliving things in nature or natural phenomenon”.[5] P82 For example, in Chinese names, Yan Emperor(炎帝, one ancestor of Chinese people)lived near Jiang Water(姜水, a name of a river), so his tribe used jiang (姜) as their tribe name, Huang Emperor (黄帝, another ancestor of Chinese people) lived near Ji Water (姬水, a name of a river) and used ji (姬) as the tribe’s name, and yao (姚) came from the place called yao xu (姚墟) where Shun (舜, an ancestor of Chinese people) lived. In English, people used the natural phenomenon as family names,such as Frost, Rain, and Snow etc. And some names come from animal names, for example, Bird, Bull, Lion, Fox, Wolf and so on. Some come from plant names, for instance, Flower, Apple, Lily, Rose. This phenomenon reflects similar cultural connotation that names are associated with primitive totemism.3.1.2 Consciousness of root-seekingIn Chinese and English names, we can find names taken from their birth-place names, such as Liu Zongyuan (柳宗元), a famous poet in Tang Dynasty, was born at He Dong, so he has another name Liu Hedong (柳河东). In China, nowadays, we also have names like Wang Changcheng (王长城), Li Changjiang(李长江), etc. These names are closely connected with Chinese places. In English people also take places as their personal names. “For example, Washington(华盛顿),Brook(溪流), Well (泉), Wood (林木) and so on”.[6] P81 These similarities show, as human being, they all have the consciousness of root-seeking.3.1.3 Specializing characterMost names in literary works have special meaning. “They symbolize some connotations that go far beyond their literary meanings. They become some general terms indicating certain meaning, symbolizing certain people, or referring particularly to certain situations or actions”. [7] P31For example, Shylock, in Shakespeare’s comedy The Merchant of Venice indicates some usurers and businessmen who are mean and cruel. It can also be used as verb referring to the action of owing usury. For instance, “His income derived from illicit activities-bookmaking, gambling, shylocking, and questionable union activities”.Take the personal name Zhu Geliang (诸葛亮)as another example. It can be used not only to refer to the specific person who once really existed in history, but also used as a common noun.“诸葛亮”in the saying “三个臭皮匠,顶个诸葛亮”(Working together, three ordinary men can be as wise as Zhuge Liang who was a very wise man in the Three States Period )is not specific a person, it refers to same wise men like him. In Chinese literature, we may find names with specially implied meaning chose by writers who tend to take advantage of homophone, which acts as a pun. For example, characters in The Story of Stone that written by Chao Xueqin. Jia Yucun (贾雨村),Jiahua(贾化),Zhen Shiyin(甄士隐),which pronounce the same as jia yu cun (假语存--lies exist), jia hua (假话--tell lies),zhen shi yin (真事隐--truth is hidden).Both in Chinese and English, there are also names in great authors’writings which are taken as current vocabulary.Hamlet is the hero in Shakespeare’s tragedy “Hamlet”. His unclemurders his father so he wants to take revenges on him. But he hesitates so much in his avenging plan that in the end he has to pretend being mad. “Hamlet”in present English is not only one of the characters in Shakespeare’s tragedy, but also considered as a synonym to a person who is hesitating in doing something or to a hesitating action. If people think someone is very hesitating in doing something, they may say“You are Hamlet”. Rip Van Winkle is one of the heroes in the works of the American writer Washington Irving. He is a hen-packed man. Once being scolded by his wife, he runs into the Catskill, a mountain near his village. He feels relaxed there and drinks too much before falling asleep. When he wakes up, it is too many years later that everything in the village has been greatly changed. Rip Van Winkle is now referring to some people who are old-fashioned, or whose minds and thoughts are dropped far behind from the present society. People may express someone’s idea that is out of date, by saying “This is the opinion of same Rip Van Winkle”.3.2 Differences between the two name systemsIt is said that every coin has its two sides. We talked about their similarities above, and now, we are going to talk about the differences between Chinese and English name systems and their culture connotation3.2.1Origin of family namesFamily names reflect different national cultures and ancient civilization from various points of view. Being a kind of social phenomenon and complicated psychological process, family names reveal social reality. So the development of family names cannot be separated from the social and cultural background on which they rely. The form and use of family names are developing progressively with the evolution of history and changing of society.(i) Origin of Chinese family names“The number of family names in Chinese is much smaller than that of English name. So far, we have all together less than ten thousand family names, in which 6363 family names are from the Han nationality. But in the west, there are 156 thousand family names, among which thirty-five thousand are frequently seen in daily life”.[8] P6 “It is thought that Chinese family names came about in matriarchal clan society. At that time, every clan got the distinctive clan name based on their totem or dwelling places. The clan names are the earliest family names which in Chinese are called 姓(xing)”.