漫谈翻译技巧

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

加译后
,
,
使译 文更 加 完整
,
减译
所谓 减译
,
就 是 把 原 文 中某 些 不 必 要 的 词 加 以 省 略
,
要 在透 彻 理解 文 章含 义
,
的 基础 上进 行减译
.
减译 后不仅 不 损 害原 文 的意 义
反 而使 译文 更 符合 于 中文 习 惯

时达 到语 言简炼 五

倒译
两 国语 言 由 于 各 自的 语 法 规 则 和 语 序
,
因 为 翻 译 绝不 是 一 字 一 字 地 找词 配 对
为了
准确 地表 达 原文 内容 译
,
可采 用词 类 转化 的 翻译方 法来 加 以 表示
.
这 种 翻 译 方 法 可 称为 转
它 是 翻 译 实 践 中 比较 普 遍 的 现 象
,
从 句子 成分 来 看
.
,
可 以 改 变句 中的某 一 成 分而 原
.
难 有 自己 的 创造 自由
,
这 种 束缚
正 是源 于译 者本 人缺 乏对 译事技 巧 的掌 握 国
,
然而
,
,
要 走 出技 的层 面
进 入 翻译 艺 术 的王
.
在 翻译本 质所 赋予 的 自由空间 中有所 作为
,
.
就需 要对 翻译 之道有 所探 求 领悟
,
为此
,
在 翻译 中 的 译文
往 往需 要 运用 一些 翻 译 技 巧进 行再 创 作
,
拆译
这是 由于 外 文在 句 法 上与 汉语 有很 大 不 同 的缘 故
,
有 翻译
,
些 外文 文章句 子过 长 这类 文 章
,
大 句 中包 含 中 句
,
中句 中还包含 小句
,
,
层 层包孕
,
.
结 构复 杂
首 先在 下 笔之 前
,
要弄 清 文 章 的层 次结 构
,
了 解各 成分 之 间 的句 法 关 系
,
逐 步 掌 握 各 种 翻 译 技巧
.
既透 彻理解 原 文
.
在此 基础 上
运 用各 种翻译 技 巧
只 有这样
,
才能 把高 质量 的译文 奉献 给读者
,
,
为 了 引 起读 者注 意
,
翻译 时
,
,
可将其
,
词 序加 以 变 换
可 把 句子 的后 半部 分 搬 到前 面
.
,
也 可 把 前 半 部 分放 到 后 面
,
且而
使译
文语 言 翻译准 确 作 为一 名 翻译 工 作者 同 时 要 抓 住 翻译 的 关 键
, ,
必须 要 反 复 实践
.
,
.
不 断积 累 经 验
,

,
后 可采用 拆译方 法
即“ 层 层 剥 开 ” 的 方 法

.
在每一 层 次 的剥解 中
又 多 用“ 先抓 主 干

理分 枝 的 方 法



,
使 译文通 顺
,
简捷
.
转译
,
转译
即 词类 的转化
由于外语
,

汉 语 词 类 体 系并 不 完 全 一 致
.
,
因 此 在翻译过
.
程中
绝 对 对 等 的 翻 译 并 非 等于 忠 实 原 文


翻 赵
译 雅



.
翻译 是一 门综合 科 目 词 要优美
,
.
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
翻译 时
,
不 仅要求 译 者忠实 于原 文
,
,
表 达正 确

完整
,
.
,
而且用
,
恰 如其分
若 译 者 只 处 于 译 技 的层 面
,
对翻 译 没有一种 本质 的认 识
,
那么

,
实 践 中往 往 成 为原 文语 言 的奴 隶
不 敢 越 雷池 一 步
,
文 内容并 无改 变 三

从而 使译文更 加准 确
,
加译
在 翻译 实 践 中
有 时 为 了 更 好 地再 现 原 文 的意 思

需 要增 加 原 文 中没 有 的
,

但 却 更 能 充 分 表 现 出 原文 内 涵 的
.
有 价值 的 词量
.
,
增 加 后更 符合 所译 语 言 的 习 惯
此方
法 可称之 为加 译 四
.
使 之成 为语 言通 顺
总 结 出来 的
,

简炼
,
且 优雅
.
翻 译 技巧 是 翻译 工作 者在 长 期实 践 中摸 索

具有实用价值
本人
从 事翻译 工作 已 十余 年 概述 一

下 面 就 实 践 中总 结 出来 的 有 关 翻 译 技 巧 方 面 的 几 点 浅 见 作 如 下
,
.
,
.
仅 供参 考 外 文 中 长 句 子 比较 多
相关文档
最新文档