2019大学英语六级段落翻译常用词汇(名胜古迹类)
大学英语四六级段落翻译押题练习
大学英语四六级段落翻译押题练习(一)西湖西湖位于浙江省杭州市,是中国十大风景名胜之一,凭借秀丽的湖光山色和众多的名胜古迹成为文明中外的旅游胜地。
这里不仅有山水之美,还有丰富的文物古迹,优美动人的神话传说,自然,人文,历史,艺术在此巧妙地融为一体。
宋朝著名诗人苏轼曾赋诗道:欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
2011年,西湖入选联合国世界遗产名录成为现今世界遗产名录中屈指可数的几处湖泊类文化遗产之一,也是中国唯一一处。
(二)中国园林中国园林是经过三千多年演化而形成的独具一格的园林景观,是中国建筑不可分割的一部分。
从建园者身份来看,中国园林要分为两类:皇家园林和私家园林。
皇家园林是为皇室成员享乐而建造,大多数皇家园林在北方,最著名的有北京的颐和园和河北承德的避暑山庄。
私家园林主要由学者、商人和政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造,南方比较多见,如苏州的拙政园和留园。
传承建筑注重对称美,而园林往往讲究尽量不对称,以忠实再现自然美。
(三)岳阳楼岳阳楼位于湖南省岳阳市洞庭湖畔,是古代建筑的瑰宝。
岳阳楼与黄鹤楼、滕王阁并称为“江南三大名楼”,有“洞庭天下水,岳阳天下楼”的盛誉。
岳阳楼是一座三层长方形建筑,完全由木料建成。
一般认为岳阳楼建于1700多年前的三国时期。
后毁于战乱,宋朝时重建,从此成为旅游景点。
但岳阳楼真正名闻天下,是在北宋滕子京重修,范仲淹作序之后。
岳阳楼是“江南三大名楼”中唯一的一座保持原貌的古建筑,具有极高的建筑艺术价值。
1988年岳阳楼被国务院列为国家重点文物保护单位。
(四)太极拳太极拳是深受中国人喜爱的运动之一,在中国有着悠久的历史。
太极拳原本是武术的一种,但是由于它既能防身又有助于强身健体,很快发展成为一种锻炼身体的方法。
太极拳动作缓慢轻柔,适合任何年龄、性别、体型的人练习。
太极拳在发展的过程中,合理借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的内容,成为一种特色鲜明的运动。
作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到外国人的喜爱。
名胜古迹英语情景对话带翻译
名胜古迹英语情景对话带翻译如果想要出国旅游,那就有必要学习一些常用旅游英语口语。
下面店铺为大家带来出国旅游必备英语口语对话,希望这些英语对话会对大家有所帮助!名胜古迹英语情景对话篇1A:Do you know Dunhuang?A:你知道敦煌吗?B:Yes,it's in Gansu Province.B:知道,它在甘肃省。
A:Is there anything interesting in Dunhuang?A:敦煌有什么好玩儿的吗?B:The most famous spot of interest is Mogao Grottoes.B:最有名的名胜是莫高窟。
A:I think I knew it.A:我想我知道。
B:Mogao Grottoes are really a world-fa-mous art treasury.B:莫高窟真是举世闻名的艺术宝库。
A:What are the main art works?A:主要是什么艺术品呢?B:There are many murals and sculptures.B:有许多壁画和石刻。
A:It must be beautiful, I want to take some pictures there.A:那一定很漂亮,我想去那儿拍些照片。
B:In order to protect the cultural relics,tourists are not allowed to take any camera into it.B:为了保护文物,游客们是不能带任何摄影器材进人窟内的。
A: What a pity!A:真遗憾!名胜古迹英语情景对话篇2A:This is Tian'anmen Square.A:这就是天安门广场。
B:What a beautiful square!B:多漂亮的广场啊!A:Yes,it is also the biggest square in the world.A:是的,这也是世界上最大的广场。
大学英语六级段落翻译
大学英语六级段落翻译推荐文章大学英文六级段落翻译热度: 2017英语六级段落匹配热度:大学英文六级段落翻译精选热度:关于六级英语段落翻译练习热度:六级英语段落翻译练习3篇热度:下面是店铺整理的大学英语六级段落翻译,欢迎大家阅读!大学英语六级段落翻译1:长期以来,火车运力不足导致的车票严重短缺(尤其在春运期间)一直是个令人头疼的问题。
这种状况因票贩子(scalper)囤积(stockpile)和和高价倒卖(resell at higher prices)火车票而加剧。
为此,政府试行并最终在全国范围内实行了火车票实名制(name—basedtrainticket system)。
该制度要求乘客在购买火车票和乘坐火车时,需要进行个人真实姓名和身份的登记和验证。
该制度对于打击票贩子的违法行为起到了显著的作用,同时对控制铁路沿线上的各种犯罪行为、保障乘客的合法权益也有一定的作用。
Name-based Train Ticket SystemIt has long been a headache that inadequate railway service results in severe ticket shortages notably(especially during the Spring Festival). The situation was worsened as scalpers stockpiled tickets and resold them at higher prices for fat profit margins. For this reason, the name-based train ticket system was piloted and finally implemented nationwide.The system requires passengers to have their real names and identities registered and checked when they buy the train tickets and board trains, which plays a significant role in cracking down on the illegal activities of scalpers. Meanwhile, it also has some effect on reining in various criminal acts and safeguarding passengers' lawful rights and interests.大学英语六级段落翻译2:烤鸭始于南宋,称得上是中国历史上最久远的菜肴之一。
英语六级翻译常用词汇