[9] P9 After population of a clan multiplied, the clan divided into several branches and moved to different places to live. Then each branch would get their own branch name to distinguish this branch from the others. The name of each branch is called氏(shi). The difference between them is that, the former one is used to tell apart different families in ranks of family in the society. So “xing”is not changeable, but “shi”can be changed. In ancient China, there would be thousand of people shared the same family names, they came from the same clans and lived in the same villages, some of them may move to other places, but they couldn’t change their family names.According to historical records, in Xia, Shang and Zhou Dynasties, “xing”and “shi”began to have class color besides their original function. “Shi”, especially, was best owned by their ruler. As a result, “shi”became the mark of the aristocracy. Only the aristocrats had “shi”, and the ordinary people had no “shi”. All the aristocrats were men at that time. Therefore, only men had “shi”. “The distinction between “xing”and “shi”disappeared in Qin and Han Dynasty. They became one that is called “xingshi”in Chinese and refers to family names”.[10] P10 This phenomenon indicates that the original function and distinction of “xing”and “shi”were of no significance after the centralized feudal social system was established.(ii) Origin of English family names“The history of English family names is much shorter than the Chinese ones. It came about in the Middle Ages”.[11] P34 They arein large number. Social cultural factors play an important role in the development of English family names. They reflect a complete picture of English feudal society. So they are the living fossils for studying English history and culture.English family names are the historical product of English society. They experienced nearly three centuries from nonexistence to full development. There was a time when no one had a hereditary family name. “When the ancestors of English people invaded Britain in the 5th century, they formed a tribal society. English people didn’t get family names until 1066 when Normans conquered Britain. The Normans certainly didn’t have a fully developed family names system”.[12] P80 It was not yet their conscious policy to identify a family by one name. But there were not enough names for distinction. In a certain period more and more names were duplicated. This phenomenon brought great trouble to people in communication. So when people were talking about a person who was absent, they often employed additional phrases for further identification. For example, when they referred to John who lived under the hill, they would add descriptive phrase as “from the hill”. Then John became “John from the hill”to indicate which John they were talking about. Although the additional phrases can play the role for further identification, theyare too complicated. Therefore, some unimportant words are often omitted. Then “John from the hill”is changed into “John Hill”. With the development of feudal society, there was an urgent need for people to solve the problem of personal identification. For this reason, people created a new way for expression that they began to add their father’s or manor’s name behind their given name. In fact, the additional phrases which are called “bynames”are the embryos of English family names. They played an important transitional part in the development of English family names. Gradually, these bynames were turned into hereditary family names.From the beginning of the 15th century nearly all English people inherited family names at birth and the word “surname”was used with the meaning we give it today. It had been borrowed from French “surnom”, deriving from Latin super, and was used at first to mean “an extra name”or “a nickname”. Modern French translates “surname”as nom de femile, so in English surname is also called family name.3.2.2 Forms of names and cultural connotation(i) Forms of namesIn both Chinese and English, the personal names can be divided into surnames and given names. A person’s family name isinherent. He/She got his/her family name before he/she was born. Therefore family names are not selectable. The case is different in given names. Given names are not inherent but selectable; one can choose his given names. But the way in which these names are used varies in the two languages. A fundamental difference is the order in which these names occur. In Chinese, the family name comes first and the given name is placed after it. And there are two kinds of family name, one is single surname, the other is double surname. For example, 王国强(Wang Guoqiang), 司马相如(Sima Xiangru). Here 王(Wang) and 司马(Sima) are family names, 国强(Guoqiang) and 相如(Xiangru) are given names.However, in English, the family name is at the end, and the given name is in the front. “The given name could be divided into Christian name (first name) and middle name (second name)”. [13] P58In western counties, most people have middle names, the number of which can be one, two, three or even more than tens, such as “an American writer Robert Peter Tristram Coffin and a British writer Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde”.