品牌授权协议(中英文对照)
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
中文版
品牌授权书
授权人:[公司名称]
被授权人:[授权对象名称]
鉴于授权人是一家在[国家/地区]注册并合法存在的公司,拥有并经营品牌[品牌名称],并希翼将其品牌授权给被授权人以推广和销售相关产品。
根据双方的商议一致,达成以下条款:
第一条授权范围
1.1 授权人授权被授权人在[国家/地区]范围内使用品牌[品牌名称]和相关商标,以推广、销售和市场营销相关产品。
1.2 被授权人有权在其经营场所、线上平台、合作火伴店铺等销售渠道使用品牌名称、商标、标志和相关宣传资料。
1.3 被授权人有权使用品牌[品牌名称]的形象和声誉,以提升其产品在市场上的认可度和竞争力。
第二条期限
2.1 本授权书的有效期为[起始日期]至[终止日期]。
2.2 如双方达成续签协议,本授权书可在终止日期前30天内续签。
第三条质量控制
3.1 被授权人在使用品牌[品牌名称]时,应确保产品的质量符合授权人的标准和要求。
3.2 被授权人应定期向授权人提供产品质量报告,并接受授权人的质量检查。
3.3 如被授权人的产品质量不符合授权人的标准,授权人有权终止本授权书。
第四条保密条款
4.1 双方允许在本授权书有效期内和终止后对彼此所知悉的商业机密和保密信
息予以保密。
4.2 未经授权,任何一方不得向第三方透露或者使用对方的商业机密和保密信息。
第五条违约责任
5.1 若一方违反本授权书的任何条款,守约方有权要求违约方承担相应的违约
责任。
5.2 违约方应赔偿守约方因违约行为所遭受的损失,并承担由此产生的法律责任。
第六条法律适合和争议解决
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
中文版
授权书
甲方:XXX有限公司
地址:XXX市XXX区XXX街道XXX号
统一社会信用代码:XXXXXXXXXXXXX
乙方:XXX国际贸易有限公司
地址:XXX市XXX区XXX街道XXX号
统一社会信用代码:XXXXXXXXXXXXX
鉴于甲方是一家在中国注册并合法经营的公司,具有良好的商誉和知名度,拥有自主品牌,并拥有相关的知识产权;
鉴于乙方在国际贸易领域具有丰富的经验和资源,并故意向在中国市场销售甲方的产品;
经甲、乙双方友好商议,达成以下协议:
第一条授权范围
1.1 甲方授权乙方在中国境内经营、销售、推广甲方自主品牌的产品,包括但不限于服装、鞋帽、箱包等。
1.2 乙方有权使用甲方的商标、商号、标识等相关知识产权,以及甲方提供的相关宣传材料和形象照片等。
第二条义务和责任
2.1 甲方保证其所授权的产品具有合法的知识产权,不存在侵权行为,并负责
解决因产品侵权引起的一切纠纷和赔偿责任。
2.2 乙方承诺按照甲方的品牌形象和质量标准进行销售和推广,确保产品的质
量和售后服务,并承担因销售产品引起的一切纠纷和赔偿责任。
2.3 双方应互相配合,共同维护甲方品牌的声誉和形象,不得采取任何伤害甲
方利益的行为。
第三条期限和终止
3.1 本授权书自甲、乙双方签字盖章之日起生效,有效期为三年。
3.2 双方可商议续签或者终止本授权书,如未提前终止或者续签,则自动延长
三年。
3.3 若一方违反本授权书的规定,严重伤害了对方的利益,对方有权单方面终
止本授权书。
第四条保密条款
4.1 双方应对本授权书内容及相关商业机密保密,不得向第三方透露或者泄露。
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
Brand Authorization Letter (English Version)
[Your Company's Letterhead]
[Date]
[Recipient's Name]
[Recipient's Title]
[Recipient's Company]
[Recipient's Address]
Dear [Recipient's Name],
Re: Brand Authorization Letter
We, [Your Company's Name], a leading brand in the industry, hereby authorize [Recipient's Company] to use our brand name, logo, and associated intellectual property rights in accordance with the terms and conditions outlined in this letter.
1. Purpose of Authorization:
The purpose of this authorization is to grant [Recipient's Company] the right to use our brand name, logo, and associated intellectual property rights for the promotion, marketing, and distribution of the authorized products and services as agreed upon by both parties.
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
Title: The English Version of Brand Authorization Letter
Introduction:
Brand authorization letters are legal documents that grant permission to a third party to use a brand's name, logo, or other intellectual property. Having an English version of a brand authorization letter is essential for international business transactions and collaborations. In this article, we will discuss the importance of having an English version of a brand authorization letter and provide a detailed guide on how to create one.