英语六级翻译词汇中国梦中国梦theChinesedream改革开放reformandopening-up激励inspire包容性inclusiveness双赢合作win-wincooperation扩大expand民族复兴nationalrejuvenation强大(的)powerful繁荣的prosperous需要entail稳定健康的steadyandhealthy应对respondto外部发展externaldevelopment风险risk挑战challenge文化篇元旦NewYear'sDay情人节Valentine'sDay国际妇女节InternationalWomen'Day植树节TreePlantingDay愚人节AprilFools'Day国际劳动日InternationalLaborDay中国青年节ChineseYouthDay国际儿童节InternationalChildren'sDay中国共产党成立纪念日AnniversaryoftheFoundingoftheCommunistPartyofChina中国人民解放军建军节ArmyDay中华人民共和国国庆节NationalDay中国教师节Teacher'sDay万圣节Halloween母亲节Mother'sDay农历正月初一春节(theSpringFestival)农历正月十五元宵节(LanternFestival)农历五月初五端午节(theDragon-BoatFestival)农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-SeventhDay)农历八月十五中秋节(theMid-AutumnFestival)农历九月初九重阳节(theDoubleNinthFestival)农历腊月初八腊八节(thelabaRicePorridgeFestival)春联SpringFestivalcouplets年画NewYearpictures剪纸paper-cuts除夕theeveofthelunarNewYear守岁stayuplateontheNewYear’sEve 放爆竹letofffirecrackers拜年payaNewYearvisit团圆饭familyreuniondinner敬酒proposeatoast红包redpackets(cashwrappedupinredpaper)舞狮liondance舞龙dragondance灯笼lantern灯谜riddleswrittenonlanterns灯会exhibitoflanterns禁忌taboo压岁钱giftmoney;moneygiventochildrenasalunarnewyeargift祭祖宗offersacrificestoone’sancestors元宵ricedumpling踩高跷stiltwalking扭秧歌yanggedance扫墓sweepgravesofone’sancestorsorlovedones赛龙舟dragon-boatracing粽子zongzi(stickyricedumplingwrappedinreedorbambooleaves)月饼mooncake赏月appreciatethegloriousfullmoon赏菊admirethebeautyofchrysanthemum登高climbmountain 武术martialarts象征的symbolic正直honesty京剧Pekingopera昆曲Kunquoper中国画traditionalChinesepainting人物portrait山水landscape花鸟flowerandbird草虫grassandinsect泼墨paint-splashingstyle写意impressionisticstyle工笔elaboratestyle毛笔writingbrush书法calligraphicart书法家calligraphicartist楷体formalscript/regularscript行书runningscript宋体Song-dynastyscript工艺品handwork/handicrafts手工艺品articlesofhandcraftart社会生活宏观经济macroeconomy 社会主义市场经济socialistmarketeconomy 知识经济knowledgeeconomy 网络经济Internet-basedeconomy 经济规律lawofeconomy 大规模生产massproduction 生产力productiveforces生产关系relationsofproduction 公有制publicownership 私有制privateownership 国有企业state-ownedenterprises(SOEs) 私营企业privatebusiness 民营企业privately-runbusiness 中小企业smallandmediumenterprises(SMEs) 连锁企业franchise/chainbusiness国民生产总值GrossNationalProduct(GNP) 国内生产总值GrossDomesticProduct(GDP) 实际增长率growthrateinrealterms 年均增长率averagegrowthrateperannum 可持续增长sustainablegrowth 经济效益economicreturns 投资回报率rateofreturnoninvestment 衰退recession 宏观调控macrocontrol 提高经济效益enhanceeconomic performance 扭亏为盈turnaloss-makingbusinessintoaprofitableone 优化经济结构optimizeeconomicstructure 扩大内需expanddomesticdemand国计民生nationalinterestandpeople’slivelihood经济特区specialeconomiczones “十二五规划“the12thFive-YearPlanforNationalandEconomicandSocialDevelopment 风险投资ventureinvestment 经济繁荣economicboom 发达国家developedcountries 不发达国家underdevelopedcountries 发展中国家developingcountries 经济交流economicexchange 跨国公司multinationalcorporation 利用外资utilizationofforeigncapital 知识产权intellectualpropertyrights 版权copyright 专利patent 商标trademark 互通有无mutualexchangeofneededproducts 法治ruleoflaw 平等互利equalityandmutualbenefit 电子商务e-business 信用卡creditcard 信息时代informationage 科教兴国rejuvenatethecountrythroughscienceandeducation 研究开发researchanddevelopment 高新技术innovativeandhightechnology 创新innovation 尖端科技state-of-the-arttechnology 普及率popularizingrate旅游篇文物culturalrelics/antiques国宝nationaltreasure人民大会堂GreatHallofthePeople故宫博物馆ImperialPalaceMuseum长城GreatWall 外滩theBund华山HuashanMountain黄山YellowMountain滇池DianchiLake洱海Erhailake孔庙TempleofConfucius故居FormerResidence庐山LushanMountain少林寺ShaolinTemple长江三峡ThreeGorgesalongtheChangjiang黄果树瀑布HuangguoshuWaterfalls 敦煌莫高窟DunhuangMogaoGrottoes大兴安岭GreaterXing’anMountains 小兴安岭LesserXing’anMountains天池Heaven’sPool布达拉宫PotalaPalace日月潭LakeSunMoon发源地thebirthplace煮poach/boiled蒸steamed火锅chafingdish煲;炖;焖stewed煎pan-fried炒stir-fried炸deep-fried烘baked熏smoked泡辣菜pickledhotvegetables北京烤鸭roastBeijingduck炒饭stir-friedrice油条deepfriedtwisteddoughstick饺子jiaozi汤圆tangyuan馄饨hundun烧麦shaomai月饼mooncake烧饼sesameseedcake小笼包steameddumplingwithpork红茶blacktea绿茶greentea花茶jasminetea茶道sado/teaceremony功夫茶Gongfutea 陈酒oldwine/agedwine烧酒arrack航班号flightnumber头等舱firstclass商务舱businessclass经济舱economyclass登机牌boardingcard口岸customsport客船passengerliner慢车stoppingtrain普快express直快throughexpress直达列车throughtrain特快specialexpress高速火车high-speedtrain卧铺车厢sleepingcoach中铺middleberth下铺lowerberth出发站departurestation中转站transferstation终点站terminus到达站destination站台platform地铁subway 