[14] P11 Here Robert and Oscar are given names, Peter Tristram and Fingal O’Flahertie Wills are middle name, Coffin and Wilde are family names. Middle names are only used in very formal situation for official purpose,such as on a document. Usually people omit them or use the capital letters instead. Therefore the writer mentioned above is called Robert Coffin and Oscar Wilde on most occasions. As most English –speaking people believe in Christianity or Catholic, according to the religious custom, a baby who was born around one week should be baptized and named in the church. So the given name can also be called baptized name or Christian name. Although given names are frequently referred to as Christian names, this does not mean that the person is a Christian or the name has been given by the church. Nowadays, it is usually used as a synonym for “given name”. Many parents take their baby to church to be baptized, but the given names are chosen by their parents before this. And even if a person has never been baptized, their names can still be called Christian names.(ii) Cultural connotationThe opposite orders of Chinese and English names are reflection of different cultures on personal names. Chinese family names represent the relationship of clan, group and consanguinity; Traditional Chinese culture emphasizes the generality. Therefore, in this kind of culture atmosphere, Chinese people put their family names which represent their ancestors, clans and groups before their given names, which symbols person individuality while thewestern people not only emphasize individual person and individuality, but also value the independent personality andself-consciousness, they think the given names are life and soul of a person, so they highly value them.Contrary to the high esteem of given names, English people think family names are not very important. The reflection of this sense leads to the different order of name, i.e. given names are put before family names. And we can also find the different culture connotation in women’s names. Chinese women remain their family names and given names, even in the past. However, in most western countries, the women once married, they should change their family name to that of their husbands’according to the custom. For example, when Mary White marred John Brown, her name should be changed into Mary Brown.Incidentally, as mentioned above, the given names inEnglish-speaking countries are also called Christian names. The phenomenon reflects the important role in people’s life.3.2.3 Patriarchy, Confucian-worship, religion“With the influence of Patriarchy, Chinese people often use birth orders or their father or grandfather’s given names as shi (氏). In Zhou Dynasty, people used the characters 孟(meng), 伯(bo), 仲(zhong), 叔(shu), 季(ji ) to indicate the birth order of children.And they were usually used as shi”.[15] P16 According to the rule of Patriarchy, the emperor’s son was called 王子(wangzi ,son of an emperor), son of 王子is called 王孙,(wangsun, grandson of an emperor),and the son of 王孙must use this grandfather’s given name as his “shi”. Chinese name are not only influenced by Patriarchy, but also influenced by Confucian-worship. An obvious feature is the use of generation character. That is members of each generation of a patriarchal family use the same character in their given name, different generation use different character. Thus the name can show their bearer’s position in the family hierarchy. However, the generation character is gradually disappearing with the disappearance of clan families and the fulfillment of theone-child policy in China. Today, religion influence can also be found in English personal names. “Religion, especially Christianity plays a great important role in the development of English personal names. Not only the Christians, but also common people are influenced by it. Therefore, their names have connections with the religion, they reflect English national cultures. In English-speaking countries, “John”is a very popular name used by men, which comes from Hebrew, Yohanan meansing “the gift from god”. “John”is a name of believer in Bible, so it becomes so popular on personal names”.[16] P35 In the 16th and 17th century, Puritansshow great beliefs in religion. They gave their children slogan names, such as Be-courteous, Fight-the-good-fight-of-faith,the-lord-is-near. Such names were much laughed at by the public. The more sensible puritans had in the meantime managed to display their religious beliefs in less eccentric ways and created a group of names, which have survived to the present day. This naming group featured the “virtues”and it includes such names as Charity, Faith, Grace, Honor, Joy, Hope, Patience, Prudence and Felieity.3.2.4 Hierarchy and equality“Confucius emphasized the distinction between upper class and lower class, the superior generation and inferior generation. The hierarchy rules were strictly obeyed”.[17] P75 In feudal society, when people came across the given names of the emperor, they had to avoid them. If a person’s own given name was the same as the emperor’s in coincidence, he had to change his own given name even family name. For instance, “the emperor in east Han Dynasty was named 刘庄(Liu Zhuang), when 庄忌(Zhuang Ji)in West Han went to East Han, he had to change his name into 严忌(Yan Ji) Not only the emperor’s names were taboos, the names of the order generation were also taboos for the younger generation. Therefore, in China a son never used his father’s given name as hisown names”.[18] P44What is highly valued in the west is individualism and as a result equal relationship among people is highly valued. And therefore what is advocated is not the obligations and responsibilities ascribed to each member of the society according to his or her social position but humanitarianism and human rights. The way of using their father or grandfather’s names as their own names is a practical way of naming. For example, “British politician William Pitt and his son William Pitt, American artist George Inness and his son shared the same name”.