翻译硕士复习规划第一轮

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译硕士复习规划第一轮

翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。交大昂立研复班考研集训营的考研专业课辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为2013年的考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。

严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,交大昂立研复班考研集训营的考研专业课辅导老师们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。考生可以根据自己的实际情况进行计划的安排。

第一轮:零基础复习阶段(-2012年6月)

1)学习目标

目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论

1. Bassnett, Susan。《翻译研究》Translation Studies。上海外语教育出版社.2004.

2. Gentzler, Edwin。《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition)。上海外语教育出版社.2004.

目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;交大昂立研复班考研集训营的考研专业课辅导老师建议考生平时每周读一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

2)学习任务

①泛读《翻译研究》,《当代翻译理论(第二版修订本)》,建构翻译的理论框架。

②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图,构建知识体系。

③学生遇到不理解的问题及时记录,上报交大昂立研复班考研集训营的考研专业课辅导老师,并与教师沟通请教。

④扩展知识面所需时政新闻

⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

⑥不要求记忆只要求理解!

3)详细规划

阶段目标:对指定参考书目进行“地毯式”学习一遍,了解全书内容,理解书中的每一个知识点。对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重

点章节所在等,但不要求记住。

注意事项:

1.学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

2.本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

3.每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

4.看进度,卡时间。一定要防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教交大昂立研复班考研集训营的考研专业课辅导老师或本校老师。

相关文档
最新文档