1. Importance of an English Version of Brand Authorization Letter:
1.1 Facilitates International Business Transactions:
- Having an English version of a brand authorization letter makes it easier for international partners or clients to understand the terms and conditions of the agreement.
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
授权书英文版本:
Brand Authorization Letter
To whom it may concern,
This letter serves as a formal authorization from [Company Name], a leading brand in the [industry], to [Authorized Party/Company] for the use of our brand name and logo in [specific region or country].
We hereby grant [Authorized Party/Company] the exclusive right to use our brand name and logo for the purpose of [specific purpose, e.g., manufacturing, distributing, marketing] our products in the designated territory. This authorization is valid for a period of [duration, e.g., one year] from the date of this letter, unless terminated earlier by either party in accordance with the terms and conditions mentioned herein.
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
Brand Authorization Letter (English Version)
[Your Company's Letterhead]
[Date]
[Recipient's Name]
[Recipient's Position]
[Recipient's Company Name]
[Recipient's Address]
Dear [Recipient's Name],
Re: Brand Authorization Letter
We, [Your Company Name], a reputable and well-established company in the [industry/sector], hereby authorize [Recipient's Company Name] to use and promote our brand, [Your Brand Name], in accordance with the terms and conditions outlined in this authorization letter.
1. Grant of Authorization:
We hereby grant [Recipient's Company Name] the non-exclusive right to use and promote our brand, [Your Brand Name], in relation to the following products and services: [Specify the products/services covered by the authorization].
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
Brand Authorization Letter (English Version)
[Your Company's Letterhead]
[Date]
[Authorized Brand Owner's Name and Address]
Dear [Authorized Brand Owner's Name],
RE: BRAND AUTHORIZATION LETTER
We, [Your Company's Name], a reputable and legally registered company incorporated under the laws of [Country], hereby confirm our intention to become an authorized distributor of your brand products in the territory of [Territory/Country]. We understand the importance of maintaining the integrity and reputation of your brand and assure you that we will comply with all the terms and conditions set forth in this brand authorization letter.
1. Term of Authorization:
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
中文版:
品牌授权书
甲方:XXX公司
地址:XXX
电话:XXX
传真:XXX
乙方:XXX公司
地址:XXX
电话:XXX
传真:XXX
鉴于甲方是一家在品牌运营方面具有丰富经验和资源的公司,乙方希望甲方能
够授权乙方使用甲方的品牌名称和标识,以促进乙方的业务发展和市场推广。
根据双方的协商和一致意见,特制定本品牌授权书,以明确双方的权利和义务。
一、授权范围
甲方同意授权乙方在合法范围内使用甲方的品牌名称和标识,包括但不限于商标、商号、商誉、专利、著作权以及其他与品牌相关的知识产权。
乙方可以使用甲方的品牌名称和标识用于以下目的:
1. 在乙方的产品包装、广告宣传、促销活动和市场推广中使用甲方的品牌名称
和标识;
2. 在乙方的官方网站、社交媒体平台和其他线上线下渠道中使用甲方的品牌名称和标识;
3. 在乙方的合作伙伴、分销商和代理商中使用甲方的品牌名称和标识,以推广和销售甲方的产品或服务。
二、品牌保护
甲方对其品牌名称和标识享有完全的所有权和知识产权。乙方在使用甲方的品牌名称和标识时,必须遵守以下规定:
1. 不得对甲方的品牌名称和标识进行任何形式的修改、篡改或仿制;
2. 不得将甲方的品牌名称和标识用于与甲方无关的产品或服务;
3. 不得利用甲方的品牌名称和标识从事任何违法或损害甲方利益的活动;
4. 不得将甲方的品牌名称和标识与其他品牌混淆使用。
如发现乙方有违反以上规定的行为,甲方有权立即终止本授权书,并保留追究乙方法律责任的权利。
三、授权期限
本授权书自双方签署之日起生效,有效期为五年。在有效期届满前,双方可协商续签或终止本授权书。
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
Title: The Importance of Brand Authorization Letter in English and Chinese Versions
Introduction:
Brand authorization letter plays a crucial role in protecting the intellectual property rights of a brand. It is essential for businesses to have both English and Chinese versions of the brand authorization letter to ensure legal protection in both domestic and international markets.
1. The Legal Basis of Brand Authorization Letter
1.1. The brand authorization letter serves as a legal document that grants permission to a third party to use the brand's intellectual property.
1.2. It outlines the terms and conditions of the authorized use of the brand, including the scope of use, duration, and any restrictions.