[19] P44 That is because before the appearance of family names, the consanguinity of family was mainly manifested through duplication of names and alliteration. And duplication of names is the simplest way. Latter family names appeared, but the tradition of using father or grandfather’s name to name a baby survived. For the purpose of identification, “the elder and the younger”or “senior”or “junior”are respectively put behind the father and son’s names. Such as, James Earl Carter, Sr, and his son James Earl Carter, Jr, usually in Britain people use “the elder and the younger”, in America, people use “senior”, and “junior”.3.2.5 Other aspects“Chinese people not only have formal name and courtesy name(字),but also have literary name(hao 号), which is not unique phenomena in Chinese names. Western people also have nickname, but it is not as common as Chinese”.[20] P14Zi and Hao are the products of ancient Chinese culture. “Zi”is used by the person of inferior position to address the person of superior position. This reflects the worship of given names and hierarchy in ancient China. “Hao”, which is kind of laudatory title, usually shows a person’s interests, hope or spiritual sustenance. Although “hao”has come about very early, it prevailed after Tang and Song Dynasties and reached its climax in Ming and Qing Dynasties. This is the result of the prosperity of literature since Tang and Song Dynasties, but it is not used now any more.In both systems of Chinese names and English names, there are diminutives or hypocoristic names. These names are used differently in Britain or America and China. Chinese diminutives can only be addressed by the family members or very close friends. The younger generation and other people cannot address a person with his diminutives. While English diminutives are associated with the given names and usually are the variants of given names. And a person’s diminutives are used in his whole life and can be addressed by other people besides his family members and friends.4. Translation of Names4.1 Basic rules in the translation of namesNames are used to indicate one individual in order to differ him from other persons in the community. Therefore, the methods and principles in translating names either from Chinese to English or English to Chinese are highly regarded in the translation field. The translation of general names should follow two basic rulers: namely follow the pronunciation of the owner’s language and adopt established popular translated names. Besides, the methods of annotating transliteration and paraphrase and others are necessary in translation in many cases so as to reflect the real meaning of the names.4.1.1Chinese names into English“Following the pronunciation of the owner’s language means when translating personal names, one should follow the pronunciation of the owner’s language. According to this principle, the names of Chinese people should be translated according to Chinese Phonetic Alphabet”, [21] P70 which also called transliteration. However, Chinese names are quite different with that of English names, great confusion appears in spellings. If one’s name is Zhang Jianhua, there may be eight ways of spelling.Zhang Jianhua Zhang Jian-hua ZHANGJianhua ZHANG Jian-huaJianhua Zhang Jian-hua Zhang Zhang JianHua Jian Hua Zhang“These difficulties are caused by the difference between two naming systems. The basic solution to them is culture transmission”. [22] P39 In order to let people who come from different countries get full understanding of each other’s culture, we need some principles to standardize these naming spelling.(a)To put family name ahead of given name. For example, “张健”should be transliterate into “Zhang Jian”, but no “Jian Zhang”. (b)“Family name and given name should be departed. There should be not any space or marks like hyphen or point between different characters in the given name. And the first letter of them must be capitalized”.[23] P82 For example, “邓小平”should be translated into “Deng Xiaoping”.Some names of Chinese people are not translated according to Chinese Phonetic Alphabet. They adopt the established popular translated names. For example Confucius(孔子),Sun yat-sen(孙中山),Soong Ching Ling(宋庆龄),Tan Kah Kee(陈嘉庚),YuanShi-Kai(袁世凯), Chou En-Lai(周恩来) and so on.4.1.2English names into ChineseOwing to the differences between Chinese and English namingsystems, there are difficulties and confusion in the translation of names, principles are also needed to standardize the transliteration.(a) To put the family name at lastAs we all know, English names have their own forms: first name + middle name + family name. According to their traditional culture, we should put their Christian names at first and then middle names, and family names in the end.(b) There should be a point among the first name, the middle name and the family nameIn the third part of this dissertation, we have made a comparative study between the two systems. Chinese given names may contain two characters but these two characters are considered as one. In English, first name is different from middle name; they have different functions and are used respectively. Therefore, in transliteration English first name and middle name, there should be a “.”between them. And“.”is also needed between family name and given name. For example, “John F. Kennedy”should be transliteration into“约翰. F.肯尼迪”. As to the short form of middle name, we can remain it in the transliteration.(c) To keep the national characteristics of English names “Translators should try to keep the national characteristics of English names in transliteration”.[24] P49For example, “Smith”。

相关文档
最新文档