再论日语的“缓冲语”
关于「~ておく」用法的一些补充
关于「~ておく」用法的一些补充作者:韦芳来源:《科技视界》2014年第14期【摘要】由于「~ておく」在现代日语中的使用频率很高,而且语义复杂,所以一直是日语学习者的难点。
本文主要介绍了「~ておく」的几个经常被忽略的用法。
(1)多和自谦语结合在一起使用,表现说话人的礼貌和谦虚。
(2)多以「~ておきたい」或者「~ておこう」的形式出现,说话人想迫切地进行某个行为,急切地想在“剩下的不多的时间里”或者是“利用难得的机会”完成一个毕生的期望或者是某个强烈的愿望。
3,恰当地发挥它的缓冲语的效果,可以将难以表达的意思准确又委婉的传递给对方。
【关键词】「~ておく」;敬语;强烈愿望;缓冲语「~ておく」一般被称为准备体,用法也较复杂。
对它的研究主要集中在它的“准备”“放任”“临时性的处理”等意义用法上。
但是,通过笔者对朝日新闻中出现的将近4000个例句分析,发现「~ておく」还有“表达自谦语气”“强烈愿望”“作为缓冲语”的用法。
1 表达敬语语气的用法①後で社長に渡しておきます。
②どのチームも設立のころは、ずっと一人きりで旗を振ってきたことを申し添えておきます。
③筆者が特に注目したものを、最後に二つご紹介しておきます。
这几个「~ておく」都不表示“准备”“放任”“临时性的处理”的意思。
因为既不是为后面的哪件事做准备,也不是不负责任地任由某件事情的发生,更不是临时的应急的不得已的解决办法。
那么,这里的「~ておく」是什么用法呢?需要注意这几个句子一般都是在较正式的场合使用。
从整个句子的措辞较郑重来看,这三个句子都表达了对话题中出现的人物或者听话人的敬意。
第一个句子表达的是对话题中的“社長”的敬意。
第二和第三个例句「~ておく」接在自谦语之后,和自谦语一起共同表达了对听话人的尊敬。
不过,通过这几个例句,发现在这里的「~ておく」不仅表达了敬意,还暗含了对对方的下一步行动的期待。
例句一:“我交给社长”之后,希望“社长”或者听话人做接下来的事情;例句二:希望通过“我的补充”,听话人明白每个团队创建之初都很艰辛,所以希望听话人要做好吃苦的准备;例句三:也是通过“我最后介绍两个”希望能够抛砖引玉,希望接下来会有比较好的互动。
如何让你的日语更地道
如何让你的日语更地道如何让你的日语更地道在日本,即使是生疏的人之间也经常使用「サンキュー」(感谢)、「ありがとう」(感谢)、「ごめん」(对不起)、「ごめんなさい」(对不起)等应酬语。
假设双方还不生疏的话,这些应酬语就更加必不行少。
这时要用「ありがとうございます」(感谢)、「すみません」(对不起)、「申し訳ありません[もうしわけありません]」(特殊愧疚)等。
那么,在什么场合应当使用什么样的应酬语呢?例如,和伴侣面对面吃饭时,不留神遇到了对方的.脚,这时,日本人通常会很自然地说一句「ごめん」(对不起)。
当向同桌借钢笔时,不仅要在接过钢笔的时候说一声「ありがとう」(感谢),还的时候也要再说一遍「ありがとう」(感谢)。
走路撞到了别人的肩膀时,也要说一声「すみません」(对不起)。
除了愧疚以外,日本人有时还会出于礼貌,习惯性地使用「すみません」。
比方向别人打招呼,引起对方的留意时,可以使用「すみません」,此时可译为"喂'。
「すみません」还可以用于问路。
当向别人问路时,不要一开口就直奔主题,确定要先说一句「すみません」,然后再询问路线,此时可译为"打搅一下'。
所以,假设想说一口地道的日语,确定要多使用应酬语哦。
致谢さんきゅー( サンキュー) 感谢ありがとう感谢ありがとうございます感谢どうもありがとうございます特殊感谢※「さんきゅー(サンキュー)」来自英语中的"thank you',可译为"感谢',是比较口语化的说法。
愧疚わるい对不起ごめん对不起ごめんなさい对不起すみません对不起申し訳ありません特殊愧疚申し訳ございません特殊愧疚※「わるい」是比「ごめん」更口语化的说法,通常是男性使用。
※「ごめんなさい」和「すみません」都有"对不起'的意思,相比之下,「ごめんなさい」比较口语化,在不是很生疏的人之间不能使用。
「すみません」大多是社交辞令,用于愧疚时程度较浅。
实用
众所周知,日本人的性格较暧昧,几乎不明确表达自己的真实想法。
即使在表达自己的想法时也经常会使用「~と思う」或其礼貌体「~と思います」,但这种表达却不够委婉。