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
Brand Authorization Letter
尊敬的合作伙伴,
非常感谢您对我们品牌的关注和支持。为了确保品牌的合法使用和保护品牌的权益,我们特发出此品牌授权书,授权给您使用我们的品牌名称和标识。
一、授权范围
我们特此授权您在以下范围内使用我们的品牌名称和标识:
1. 在您的官方网站上展示我们的品牌名称和标识,并提供相关产品的介绍和销售信息;
2. 在您的实体店铺中使用我们的品牌名称和标识,并展示相关产品;
3. 在您的广告宣传材料中使用我们的品牌名称和标识,包括但不限于海报、传单、电视广告等。
二、使用规范
为了保护品牌形象和品牌价值,我们要求您在使用我们的品牌名称和标识时遵守以下规范:
1. 不得对我们的品牌名称和标识进行任何形式的篡改、修改或变形;
2. 不得在未经授权的情况下将我们的品牌名称和标识用于其他产品或品牌;
3. 不得以任何方式损害我们品牌的声誉和形象;
4. 不得以任何形式进行虚假宣传或误导消费者。
三、知识产权保护
我们对我们的品牌名称和标识拥有完全的知识产权。您在使用我们的品牌名称和标识时,不得侵犯我们的知识产权,包括但不限于商标权、著作权等。如有发现侵权行为,我们将采取法律手段维护自己的权益。
四、期限和终止
本授权书有效期为一年,自双方签署之日起生效。双方可协商续签或终止本授权书。
五、其他条款
1. 本授权书的任何修改或补充须经双方书面同意;
2. 本授权书的解释和执行均适用中华人民共和国法律;
3. 本授权书一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
请您仔细阅读以上内容,并在同意并接受本授权书的基础上签署并盖章确认。如有任何疑问或需要进一步协商,可以随时与我们联系。
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
Title: The English Version of Brand Authorization Letter
Introduction:
Brand authorization letters are important legal documents that grant permission to use a brand's name, logo, or other intellectual property. Having an English version of a brand authorization letter is essential for international business transactions and collaborations. In this article, we will discuss the key points to include in an English version of a brand authorization letter.
1. Purpose of the Brand Authorization Letter:
1.1 Clearly state the purpose of the authorization letter, whether it is for using the brand's logo, name, trademark, or other intellectual property.
品牌授权书(中英文版)
品牌授权书(中英文版)
Brand Authorization Letter
Date: [Date]
To whom it may concern,
This letter serves as authorization for [Company Name] to distribute and sell products under the brand name [Brand Name]. [Company Name] has been granted the exclusive rights to represent and market our brand in [Location/Country].
We hereby authorize [Company Name] to use our brand name, trademarks, and logos in connection with the promotion and sale of our products. [Company Name] is also authorized to advertise and market our products through various channels, including but not limited to online platforms, retail stores, and promotional events.
Please be advised that any unauthorized use of our brand name, trademarks, or logos by any other party is strictly prohibited and may result in legal action.
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
授权书
本授权书由甲方(品牌所有人)和乙方(被授权方)共同签署,旨在明确双方关于品牌使用的权益和义务。为确保授权过程的透明和合法性,本授权书同时提供中英文版本。
一、甲方信息
甲方:[品牌所有人名称]
注册地址:[注册地址]
法定代表人:[法定代表人姓名]
联系电话:[联系电话]
电子邮箱:[电子邮箱]
二、乙方信息
乙方:[被授权方名称]
注册地址:[注册地址]
法定代表人:[法定代表人姓名]
联系电话:[联系电话]
电子邮箱:[电子邮箱]
三、授权范围
甲方特此授权乙方在指定地区和时间内合法使用甲方的品牌名称、商标、标识、商誉和其他相关知识产权,以推广、销售和市场推广甲方的产品和服务。具体授权范围如下:
1. 乙方有权在指定地区开展与甲方品牌相关的业务活动,包括但不限于销售、
分销、推广、展示和宣传等。
2. 乙方有权使用甲方的商标、标识和相关知识产权,以确保产品和服务的合法
性和品质。
3. 乙方有权在指定地区内开设甲方品牌的实体店面或者线上商店,并提供与甲
方品牌相关的售后服务。
4. 乙方有权使用甲方提供的品牌推广资料、广告宣传素材和市场营销策略,以
提升甲方品牌在指定地区的知名度和市场份额。
5. 乙方有权与甲方合作的第三方进行品牌授权和合作,但须经甲方事先书面允许。
四、权益和义务
1. 甲方权益:
a. 甲方享有其品牌名称、商标、标识和相关知识产权的所有权,并保留对其
品牌的最终决策权。
b. 甲方有权监督乙方使用其品牌的方式和范围,确保乙方的行为符合品牌形
象和市场需求。
c. 甲方有权随时终止或者暂停对乙方的授权,如乙方违反本授权书的约定或
品牌授权书中英文版本
品牌授权书中英文版本
Brand Authorization Letter (English Version)
[Your Company's Name and Address]
[Date]
[Brand Owner's Name and Address]
Dear [Brand Owner's Name],
Re: Brand Authorization for [Your Company's Name]
I am writing to request your formal authorization for our company, [Your Company's Name], to use and promote your brand in [your country/region]. We are impressed with the reputation and quality associated with your brand, and we believe that a partnership between our companies will be mutually beneficial.