加速speedup减速slowdown超车overtaking倒车backing刹车brake高速公路highway十字路crossroads酒后驾驶drivingundertheinfluenceofalcohol疲劳驾驶fatiguedriving教育篇素质教育educationforall-rounddevelopment应试教育exam-orientededucationsystem义务教育compulsoryeducation初等教育elementaryeducation中等教育secondaryeducation高等教育highereducation职业教育vocationaleducation学院college/institute/school普通高校regularinstitutionofhigherlearning 重点大学keyuniversity211工程211Project减轻学生负担reduceburdenforstudents基础课basiccourse专业课coursewithinone’smajor必修课requiredcourse选修课electivecourse 学分制creditsystem入学考试entranceexamination入学资格admissionqualification择优录取merit-basedenrollment中考middleexamination高考higherexamination报名application/signup毕业设计diploma-winningdesign/graduationproject毕业论文graduationthesis毕业证书graduationcertificate同学schoolmate/classmate校友alumni。
大学英语六级改革适用段落翻译-试卷228_真题(含答案与解析)-交互
大学英语六级改革适用(段落翻译)-试卷228(总分12, 做题时间90分钟)4. TranslationPart Ⅳ Translation1.茶是中国人的一种特殊饮料,在中国人的日常生活中占有重要的地位。
作为世界茶叶主要出产国之一。
中国的茶叶种类繁多,具有代表性的有绿茶、红茶、乌龙茶 (oolong tea)、白茶等。
不同的茶叶具有不同的功效,长期饮用对身体有很大益处。
茶文化在中国历史悠久,喝茶一直是中国人的消遣方式。
另外,中国人还喜欢用茶来招待客人。
中国茶文化已渗透到中国文化的各个方面,包括诗词、绘画、**、医学等领域。
SSS_TEXT_QUSTI分值: 2答案:正确答案: Tea is a special drink of Chinese people and plays an important role in their daily life. As one of the world's main tea producing countries, China has various types of tea, the representatives of which are green tea, black tea, oolong tea, white tea, etc. Different types of tea have different functions and drinking tea on a regular basis is of great benefit to health. Tea culture has a long history in China, and drinking tea has been a pastime of Chinese people. In addition, Chinese people also enjoy treating guests with tea. Chinese tea culture has permeated into every aspect of Chinese culture, including the fields of poetry, painting, religion, medicine and so on.解析:1.第二句较长,可将“中国的茶叶种类繁多”处理成主句,“具有代表性的有绿茶、红茶……”用非限制性定语从句the representatives of which...来表达,使译文更地道。
2019英语六级考试翻译原文及解析(1)
2019英语六级考试翻译原文及解析(1)杭州是浙江省的省会城市的政治、经济和文化中心。
杭州历史悠久,是中国的七大古都之一。
杭州也是的旅游城市,被誉为人间天堂(paradise),意大利旅行家马可?波罗(Macro Polo)曾称赞它为“世界上最美丽华贵之城”。
位于市中心的西湖景区以其秀丽的湖光山色和众多的历史遗迹闻名中外。
杭州特产众多,其中以丝绸和茶叶欢迎。
1.第1句“杭州是......,是......”如依照原文采用并列结构表达为Hangzhou is the capital city of Zhejiang Province,and is...,则稍显平淡,不如将“是浙江省得省会城市”处理成“杭州”的同位语来得简洁和有层次感,译为Hangzhou,the capital city of Zhejiang Province, is...定语“政治、经济和文化”可用介词短语of politics, economy and culture来表达。
2.第2句“杭州历史悠久,是中国的……之一”可用并列结构译为Hangzhouhas a long history and isone of...,但结构较松散,不如将前半句处理为状语,用介词短语With a long history来表达,使译文更有逻辑性、结构更紧凑。
3.第4句中的“位于市中心的”可处理为地点状语,用分词短语locatedin the center of the city来译出。
“以其秀丽的湖光山色和众多的历史遗迹闻名中外”可套用be world-famousfor...(以......闻名世界)的结构来表达。
“众多的”可用many或numerous来表达。
4.最后一句的主干为“杭州特产众多”,可将其作为主句,其中“特产众多”意即“有众多特产”,所以翻译为Hangzhou boasts numerous special local products。
名胜古迹(citiesandcountries)英语单词
English words describing tourist attractions
Monument Museum Case Garden
A structure or building that is of historical or cultural significance, both a landmark or symbol of a place
English words for Cities and Counties
目录
• Urban English words • National English vocabulary • English words related to historical
sites • Tourism related English words
Bus
A large vehicle that transports people from one place to another
Taxi
A vehicle that transports people in a private car for a fee
Train
A vehicle that transports people on railway tracks
输标02入题
Cultural relics: commonly used in English to refer to objects and phenomena with historical, artistic, and scientific value.
01
03
Ruins: commonly used in English to refer to remnants of ancient buildings or ruins.