今天,给大家讲一下日本人一般用什么接续词来缓和语气。
★1、句尾加上「けど」或「が」。
解析:「けど」和「が」有缓和语气的作用。
例:李さんの方はいいと思いますけど。
/ 小李的方法比较好。
そんなこと言わないほうがいいと思いますが。
/ 这种事不说为好。
PS.需要注意的是「けど」和「が」同时也有转折之意,说话人究竟想表达什么样的意思,还需结合前后文以及说话时的语气来推断。
★2、在“と”前面加上「だろう」。
例:こちらの製品(せいひん)の方がいいだろうと思います。
/ 这边的产品比较好吧?★3、在「と」前加上「のでは(/んじゃ)ないか」例:開店時間を早くする方がいいのではないかと思います。
/ 打烊时间早一点比较好吧?タバコはやめた方がいいんじゃないかと思います。
/ 不吸烟比较好吧?★4、代替「~と思う」使用「のでは(/んじゃ)ないでしょうか。
」例:もっと詳しく研究した方がいいのではないでしょうか。
/ 更加详细的研究一下不是更好一点吗?★5、表示推断和想像的「~ように思う」和「~ような気がする」也可以作为「~と思う」的委婉表达使用。
例:我觉得他的意见是正确的。
/ 彼の意見は正しいように思う。
/ 彼の意見は正しいような気がする。
早道日语网校国内最大的日语直播网校,随时随地,快学快用关注早道日语微信号:izaodao或早道日语(蓝色头像)关注早道日语微信编辑“文库”两字发送,即可获得:2天开口说日语精品课原价:99¥。
商务日语中的委婉表达
长春工业 大学学报( 社会科学版 )
J ou r n a l o f Ch a n g e h u n Un i v e r s i t y o f Te c h n o l o g y( So c i a l Sc i e nc e s Ed i t i o n)
“ 缓 冲语 是 指 不 能 满 足 对 方 的 要 求 和 意 愿 , 委托他人做 事 , 向 对 方 表 示 拒 绝 或 歉 意 时 为 了 不 让 对 方 产 生 不 愉 快 的 感 觉 而 使 用 的一 种 委 婉 而 又 谦 虚 的语 言 表 达 ” 。 _ l 2 在商务交 际中 , 缓 冲 语 作 为进 入 正 题 之 前 的铺 垫 , 能够 使说话者 的语气委婉 、 柔和, 顾 及
V o1 . 25 No .O 3
Ma y .2 01 3
口 语 言 ・文 化 研 究
商务 日语中的委婉表达
林 晶
( 莆 田学 院 外 语 系 , 福建 莆 田 3 5 1 l O O )
[ 摘 要 ] 在 商务 交 际 中 , 日本 人 常 常使 用 委婉 表 达 来 传 递 信 息 。 缓 冲 语 、 间接 表 达 、 省略表 达是 委婉表达 中的重
要形式; 在 表 示命 令 / 请 求或 拒 绝 时 , 常 常使 用“ 缓 冲 语 + 间 接表 达” 、 “ 缓冲语+ 省略表达” 等 语 言 策 略 。 商 务 日语 中
的 委 婉 表 达 遵 循 了语 用 学 中的 礼 貌 原 则 , 反 映 了 日本 “ 以和 为 贵” 及“ 体恤他人” 的 文 化特 征 。 [ 关键词] 商 务 日语 ; 委婉表达 ; 礼貌原则 [ 作者简介] 林 晶( 1 9 8 1 一) , 女, 硕 士, 莆 田 学院 外语 系讲 师 , 主 要 从 事 日语 语 言 学及 商 务 F / 语研 究 。
关于日语口语的结尾词和语气词
关于日语口语的结尾词和语气词。
让你的日语口语说的更加自然!な「终助词]1,接在动词连用形下,表示轻微的命令.是[~なさい」的简略形.*早く言いな。
/快点说.2,接在动词终止形下,表示禁止.相当于中文的"不要.....".*動くな。
/不要动.かな:「终助词]1,表示疑问或怀疑的语气.常用在自言自语的场合.*手紙、送ったから。
/我把信寄出去了吧?2,表示自己的希望和愿望.通常会以[~ないから」的形式出现.相当于中文的"这么还不.....呢?]*バス、早く来ないから。
/公共汽车这么还不快来呢?の:[终助词]1,表示质问或疑问.(语调上扬)*まだ分からないの。
/你还不懂吗?2,表示轻微的断定.(语调下降)*明日は行かないの。
/明天不去啦!なんて:「副助词」表示感到意外的语气,大概是以下说法的口语简略形.1などと言って*自分で「清純派」などといって、厚かましい。