1. Background and Introduction:
[Provide a brief background about your company and its activities. Explain why you are interested in partnering with the brand owner.]
品牌授权书中英文模板
品牌授权书中英文模板
Brand Licensing Agreement
This Brand Licensing Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Licensor's Name], a [Insert Jurisdiction of Formation] company, with its principal place of business at [Insert Address] (hereinafter referred to as "Licensor"), and [Insert Licensee's Name], a [Insert Jurisdiction of Formation] company, with its principal place of business at [Insert Address] (hereinafter referred to as "Licensee").
RECITALS:
WHEREAS, Licensor is the owner of certain trademarks, trade names, service marks, logos, and other proprietary rights (collectively, the "Licensed Marks") which it desires to license to Licensee for use in connection with certain goods and services; and
品牌授权协议英文翻译
品牌授权协议英文翻译
BRAND AUTHORIZATION AGREEMENT
This Brand Authorization Agreement ("Agreement"), is made and entered into as of the ___ day of ______, 20__ (the "Effective Date"), by and between ____________ (hereinafter referred to as the "Brand Owner"), a corporation organized and existing under the laws of the [Country/State], with its principal place of business at ____________, and ____________ (hereinafter referred to as the "Licensee"), a corporation organized and existing under the laws of the [Country/State], with its principal place of business at ____________.
WHEREAS, the Brand Owner is the owner of certain intellectual property rights, including without limitation the trademark(s) and/or service mark(s) identified in Exhibit A hereto, (collectively referred to as the "Marks"); and
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
品牌授权协议
(中英文对照)
说明:本文为word格式,下载后可直接打印使用
签约各方:BETWEEN:
甲方(授权方):Party A (Authorizing Party):
乙方(被授权方):Party B (Authorized Party):
丙方(生产加工方):Party C (Manufacturing and Processing Party):
丁方(生产加工方):Party D (Manufacturing and Processing Party):
定义:DEFINITIONS:
1、指由在韩国直接生产的或者由丙方、丁方依据乙方的指示,按照甲方提供的制造工艺和相关技术生产制造的,并由甲方依据本合同的约定授权乙方在中华人民共和国境内销售的相关品牌产品。
The term as used herein means such brand products as directly manufactured in Korea or as jointly manufactured by Party C and Party D subject to instructions of Party B and with the manufacture processes and related technologies provided by Party A hereunder, and as Party A authorizes Party B to sell within the territory of the People’s Republic of China in accordance with terms agreed herein.
2、发货:系指收到乙方书面订购产品订单的本合同当事方,包括甲方、丙方和丁方。“Supplier” as referred to herein means such party to this Contract as may receive written orders from Party B for , including Party A, Party C as well as Party D. 鉴于:WHEREAS,
1、甲方系一家依据大韩民国法律设立的企业法人,有意依据本合同之约定授权乙方在中华人民共和国境内销售产品,并愿意向丙方和丁方提供生产产品的相关制造工艺和技术,以便丙方和丁方可即使依据乙方的指示向乙方提供产品;
Party A, a corporation duly incorporated and valid existing under the laws of the Republic of Korea, desires to, pursuant to provisions contained herein, authorize Party B as its agent to sell within the territory of China, and agrees to provide Party C and Party D with related manufacturing processes and technologies for intended manufacture of , thus enabling Party C and Party D hereto to furnish to Party B subject to instructions of Party B;
2、乙方系一家依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,愿意接受甲方的授权和委托,按照本合同之约定在中华人民共和国境内销售产品;
Party B, a limited liability corporation duly incorporated and valid existing under the applicable laws and regulations of the People’s Republic of China, hereby agrees to accept such authorization and entrustment by Party A hereunder whereby to sell Products within the territory of China pursuant to provisions described herein;
3、丙方和丁方均系依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,且具备生产产品的能力,愿意依据本全责的约定为乙提供产品。
Party C and Party D, both limited liability companies duly incorporated and existing under the laws and regulations of the People’s Republic of China and having sufficient capability and competence to manufacture the said Products, hereby agree to provide Party B with desired Products in accordance herewith.
上述各方经协商一致、就上述事宜,达成签订本合同,以兹各方共同信守执行。
NOW, THEREFORE, in consideration of promises and mutual covenants contained herein, the parties hereto agree as follows:
第一条授权销售区域:Article 1 Authorized Territory