英语作文中常用景点词汇
英语作文中常用景点词汇As a popular tourist destination, there are many famous landmarks and attractions in the world. From historical sites to natural wonders, these places attract millions of visitors each year. In this essay, I will introduce some of the most commonly used vocabulary related to tourist attractions and landmarks.First of all, let's talk about historical sites. These are places that have a significant historical or cultural importance. For example, the Great Wall of China, the Pyramids of Egypt, and the Colosseum in Rome are all famous historical sites. When visiting these places, tourists can learn about the history and culture of the area, as well as admire the impressive architecture and craftsmanship of the past.Next, there are natural wonders, which are breathtaking natural landscapes or formations. Examples of natural wonders include the Grand Canyon in the United States, theGreat Barrier Reef in Australia, and the Northern Lights in Scandinavia. These places offer visitors the chance to experience the beauty and power of nature, and are often popular destinations for outdoor activities such as hiking, diving, and wildlife watching.In addition to historical sites and natural wonders, there are also modern landmarks that have become iconic symbols of their respective cities. For example, the Eiffel Tower in Paris, the Statue of Liberty in New York, and the Burj Khalifa in Dubai are all famous modern landmarks. These structures are not only impressive feats of engineering and design, but also serve as importantcultural and symbolic landmarks for their cities and countries.Furthermore, there are also religious sites that hold significance for people of various faiths. For example, the Vatican City in Rome, the Western Wall in Jerusalem, and the Golden Temple in India are all important religioussites that attract pilgrims and tourists from around the world. These places offer visitors the chance to learnabout different religions and cultures, as well as to admire the art and architecture associated with these faiths.Finally, there are also natural and man-made wonders that have been designated as UNESCO World Heritage Sites. These sites are recognized for their outstanding universal value and are protected for future generations to enjoy. Examples of UNESCO World Heritage Sites include the Taj Mahal in India, Machu Picchu in Peru, and the Great Barrier Reef in Australia. These sites are not only important for their cultural and natural significance, but also for their role in promoting global cooperation and understanding.In conclusion, there are many different types oftourist attractions and landmarks around the world, each with its own unique significance and appeal. Whether it's a historical site, a natural wonder, a modern landmark, a religious site, or a UNESCO World Heritage Site, these places offer visitors the chance to learn, explore, and be inspired by the beauty and diversity of our world. So, nexttime you plan a trip, consider visiting one of these amazing places and experience the wonder of our planet.。
英语四六级段落翻译讲解
• 1〕Located in the southern part of Anhui Province, Mount Huangshan is best renowned for its scenery among all the notable mountains in China. 2〕A Chinese saying goes that “ You won’t want to visit any other mountains after seeing WuYue (Five Sacred Mountains), but you won’t wish to see even WuYue after returning from Mount Huangshan. 3〕 Originally , known as Mount Yishan, the mountain was renewed Mount
8) Mount Huangshan was proclaimed a site of scenic beauty and historic interest by the State Council in 1982 and declared a World Natural and Cultural Heritage Site by UNESCO in 1992.
Huangshan in recognition of Huang Di, the reputed ancestor of the
Chinese people who was said to have made magic pills for immortality here. 4〕Occupying an area of 154 square kilometers, the scenic area offers a crowd of towering peaks.5〕From ancient times Mount Huangshan has been frequented by tourists seeking its mystery and admiring its scenery. 6〕There are four widely recognized major attractions about Mount Huangshan: the fantastic pines, the grotesque rocks, the sea of clouds and the hot springs. 7〕Together with the Yellow River, the Yangtze River and the Great Wall, it has become a great cultural symbol of China. 8〕Mount Huangshan was proclaimed a site of scenic beauty and historic interest by the State Council in 1982 and
中国及世界旅游景点英文翻译