*自分で「清純派」なんて、厚かましい。
/竟然说自己是清纯派,真是厚颜无耻.2,などとは*全部食べちゃうなどとはひどいよ。
*全部食べちゃうなんてひどいよ。
/你竟然把它全部吃光,真是太过分了.3,など(举例说明时)*いやだよ、一緒になって騙すなど。
*いやだよ、一緒になって騙すなんて。
/我才不要和你一起骗人呢. 4,などと*今日テストなどと聞いてないよ。
*今日テストなんて聞いてないよ。
/我这么没听说今天要考试啊! のに「连续助词」1,接在活用语连体形下,连接前后两句,有责怪,不满或感到意外的语气.通常表示结果出乎意料或不合常理.*何回も言ったのに、何でまだ分からないの。
/我已经说过很多遍了,为何你还是不懂呢?2,作为[终助词]放在句末时,含有遗憾,惋惜,不满,责怪的语气或埋怨对方不了解自己的心情.*何で食べないの。
わざわざ料理を作ってあげたのに。
/为何不吃呢?我特地为你下厨,你竟然……なんか:「副助词」1,「なにか」的口语说法*なにか得することでもある。
从“缓冲语”的使用看日语的“配虑表现”
日语 中 的“ 配虑 表 现 ” 是指 在 会话 时 为 了与对 方 尽 量
礼 貌 而委 婉 , 将 日本 人 以“ 和” 为 贵 的 心理 和 态言表现 ,在现代 日语研 究 中,这一语言现象 已引起一些 日 语研究者的重视 。在 “ 以和为贵” 的 日本文化 中, 人们在 日常相处时 , 经常体察
是使用一些迂 回婉转的前 言来缓和气氛 ,这种委婉谦虚
圭J 来表达敬意 , 但 由于没有使用缓 冲语 , 无意中传递给 对方一种信息 , 好像在责备对方 “ 起码要报一下 自己的名 字嘛” 。而加上一句 r 失礼 寸 J ( 对不起) 这个缓冲语作
铺垫 , 然 后 引 出后 面 的提 问 , 让 听话人 觉 得说 话 人 的语气
才 、 灭 7- ) - 一J 的礼 节 性 。而 最完 美 、 理想 的表 达 方式 则
在社会交往中, 日本人讲话总是小心翼翼 , 避免伤害 到对方的感情 , 尤其是在商务场合 , 在进入正题前经常使 用“ 缓冲语” , 将意思委婉地传递给对方 , 无论是客户间的 商务信 函、 电话应对 , 还是请 求、 反 对或拒绝等场合 , “ 缓
Oct 2 01 3
从“ 缓冲语’ ’ 的使用看日语的 “ 配虑表现"
严 莉
( 江苏省无锡 市广播 电视 大学, 江苏 无锡 2 1 4 0 1 1 )
【 摘 要】 在社会交际中, 缓 冲语具有缓和作用和体谅对方的使 用特征 , 恰 当地使用缓冲语 , 既能使语气委婉柔和, 保持和
有 时也 被 译 为 “ 铺 垫语 ” 。它作 为 日 语 前 置语 表达 方 式 的
一
委婉 、 和蔼。同样 , 再次询问时使用的r 恐扎入 I ) 圭寸 J
日语中的“缓冲语”及其表达形式
日语中的“缓冲语”及其表达形式作者:于航,王威来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2013年第3期于航,王威(东北师范大学人文学院日本语言文化学院,吉林长春 130117)摘要:本文针对商务日语教学中“缓冲语”的表达形式进行了研究。
在商务日语教学过程中,为了使学习者能够避免使用不够恰当的表达形式,更深层次地了解日本人在人际交往中的“和谐关系”、“以和为贵”,建议学习者不但要学习运用并掌握“缓冲语”这种含蓄得体的表达形式,了解商务日语的社会文化特点,而且还要深刻了解与其有着密切关系的语言环境及人文特点,为日语学习者进一步加深对中日两国间文化差异的理解提供参考。
关键词:缓冲语;商务日语教学;表达形式;实例分析中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1671—1580(2013)03—0127—02“缓冲语”的使用在商务日语教学中,是十分具有特点的语言表达形式之一,被视为商务日语中必备的语言能力,也形成了其独特的语言魅力。
尤其在商务日语教学过程中,发现有很多学习者在语言表达时,总会有让对方听起来感觉到别扭,不够自然的情况出现。
因此,学习者有必要加强掌握好并且熟练地运用“缓冲语”。
“缓冲语”虽然不是敬语,但是对敬语的使用起到支撑作用,通过与敬语的结合使用表现出礼貌谦虚的态度。
在商务日语教学中“缓冲语”的使用逐渐引起日语学习者的关注。
一般来说日本人在语言交流过程中,在表达自己要说的内容时,往往要考虑到对方的心境。
也就是说日本人在说话时非常重视“相手本位”的观念,充分考虑对方的感受,力求不伤害对方。
因此,形成了再三推敲措辞,避免使用刺激性强或是容易造成对立的表达形式。
日本人在商务活动中,当“道歉、拒绝、反驳、委托、询问、提议、慰劳、说明”的时候,为避免语言过于直接、生硬、冷淡而使对方感到不愉快,通过使用“缓冲语”这种委婉谦虚的表达形式来缓和气氛。
一、“缓冲语”的概念“缓冲语”在日语中被称作“クッション言葉”。
黏着语例子
黏着语是语言的一种类型,它的特点是词缀与词根结合在一起形成一个完整的词。
黏着语的例子包括土耳其语、芬兰语、匈牙利语、日语等。
以土耳其语为例,它的词缀可以表示时态、语态、名词的性别等语法意义。
例如,“yaz-”是一个动词词根,表示“写”的意思,加上不同的词缀可以构成不同的时态和语态,如“yaz-a-m”表示过去时态的第一人称单数,“yaz-di-n”表示过去时态的第三人称单数等。
此外,黏着语还可以通过词缀的添加来表示名词的性别,例如在芬兰语中,“-n”表示阳性名词,“-i”表示阴性名词,“-ä”表示中性名词。
总之,黏着语是一种语法结构比较复杂的语言类型,其特点是词缀与词根的结合方式比较固定,通过添加不同的词缀来表示不同的语法意义。
再论日语的“缓冲语”
就 本 国 语言 的 缓 冲 语 进 行 研 究 时,主 要 以 顺畅语言 交际的作用来定位研究日语的缓 冲 语。这 是因为,日本人与 本国人使 用日语 缓 冲 语 交 际 时,由于 交 际 双方 言 语 的 思 维 方 式、社会文化 相同,语言 理 解 没有 障碍。 不 可 否 认日语“ 缓 冲 语 ”在日本人 交 际 中 的 确 扮 演了不 可 替 代 的顺 畅 语言 交 际的 作
所 以笔 者 以中国日语 研 究 者 的角度, 以 先 行 研 究 的成 果 为 基 础,选 取 5 0 名日本 人 调 查 对 象,选 取 社 交 生 活固定 的 交 际 场 景,考察5 0 名日本人日语 对白中出现 的“缓 冲 语”,重 新 为日语 缓 冲 语 分类,总 结分析 日语 缓 冲 语 的 特 征 。论 证 实 际交 际中 影 响 日语“缓 冲 语”使 用的 影 响因素。并 整 理他 们 对 选 定 的 交 际 场 景中出现 的“缓 冲 语 ” 的理解和感受。
例 如(1)残 念ながら、ご期 待には沿え ません。
(2)お差 支えなければ、お尋ねしたの ですが。
许多交际场合使用的缓冲语都是由敬 语 的 表 达 方 式 构 成 的。但 同 时,某 些 场 合 的 缓 冲 语又不属于 敬 语 的 语言 现 象 的范 围。日语 的 缓 冲 语 的 外 延 比 敬 语 的 语言 现 象 范 围 大,其 充 当顺 畅 语 言 交 际 的 作用 也 比敬 语 的作用更 加 广 范。
中国学 者贾 丽(2 011)《关于日语中的 缓 冲 语 》一文 就日语 中 说 话 人与 他 人 交 际 时,话 语的中心话 题与附 加成 分的位 置,来 界定 语言中的实意 表 达 和 缓 冲 语 的区 别。 并且 通 过不同交 际 场 景 研 究 缓 冲 语 的 使 用 比 率,利 用经典 B r o w n L e v i n s o n 的 礼 貌 策 略及礼 貌 原 则 理 论,举 例 分 析 论 证 不同 的日语“缓 冲 语”属于“积 极 的 礼 貌 策 略” 还 是“消 极 的 礼 貌 策 略”。用“ 高 低 背景文 化”理 论,分 析 中日缓 冲 语 的 差 异。
日语中的语用缓和策略分析
日语中的语用缓和策略分析作者:郝金梅来源:《文学教育》2011年第04期内容摘要:在日语中,语用缓和策略的使用远远多于其他语言。
日本人在谈话时喜欢采取前置表现、间接表达、缓和标记语等语用缓和策略削弱或消除话语的负面因素,降低面子威胁程度,建立良好的人际关系。
本文探讨日语中的语用缓和策略的使用及其社会和文化心理成因。
关键词:语用缓和前置表现间接表达缓和标记语用缓和是语用上的一种让步,是表达个人观点时经常采用的话语机制。
日语话语的特征之一是语言表达委婉含蓄、暧昧模糊,其目的是通过顺应各种语境或社会、文化规约,实现交际目的,保持良好的人际关系。