中国及世界旅游景点英文翻译长城the Great Wall八达岭长城Great Wall at Badaling or Badaling Great Wall 居庸关Juyongguan Pass or Juyonguan Great Wall慕田峪长城Great Wall at Mutianyu天安门广场Tian'anmen Square人民大会堂the Great Hall of the People人民英雄纪念碑Monument to the People's Heros琉璃厂Glass Street昆明湖Kunming Lake北海公园Beihai Park白马寺White Horse Temple天坛Temple of Heaven颐和园the Summer Palace紫禁城the Forbidden City故宫博物院the Palace Museum太和殿the Hall of Supreme Harmony中和殿the Hall of Central Harmony保和殿the Hall of Preserving Harmony祈年殿the Hall of Prayer for Good Harvest乾清宫Palace of Heavenly Purity金水桥the Golden Devine Might神武门the Gate of Devine Might午门the Meridian Gate御花园the Imperial Garden回音壁Echo Wall圜丘the Circular Mound Altar万寿山Longevity Hill清东陵Eastern Royal Tombs of the Qing Dynasty避暑山庄the Imperial Mountain Summer Resort毛主席纪念堂Chairman Mao Zedong Memorial Hall革命历史博物馆the Museum of Revolutionary History少年宫the Children's Palace紫金山天文台Purple and Gold Hills Observation okky民族文化宫the Cultural Palace for Nationalities劳动人民文化宫Working People's Cultural Palace北京工人体育馆Beijing Worker's Stadium周口店遗址Zhoukoudian Ancient Site全国名胜景点仙人洞Fairy Cave黄果树瀑布Huangguoshu Falls西山晴雪the Sunny Western Hills after Snow龙门石窟Longmen Stone Cave苏州园林Suzhou Gardens庐山Lushan Mountain天池Heaven Pool蓬莱水城Penglai Water City大雁塔Big Wild Goose Pagoda华山Huashan Mountain峨嵋山Emei Mountain石林Stone Forest白云山White Cloud Mountain布达拉宫Potala Palace大运河Grand Canal滇池Dianchi Lake杜甫草堂Du Fu Cottage都江堰Dujiang Dam鼓浪屿Gulangyu Islet观音阁Goddess of Mercy Pavilion归元寺Guiyuan Buddhist Temple甘露寺Sweet Dew Temple黄花岗七十二烈士墓Mausoleum of the 72 Martyrs华清池Huaqing Hot Spring昭君墓Zhaojun's Tomb毛泽东故居Mao Zedong's former Residence周恩来故居Zhou Enlai's former Residence越秀公园Yuexiu Park岳阳楼Yueyang Tower南湖公园South Lake Park漓江Lijiang River寒山寺Hanshan Temple静心斋Heart-East Study黄鹤楼Yellow Crane Tower黄山Huangshan Mountain天下第一关the First Pass Under Heaven桂林山水Guilin Scenery with Hills and Waters秦始皇兵马俑Qin Terra-Cotta Warriors and Horses Figurines世界旅游景点翻译The Taj Mahal 泰姬陵The Roman Coliseum 古罗马竞技场The Eiffel Tower 埃菲尔铁塔The Statue Of Liberty 自由女神像The Forbidden City 故宫The Great Wall Of China 长城Big Ben 大本钟Machu Picchu 马丘比丘The Acropolis 雅典卫城Angkor Wat 吴哥窟Red Square 红场Stonehenge 史前巨石柱群Sydney Opera House 悉尼歌剧院Leaning Tower Of Pisa 比萨斜塔Victoria Falls 维多利亚瀑布Grand Canyon 大峡谷Mount Everest 珠穆朗玛峰Louvre Museum 卢浮宫The Tower Of London 伦敦塔Millennium Wheel 伦敦眼British Museum 大英博物馆The Terracota Warriors 秦始皇兵马俑Versailles Palace 凡尔赛宫The Brandenburg Gate 勃兰登堡门Buckingham Palace 白金汉宫The Temple Of Heaven 天坛The Trevi Fountain 许愿泉Golden Gate Bridge 金门大桥Arc De Triomphe 凯旋门The Champs Élysées 香榭丽舍大街The State Hermitage Mus. 冬宫博物馆The Cibeles Square 西贝莱斯广场El Prado Museum 普拉多博物馆The Summer Palace 颐和园oriental Pearl TV Tower 东方明珠电视塔Potala Palace 布达拉宫St. Peter's Basilica 圣彼得大教堂St. Peter's Square 圣彼得广场The Himalayas 喜马拉雅山Mount Fuji, Japan 日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Sydney Opera House, Australia 悉尼歌剧院Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫Louvre, France 法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场Red Square in Moscow, Russia 莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大笨钟Buckingham Palace, England 白金汉宫Hyde Park, England 英国海德公园London Tower Bridge, England 伦敦塔桥Westminster Abbey, England 威斯敏斯特大教堂Monte Carlo, Monaco 摩洛哥蒙特卡罗The Mediterranean 地中海The Americas 美洲Niagara Falls, New York State, USA 美国尼亚加拉大瀑布Bermuda 百慕大Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷火奴鲁鲁Panama Canal 巴拿马大运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Yosemite National Park, USA 美国尤塞米提国家公园Grand Canyon, Arizona, USA 美国亚利桑那州大峡谷Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯Miami, Florida, USA 美国佛罗里达迈阿密Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 纽约大都会艺术博物馆常见地名写法及翻译鄂尔多斯Ordos内蒙古Inner Mongolia呼和浩特Hohhot乌鲁木齐Urumuqi西藏Tibet哈尔滨Harbin陕西Shannxi西安Xi'an吐鲁番Turpan哈密Hami阿尔泰山Altay Mts雅鲁藏布江Yarlung Zangbo River拉萨L h asa呼伦贝尔Hulun Buir克拉玛依Karamay塔克拉玛干大沙漠Taklimakan Grand Desert喜马拉雅Himalayas珠穆朗玛峰Qomolongma peak香港HongKong澳门Macau台北Taipei台湾岛TanwanTao高雄Kaoshiung台湾海峡Taiwan strait黄海Yellow Sea东海East China Sea南海South China Sea英文介绍旅游景点Tibet 西藏Tibet, a rich and beautiful land, is located at the main part of Qinghai-Tibet plateau, south-West frontierof China. The total area of the Tibet Autonomous Region is 1,200,000 square kilometers and its population is 2320,000.The average altitude of Tibet is above 4000 meters.Tibet is the most large and highest plateau in the world.The unique geographical conditions bring its special snow scenery into being. Tibet history, culture, and religion are just as enchanting and colorful. And it may be this combination of the ingenuity of nature, the art of man, and the vicissitudes of history that has endowed the Tibetan people with the strength and fortitude to pursue life and happiness so zealously, fanatically, and unremittingly along a path fraught with difficulties but full of hope.Its antiquated traditional culture and Buddhism of Tibet have formed its unique.Three gorges of Yangtse river 长江三峡Three gorges of yangtse river is a shortened form of Qutang gorge、Wu gorge and west-ling gorge.These three gorges located on middle reaches of Yangtse river,through Chongqing and Hubei province.Three gorges are very grand、beautiful and extremely dangerous.Three gorges scenery spots preserve a lot of places of historic interest and key point of interest such as:Baidi city,old plank road built along a cliff, Huangling temple ,xiao Three gorges,shibao stockeded village,zhangfei temple ,etc.Tourists can be organized together to tour Three gorges though Chengdu from many places. Several kinds of luxury ship and luxury suites are available. The ship for tour will send out every day.Yunnan Tour 云南It’s a place with full of te mpt, fantasy and