日本是个高语境的国度,集团意识较强、十分重视人际关系,因此在这样的文化语境和价值体系中,日本人不善于说“不”,甚至不愿意直接表达个人意见。
而语用缓和则可以很好的消除、削弱话语的负面因素,降低面子威胁程度,维持良好的人际关系,而不会影响交际结果,甚至使人际关系更加和谐,这与日本人的语言运用环境有很大关系。
语用缓和作为一种语用策略在日语中有多种形式的表现,主要方式是采用回避直接的表达,采取前置表现、间接表达、缓和标记语等方式使话语变得含糊、模棱两可。
1.日语中的语用环境日语语言中包含了复杂的敬语系统,体现出了较强的集团意识和上下尊卑观念。
由于日本人独特的行动意识和文化意识,日语语用缓和的现象也就更复杂,影响的因素也更多。
总体来说日语的表达更接近消极礼貌,依赖交际双方的心理距离和人际关系,因为日本人与积极的维持自己的形象相比更注重对方的感受,即是“以听话人为中心”的语境。
此外,日本人文化趋同心理使日本人显得言语暧昧,他们不善于说“不”,总是回避直接表达个人观点和意见,常常会采用语用缓和的策略,或者保持沉默、或者延迟表态或者采用间接表达等方式以减低对听话人面子的威胁,实现交际目的。
这些语用缓和策略的使用把个人意见和观点变得委婉,含糊,体现出了日本人注重听话人的感受,极力不破坏双方关系的倾向。
再论包孕句中的形式名词ノ和コト
再论包孕句中的形式名词ノ和コト
潘红娅
【期刊名称】《湖南农业大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2009(010)005
【摘要】在问卷调查的基础上,分析了日语包孕句中的形式名词ノ和コト的语用异同和相互置换的可能性.指出ノ和コト相互置换的可能性与格位置有关,ガ格ノ和コト的相互置换可能性大于其他格,而カラ格、マデ格、ヨリ格等位置受句法制约影响,几乎没有ノ专用句,但存在ノ、コト两用句.句式特征两者的区别为:ノ、コト两用的句子的主句谓语比较多样化,名词、形容词、形容动词、动词做谓语的情况都不少,ノ、コト两用句中的コト并不像コト专用句那样强烈地突出事情、事实、状况本身.
【总页数】5页(P91-95)
【作者】潘红娅
【作者单位】湖南农业大学,外国语学院,湖南,长沙,410128
【正文语种】中文
【中图分类】H36
【相关文献】
1.形式名詞「トコロ」のモダリティ的意味に関する一考察——文末形式「~トコロダ」を中心に [J], 冯环环
2.形式名词“ノ”和“コト”的用法剖析 [J], 李艳;章明
3.形式名词「トコロ」的接续用法研究 [J], 谭睿
4.《风土记》和《日本书纪》中的“蓬莱山”表记和“トコヨノクニ”训读 [J], 王越;刘艳;
5.关于ノ、コト、モノ的层次问题 [J], 戴宝玉
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
从语用角度浅析日语缓冲语
再论“何でも”和“何も”
再论“何でも”和“何も”作者:邢文君来源:《学周刊·上旬刊》2015年第02期摘要:在日语学习中,常常会有“形近意不同”的语言成分出现,因此常常困扰日语学习者对于日语本身的整体把握。
由于语言学习是一种感性与理性兼备的学科,尤其是在语言辨析等方面,只停留在表层语感的抽象把握上。
但是,作为日语语言的研究者,我们在未来的学习与教学工作中却不能只停留在表层的语感上,要更深层次地从语法和语义上去把握其正确的辨析方法。
本文旨在以“何でも”和“何も”,这两个在日语中常见的语言现象为例,从语法和语义上去分析其不同之处,并期望以此为契机,进行更深更广的类似方面的研究。
关键词:辨析语法语义一、对于所研究问题的整体认识和分析由于中日两国经济人文交流合作日益密切,双方对于对方国家语言的学习热情也在日益高涨,因此日语在我国已成为继英语之后的第二个大的外语语种。
现今,在书刊、网络等环境中存在大量的日语学习指导资料,可谓“百花齐放”“百家争鸣”。
但是,由于社会生活节奏的加快,速成观念的影响,大多数的日语学习材料只是一种对于学习内容的表层分析。
例如,对于日语学习的一个难点——存在大量“形近意不同”的语言成分的用法辨析这个问题。
很多材料只是强调了对于语感和中文意思的区分,且多见于网络资料和网络问答形式。
例1:何も(1)什么也……,全都。
(なにもかも。
それを含めてみんな。
)(2)并(不),什么(也不)。
(ぜんぜん。
少しも。
全く。
一つも。
)(3)并(不)。
何必,(不)必……,(不)特别……(特別に。
わざわざ。
)何でも(1)不管什么,什么都……,任何。
(すべて。
)(2)无论怎样,不拘如何。
(ぜひ。
)(3)据说是,多半是,好像是。
(よくわからないが。
)(4)无论什么,不管什么。
(これに限定するのではなく、すべてに及ぶさま。
)(摘自网络)在例1中我们可以看到,对于“何でも”和“何も”在句子中成分的解释,只限于借助中文意思和近义词来进行。
日语中的缓冲语分析
亨 ……” 或者是拒绝别 人 时说 的话 等 , 在说 出将要说 出 的
话之前所使用 的 比较恭敬的语言就是 “ 缓冲语” 。 正如 文中所说的一样 , 缓 冲语 就像 是社会交往 中的润 滑
剂一样 , 它起到一种社会关 系调剂 的作 用 , 使表 达更委婉 、 更
柔和 , 在一定程度上展现 出语 言的魅力 。正是 由于它的这种
作者简介 : 范冬妮 ( 1 9 8 1 一) , 女, 辽 宁铁 岭人 , 讲师 , 硕士 , 从 事 日语教学研究 。
c ” , 或者是委托别 人办事时所说的“招 手 数 扫加 l - t 、 L圭
例( 2 ) : 部畏 、 私 企 画害 老 岛尢I 二 『 ) 圭L 加。 部长 , 我 的企划 书您看 过了吗? 例( 1 ) 中, 在 使用敬 语 的基础 上再次 使用 了 自谦 语 , 这 样 的表达方式是 没有 问题 的。但 是 , 例( 2 ) 中, 同样 也使 用 了敬语 , 但是这样 的表达方式让人听起来未免会觉得有些 失 礼。原因有两点 : 第一 , 部长作为上级 , 看 自己的计划 书本 身 就是 一种恩惠 , 在这种情 况下 , 就不应该用授受 的表达方式 ;
表 达方式 , 培养在 不同的语境 中提 炼 出说话人想要表达 的真 实意 图的能力。
关键词 : 缓 冲语 ; 表达方法 ; 使 用场合 ; 中 日文化背景 ; 礼 节
中图分类号 : H 3 6 3 文 献 标 志码 : A 文章编 号 : 1 0 0 1— 7 8 3 6 ( 2 0 1 4 ) 0 5— 0 1 4 1— 0 2
功能 , 缓冲语多应用 于商 务 中人与 人之 间 的交 往 , 比如 商务 信件 、 信函、 邮件 、 电话 等等 。除此 之外 , 缓 冲语还 多用 于拒
再论推量表现“ようだ·らしい·みたいだ”的异同
2 用 英语 电影 进 行 教 学 . 英 文 电 影 是 很 好 的 教 学 材 料 。 我 要 求 学 生 在 课 余 时 间
f l f l g t tg te ( u in / mi e ~ o e e a y a y e - o e r r n ) a l g t tg t r mi / mi h e o f y h dn e fat/ eee,ltep o l yth e pet gt me,omatr h r o h n t e
S e p o l r r c a k r r ea ye i s i t. Ev , e p ef ef e r c e st d i wa vl pr s i i o v i
L n r C ln a / o a ln a / a o t i g t o w t u a ae d rS l rCae d I h s s me h n o d i r t h
L n r ae d r u a ln a C
在 上 课 前 几 分 钟 ,教 师 可 利 用 V A等 英 美媒 体 的 报道 和 O 图 片 新 闻 与 学 生 分 享 国 内外 最 新 信 息 , “ 舟 ” 号 发 射 成 如 神 七 功 、 比亚 政 变 、0 2 伦 敦 奥 运会 筹 备 工作 等 。 学生 在 阅读 利 21年 这 些新 闻 时 , 对 其 中 的 相关 词 汇 留下 深 刻 的 印象 。 会
日语听力学习
コツ1聴解試験での超重要接続詞。
それは「実は」。
「実は」の後には、話し手の本音や極秘情報が必ず来ます。
当然、会話の核になりますし、問題にもされやすい部分です。
诀窍1听力考试中非常重要的接续词——「実は」「実は(じつは)」之后必定紧跟说话者的真正意图和绝密情报。