dreams .The place is Sun-valley, and where it is?In a world of fairy tales or in realities?Lijiang old city,with little bridges, flowing water, friendly peoples ,is a little town in a region of rivers and lakes in area south of yangtse river.It’s typical styles are flowing water and weeping willow in every families……Without destroyed by modern industrial culture,it’s a natural beautiful place.It’s a paradise,virgin land for tourists.It is “Red Land”Emei mountain 娥眉山Emei mountain is situated in Sichuan province in southwestern China,156 kilometers from Chengdu,spending 1.5 hours through thruway.Since Jin dynasty, it is puxian place where Buddhism rites are performed,and it’s one of four most famous Buddhism mountains,with more than one thousand years of culture.With many mountains in rapid sequence ,age-old trees,natural fallsand spring,Emei mountain have wonderful and amusing scenery.Emei mountain is famous tour key point of interest,and has been embodied as World Heritage of nature and culture by UNESCO in 1996.Black Bamboo valley 黑竹沟The scenic spot of Black bamboo valley located in Yi race Autonomous Prefecture in Sichuan,its area is 180 square kilometers.With original nature sights, fairy entironment, rare species,attractive sights,Black bamboo valley is sported by many domestic and oversea media,and attracts attentions all over the world. The scenic spot has been accepted as key point of interest of Cichuan province and as natural reserve preserve of Sivhuan,and now is applying for national key point of interest and national reserve preserve.Jiuzhai valley 九寨沟In 1978 the State Council approved to Create a national reserve here, to protect the unique ecosystems and precious Wildlife. In 1992,UNESCO accepted the reserve as a World Heritage Site。
英语六级翻译常用词汇(景点类)
英语六级翻译常用词汇(景点类)英语六级翻译常用词汇(景点类)以下是小编带来的英语六级翻译常用词汇(景点类),欢迎阅读。
胡同hutong长城 the Great Wall of China烽火台 beacon tower秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang兵马俑 Terracotta Warriors and Horses大雁塔 Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池 Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山 Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei泰山 Mount Tai黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain故宫 the Imperial Palace天坛 the Temple of Heaven午门 Meridian Gate大运河 Grand Canal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关 Juyongguan Pass九龙壁 the Nine Dragon Wall黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵 the Ming Tombs苏州园林 Suzhou gardens西湖 West Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley日月潭 Sun Moon Lake布达拉宫Potala Palace鼓楼 drum tower四合院 quadrangle; courtyard complex孔庙 Confucius Temple乐山大佛 Leshan Giant Buddha十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama。
六级翻译高频词汇之旅游景点归纳
六级翻译高频词汇之旅游景点归纳六级翻译高频词汇之旅游景点归纳景点 tourist spot;tourist attraction山水风光 scenery with mountains and rivers;landscape 名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites避暑胜地 summer resort度假胜地 holiday resort避暑山庄 mountain resort蜜月度假胜地 honeymoon resort国家公园 national park古建筑群 ancient architectural complex佛教胜地 Buddhist sacred land皇城imperial city御花园 imperial garden甲骨文 insc ription on bones and tortoiseshells古玩店 antique/curio shop手工艺品 artifact;handicrafts国画 traditional Chinese painting天坛 the Temple of Heaven紫禁城 Forbidden City故宫the Imperial Palace敦煌莫高窟 Mogao Grottoes in Dunhuang玉佛寺the Jade Buddha Temple布达拉宫 Potala Palace洞穴/岩洞、cave;cavern温泉 hot spring陵墓emperor’s mausoleum/tomb古墓 ancient tomb石窟 grotto祭坛 altar楼 tower;mansion台 terrace亭阁 pavilion桥bridges溪streams假山rockeries塔pagoda;tower廊 corridor石舫 stone boat湖心亭 mid-lake pavilion保存完好 well-preserved工艺精湛 exquisite workmanship景色如画 picturesque views诱人景色 inviting views文化遗产 cultural heritage/ legacy岩溶地形karst topography上有天堂,下有苏杭In heaven there is the paradise and on earth there are Suzhou and Hangzhou. / As there is the paradise in heaven so there are Suzhou and Hangzhou on earth.五岳归来不看山,黄山归来不看岳Trips to China’s five great mountains render trips to other mountains unnecessary and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unneeessary.桂林山水甲天下The scenery of Guilin has been called the finest under heaven.五岳five great mountains/China’s five sacred/ divine mountains天下第一奇山 the most fantastic mountain under heaven黄山四绝 the four unique scenic features: picturesque rocks legendary pines the sea of clouds and hot springs。
英语六级翻译词汇