自然也是对话的核心、即常出题的部分。
コツ2聴解試験での超重要接続詞。
それは「それが」。
「それが」は「ところが」とよく似た接続詞で、予想や期待と全然違う事実や結果をいう時に使います。
また、「A:それが…」のように最後まで言わないケースもあります。
その場合、「…」は「言葉ではっきり言えないぐらい予想や期待と全然違うことが起こった。
」という内容になります。
诀窍2听力考试中非常重要的接续词——「それが」「それが」和「ところが(然而,不过)」意思相近,当出现与预想和期待完全相反的事实和结果时使用。
此外,也有如「A:それが…」这般最后半句不说出来的情况。
这时,「…(省略部分)」就表示“发生了无法用言语明确表示的与预想和期待完全不同的事”。
コツ3聴解試験で重要な副詞、それは「あいにく」。
「あいにく」は「残念ながら」という意味で、相手の期待にそえない事を遠まわしに言う時に使います。
「A:あいにく…」のように最後まで言わないケースでよく使われます。
その場合、「…」は「すみませんが、あなたの期待にそうことができません。
」という意味になります。
诀窍3听力考试中重要的副词——「あいにく」「あいにく」表示“不凑巧,遗憾”,在委婉表达不能满足对方要求时使用。
此外,也有如「A:あいにく…」这般最后半句不说出来的情况。
这时,「…(省略部分)」就表示“对不起,无法满足你的要求”。
コツ4聴解試験で重要な断り表現、それは「~はちょっと…」。
「~はちょっと…」は、相手の誘いや提案をやわらかく断る時に使う表現です。
この場合の「ちょっと」は「量が少ない」という意味ではなく、断る前に言う「前おき」として機能しており、実質的な意味はありません。
日语中的缓冲语及其表达形式
摘要: 本文针对商务日语教学中“缓冲语”的表达形式进行了研究。在商务日语教学过程中,为了使学习者能够避免使用 不够恰当的表达形式,更深层次地了解日本人在人际交往中的“和谐关系”、“以和为贵”,建议学习者不但要学习运用并掌握 “缓冲语”这种含蓄得体的表达形式,了解商务日语的社会文化特点,而且还要深刻了解与其有着密切关系的语言环境及人文 特点,为日语学习者进一步加深对中日两国间文化差异的理解提供参考。
收稿日期: 2012—12—06 作者简介: 于 航( 1973— ) ,男,吉林长春人。东北师范大学人文学院日本语言文化学院,讲师,硕士,研究方向: 日语语言学与教学。
王 威( 1973— ) ,男,吉林长春人。东北师范大学人文学院日本语言文化学院,讲师,硕士,研究方向: 商务日语与教学。
127
2. 大変申し訳ございませんが、当店ではお取
“かねます ”,这 样 的 表 达 形 式 听 起 来 就 柔 和、委 婉
了很多,也避免了在语言表达上给对方带来伤害。
2. 残念ですが、今回は欠席させて頂きます。
缓冲语
敬语
这是一种相对比较委婉的拒绝方式,学习者如
果掌握了恰当使用这种“缓冲语”的表达形式,无论
从哪方面理解都不会引起对方的反感,比如在面对
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
不本 意 结 果_ c .
冲语 ” , 重新 为 日语 缓 冲 语 分 类 , 总 结 分 析 1 3 语缓 冲语的特 征 。 论 证 实 际 交 际 中 影 响
冲语在实际交际中的作用。 笔者力求突破研究中的 “ 功能固着” 现 象。 弥补现 有研究的不足 。 希望通过笔者的研 究, 对固人 准确使用, 全面理解
日语 缓 冲语 有所 帮助 。
关键词: 日 语的“ 缓冲语” 影响因素 “ 功能固 着” 实际交际 中图分类号 : H 3 4 3 文献标识码 : A 文章 编号 ; 1 6 7 4 - 0 9 8 X( 2 o 1 9 ) O l ( c ) - 0 1 8 9 - 0 3
的研 究嫁 接了B r o wn L e v i n s o n 的礼貌策略及礼貌 原则理论,不易理解. 且对 日 语“ 缓冲语”的分类不完整。 研 究存在明显不足。笔者 以中国日语 研 究者的角度, 根据先行研究的成果为基础, 以调查访问为手段 , 重新为日语 “ 缓冲语”分类, 分析影响日语缓冲语 的影响因素; 客观 分析日语缓
1 日语 “ 缓 冲语 ” 的定 义 及 研 究 的成 果
何 为 日语பைடு நூலகம்的 “ 缓 冲 语 ”日本 学 者 佐 竹 ( 2 0 O 5 )c i r 日本 裙 0岁 j 言 菜 c i 相
手 0顾 L 、望 a 忙满 足- C芒客L 畴、南 为L 法
用。 但 是 站 在 用 日语 与 E l本人 交 际 的 中国人
。
亨 。
恐 扎入 9圭于 。
的 作用 定 义 E l 语的 “ 缓冲语” 。 日本 学 者 和 田 ( 2 0 0 7 ) 也 分 析 了日语 的
缓冲 语与 E t 语 敬 语 的 内 在 联 系 与 区别 。和
所 以 笔 者 以 中 国 日语 研 究者 的 角 度 , 以先 行 研 究 的成 果 为 基 础 , 选取5 0 名日 本
冲 语 ”的 交 际 场 合 以及 “ 缓 冲 语 ”顺 畅 交 际
的 角 度研 究 “ 日语 缓 冲 语 ”, 1 3 本 学 者 偏 重
日语 缓 冲 语 顺 畅 交 际 的 积 极 作 用 的 研 究 。 出现心理 学中提 到的 “ 功 能 固着 ”现 象 。 中国 学 者 贾 丽 ( 2 0 l 1 )《 关于 日 语 中的 缓 冲
1 3 语“ 缓冲语” 使 用 的 影 响 因素 。 并 整 理他 的理 解 和 感 受 。
再 选5 0 名 常用 日语 交 际 的 中国 人 为 调 请求 、 要 求 对 方 的
场 景
申L , 上c 汇 <‘ 0 于
。
申L , 获
L 圭世允 。 招 主寸
的 缓 冲 语 又 不 属 于 敬 语 的 语 言 现 象 的 范 们 对 选 定 的 交 际 场 景 中 出现 的 “ 缓 冲语” 象范 围大, 其 充 当顺 畅 语 言 交 际 的 作 用 也
自分 c 王 加0人 忙打顾 L 南为睛 谢 9 老勰 为 0 善 、 相 手 0不 愉 快 智感 芒世 L 上 汇婉 曲 、 谦 禳 言 蕖 使 ‘ - C南为。 j 举例说 明 r 扫差 L , 元 c , 扎c f……J等 等语 言 现 象 属 于 日语 的缓 冲 语 。 ’
人调 查 对 象 , 选 取 社 交 生 活 固 定 的 交 际 场 拒 绝 对 方的 场 景
期待 忙添 元 、 大 变 心 苦L , L 、 0(于 L 圭
于力 { 。
田 的 研 究 表 明 日语 的 缓 冲 语 与 日语 的敬 语 景 , 考察5 0 名 日本 人 日语 对 白中出 现 的 “ 缓 有 着 千 丝 万 缕 的 的联 系 。
不仅 如此 , 贾 丽 研 究 还 表 明拒 绝 、 请
角度 , 交 际 双方 言 语 的思 维 方 式 、 社 会 文化 求 、 反问 等交 际场 景 “ 缓 冲 语 ”的 使 用 率
0 . 0 O %。 且对应场景 , 以 下 表 格 中的 都有 很大差 异, 中国人使用或理 解 的 日 语 超 过 4 缓 冲 语 不 一 定 只 有 顺 畅 交 际 的积 极 作 用 。 所 以 笔 者 认 为 日本 学 者 不 能 从 外 语 使 用者 “ 缓 冲 语 ”的语 言 表 达 使用 频 率 较 高。
足之 处 。
表1 贾 丽 .“ 缓 冲 语” 使 用频 率较 高的 场
景及 语 言表 达 缓 冲 语 使 用频 率 使 用频 率 高 的缓 冲 语
较 高 的场 景 申L , 南9圭世
南9 L 、 扫
佐 竹 的 研 究 主要 基 于 说 话 者 使 用 “ 缓 语 》的 中对 1 3 语 “ 缓 冲 语 ”研 究 也 有 明 显不
比敬 语 的 作用 更 加 广 范 。
迷 惑 客c , 扎
招手 数 ( f i
。
面倒 打加 c , 0 L , 圭于
。
查对 象, 考 察 常用 日 语 交 际 中国人 对 日本人
比较 日本人 、 中国 的 日语 使 用者 对 1 3语 “ 缓
9 1
: !
创 新 教 育
Sc i e nce an d Tech n ol ogy I nn ova t l on Her al d
再 论 日语 的 “ 缓冲语"
( 佳木斯大学 摘 张凤杰 孙 洁 黑龙江佳 木斯 1 5 4 0 0 7 )
要: 目 前学界的日 本学者对 日 语的 “ 缓冲语” 的定义和研 究 偏重研 究其顺畅交际的作用, 出 现 了“ 功能固着” 现 象。 中国学者对日 语“ 缓 冲语”