一、社会时政热点篇日益昌盛become increasingly prosperous快速发展develop rapidly迈出重要的一步make an important step完全意识到be fully aware that采取各种措施adopt various measures与日俱增increase every day给…带来积极影响bring a more positive impact on…给…带来机遇和挑战present (bring) both opportunities and challenges to加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring 造成很大压力pose a big pressure on面对可能的压力和竞争face possible pressure and competition充分利用make full use of扩大消费市场expand consumption market加强风险防范prepare oneself against possible risks为…提供巨大商机present huge business opportunities抓住机遇seize opportunities提高居民生活improve residents’standard of living调整产业结构adjust the industrial structure二、思想文化篇儒家思想Confucianism儒家文化Confucian culture道教Taoism墨家Mohism法家Legalism佛教Buddhism孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Tzu庄子Chuang Tzu墨子Mo Tzu《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《春秋》The Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《易经》The I Ching; The Book of Changes《礼记》The Book of Rites尊老爱幼respect the old and love the young传统美德traditional virtues尊敬老人respect the elderly赡养父母support/ take care of parents孝顺to show filial obedienc孝子dutiful son家长family head仁、义、理、智、信benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 代代相承carry down from generation to generation精神升华spiritual enhancement有助于contribute to文化的差异性和多样性cultural differences and diversity文化交流mutual cultural exchange诚实honest; integrity传播知识spread knowledge知识的价值value of knowledge责任感sense of responsibility理论与道德标准ethical and moral standards对…产生一种深远的影响exert a far-reaching impact on...三、传统文化篇京剧Peking opera昆曲Kunqu oper中国画traditional Chinese painting人物portrait山水landscape花鸟flower and bird草虫grass and insect泼墨paint-splashing style写意impressionistic style工笔elaborate style毛笔writing brush书法calligraphic art书法家calligraphic artist楷体formal script/regular script行书running script宋体Song-dynasty script工艺品handwork/handicrafts手工艺品articles of handcraft art文物cultural relics/antiques国宝national treasure人民大会堂Great Hall of the People故宫博物馆Imperial Palace Museum 长城Great Wall外滩the Bund华山Huashan Mountain黄山Yellow Mountain滇池Dianchi Lake洱海Erhai lake孔庙Temple of Confucius故居Former Residence庐山Lushan Mountain少林寺Shaolin Temple长江三峡Three Gorges along the Changjiang黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls 敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes 大兴安岭Greater Xing’an Mountains 小兴安岭Lesser Xing’an Mountains 天池Heaven’s Pool布达拉宫Potala Palace日月潭Lake Sun Moon发源地the birthplace煮poach/boiled蒸steamed火锅chafing dish煲;炖;焖stewed煎pan-fried炒stir-fried炸deep-fried烘bake。
六级翻译发吴
六级翻译之词汇积累文化篇:京剧Peking opera 昆曲Kunqu opera 中国画traditional Chinese painting 人物portrait山水landscape 花鸟flower and bird 草虫grass and insect 泼墨paint-splashing style 写意impressionistic style 工笔elaborate style 毛笔writing brush 书法calligraphic art 书法家calligraphic artist楷体formal script/regular script 行书running script 宋体Song-dynasty script工艺品handwork/handicrafts 手工艺品handcraft文物cultural relics/antiques国宝national treasure 人民大会堂Great Hall of the People 故宫博物馆Imperial Palace Museum长城Great Wall 外滩the Bund 华山Huashan Mountain 黄山Yellow Mountain滇池Dianchi Lake 洱海Erhai lake 孔庙Temple of Confucius 故居Former Residence庐山Lushan Mountain 少林寺Shaolin Temple 长江三峡Three Gorges along the Changjiang黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls 敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes 大兴安岭Greater Xing’an Mountains 小兴安岭Lesser Xing’an Mountains天池Heaven’s Pool布达拉宫Potala Palace 日月潭Lake Sun Moon 发源地the birthplace煮boiled 蒸steamed 火锅hot pot 煲;炖;焖stewed 煎pan-fried 炒stir-fried炸deep-fried 烘baked 熏smoked 泡辣菜pickled hot vegetables 北京烤鸭Beijing roast duck 炒饭stir-fried rice 油条deep fried twisted dough stick 饺子jiaozi 汤圆tangyuan 馄饨wonton 烧麦shaomai 月饼moon cake 烧饼sesame seed cake 小笼包steamed dumpling with pork红茶black tea 绿茶green tea 花茶jasmine tea 茶道sado/ tea ceremony 功夫茶Gongfu tea陈酒old wine/aged wine 烧酒arrack历史地理篇孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Zi 儒学Confucian School 论语Analects of Confucius 发明纸和瓷器invented paper and porcelain 发明火药invention of gunpowder 发明印刷术block printing was invented 科举制Imperial Examination for recruiting civil servants 丝绸之路Silk Route/Road长征Long March 解放战争War of Liberation 改革开放reform and opening up 黄河Yellow River 长江Yangtze River 珠江Pearl River 太湖Lake Tai 鄱阳湖Lake Poyang 洞庭湖Lake Dongting 青藏高原Tibet Plateau 东北平原Northeast China Plain 华北平原North China Plain长江中下游平原Plain of Middle and Lower Reaches of Changjiang River 南沙群岛Nansha Island经济篇:宏观经济macro economy 社会主义市场经济socialist market economy知识经济knowledge economy 网络经济Internet-based economy 经济规律law of economy大规模生产mass production 生产力productive forces 生产关系relations of production公有制public ownership 私有制private ownership 国有企业state-owned enterprises (SOEs)私营企业private business 民营企业privately-run business 中小企业small and medium enterprises (SMEs)连锁企业franchise / chain business 国民生产总值Gross National Product (GNP)国内生产总值Gross Domestic Product (GDP) 实际增长率growth rate in real terms年均增长率average growth rate per annum 可持续增长sustainable growth 经济效益economic returns投资回报率rate of return on investment 衰退recession 宏观调控macro control提高经济效益enhance economic performance 扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one优化经济结构optimize economic structure 扩大内需expand domestic demand国计民生national interest and people’s livelihood经济特区special economic zones“十二五规划“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development风险投资venture investment 经济繁荣economic boom发达国家developed countries 不发达国家underdeveloped countries发展中国家developing countries 经济交流economic exchange跨国公司multinational corporation 利用外资utilization of foreign capital知识产权intellectual property rights 版权copyright 专利patent 商标trademark互通有无mutual exchange of needed products 法治rule of law 平等互利equality and mutual benefit 电子商务e-business 信用卡credit card 信息时代information age科教兴国rejuvenate the country through science and education 研究开发research and development高新技术innovative and high technology 创新innovation尖端科技state-of-the-art technology 普及率popularizing rate社会篇:小康社会 a well-to-do society 人民生活people’s livelihood生活水平living standards生活质量quality of life 住房条件housing conditions 文化程度educational level就业率employment rate 人均收入average income per capita 年平均工资average annual pay奖金bonus 生活费用cost of living 消费价格指数consumer price index环境污染指数environment pollution index 衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling购买力purchasing power 贫困家庭the needy family 贫困地区poverty-stricken region下岗be laid off 小康relative affluence 安居乐业live a good life 共同富裕shared prosperity 社会保险social insurance 助学金grant-in-aid 赈灾救济金disaster relief funds 人口population 人口分布population distribution 流动人口migrant population 城市人口urban population农业人口agriculture population 出生率birth rate 自然增长率natural growth rate负增长率negative growth rate 普查census 户口册household register计划生育family planning/planned parenthood 优生优育ensure good prenatal and postnatal care自治区autonomous region 民族ethnic groups少数民族ethnic minorities/ minority peoples 中国共产党Communist Party of China节日篇:元旦New Year's Day 情人节Valentine's Day 国际妇女节International Women' Day植树节Tree Planting Day 愚人节April Fools' Day 国际劳动日International Labor Day中国青年节Chinese Youth Day 国际儿童节International Children's Day中国共产党成立纪念日Anniversary of the Founding of the Communist Party of China中国人民解放军建军节Army Day 中华人民共和国国庆节National Day中国教师节Teacher's Day 万圣节Halloween 母亲节Mother's Day农历正月初一春节(the Spring Festival) 农历正月十五元宵节(Lantern Festival)农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival) 农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day) 农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival) 农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival)农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival) 春联Spring Festival couplets年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 除夕the eve of the lunar New Year守岁stay up late on the New Year’s Eve放爆竹set off firecrackers 拜年pay a New Year visit团圆饭family reunion dinner 敬酒propose a toast 红包red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮lion dance 舞龙dragon dance 灯笼lantern 灯谜riddles written on lanterns灯会exhibit of lanterns 禁忌taboo 压岁钱gift money; money given to children as a lunar new year gift祭祖宗offer sacrifices to one’s ancestors元宵rice dumpling 踩高跷stilt walking扭秧歌yangge dance 扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones赛龙舟dragon-boat racing 粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 赏菊admire the beauty of chrysanthemum登高climb mountain中国文化词汇:风水:Fengshui; geomantic omen 阳历:solar calendar 阴历:lunar calendar闰年:leap year 十二生肖:zodiac 春节:the Spring Festival元宵节:the Lantern Festival 清明节:the Tomb-sweeping Day 端午节:the Dragon-boat Festival中秋节:the Mid-autumn Day 重阳节:the Double-ninth Day 七夕节:the Double-seventh Day春联:spring couplets 春运:the Spring Festival travel 庙会:temple fair 爆竹:firecracker年画:(traditional) New Year pictures 压岁钱:New Year gift-money 舞龙:dragon dance舞狮:lion dance 元宵:sweet sticky rice dumplings 花灯:festival lantern 灯谜:lantern riddle四合院:Siheyuan/ Quadrangle 亭/阁:pavilion/attic 刺绣:Embroidery剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 针灸:Acupuncture 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 偏旁:radical 战国:Warring States 人才流动:Brain Drain/Flow 铁饭碗:Iron Bowl黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weddings and Funerals 儒家文化:Confucian Culture孟子:Mencius 火锅:Hot Pot 《诗经》:the Book of Songs《史记》:Historical Records/ Records of the Grand Historian《西游记》:The Journey to the West唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery火药:gunpowder 印/玺:Seal/Stamp 京剧:Beijing Opera/Peking Opera秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera 相声:Cross-talk/ Comic Dialogue电视小品:TV Sketches/TV Skit 太极拳:Tai Chi 天坛:Altar of Heaven in Beijing故宫博物馆:The Palace Museum 敦煌莫高窟:Mogao Grottoes 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand春卷:Spring Roll(s) 莲藕:Lotus Root 北京烤鸭:Beijing Roast Duck门当户对:Perfect Match/ Exact Match 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh文房四宝(笔墨纸砚):”The Four Treasure of the Study”/ “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone”兵马俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army请将下面这段话翻译成英文:京剧(Peking Opera)已有200多年的历史,是中国的国剧。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019大学英语六级段落翻译常用词汇(名胜古迹类)胡同hutong
长城 the Great Wall of China
烽火台 beacon tower
秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang
兵马俑 Terracotta Warriors and Horses
大雁塔 Big Wild Goose Pagoda
丝绸之路the Silk Road
敦煌莫高窟Mogao Grottoes
华清池 Huaqing Hot Springs
五台山"Wutai Mountain
九华山 Jiuhua Mountain
蛾眉山Mount Emei
泰山 Mount Tai
黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain
故宫 the Imperial Palace
天坛 the Temple of Heaven
午门 Meridian Gate
大运河 Grand Canal
护城河the Moat
回音壁Echo Wall
居庸关 Juyongguan Pass
九龙壁 the Nine Dragon Wall
黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi
十三陵 the Ming Tombs
苏州园林 Suzhou gardens
西湖 West Lake
九寨沟 Jiuzhaigou Valley
日月潭 Sun Moon Lake
布达拉宫Potala Palace
鼓楼 drum tower
四合院 quadrangle; courtyard complex
孔庙 Confucius Temple
乐山大佛 Leshan Giant Buddha
十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama。