高中语文_文言文翻译方法教学设计学情分析教材分析课后反思
高中语文_文言文句子翻译讲评教学设计学情分析教材分析课后反思
想说爱你是件不容易的事————文言文句子翻译讲评•一、导入:•文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。
文言文翻译在文言文学习中是一项综合知识的整合,要考虑实词、虚词、词类活用、特殊句式等综合知识。
高考分值一般为19分。
做好文言文翻译是学会文言文的基础,也是学习文言文的一个好的方法.今天我们要探讨一下文言文翻译的比较明确的要求和实用的技巧。
•教学目标:••以试卷中出现的共性问题为突破口•掌握文言文句子翻译的技巧••教学重点:•以课内文言语句为例,介绍文言文翻译的方法同时兼顾能力迁移。
•教学难点:•留、换、删、补、调五种翻译方法的具体运用。
•二、(一)考点解析•高考要求:•能阅读浅易的文言文•分值上:22分•题型上:•选择题四题。
考察文言实虚词,断句,筛选信息,理解、归纳、概括的能力。
•翻译两题。
包括词义的多样性,活用,古今异义,通假字,特殊句式等。
•三、知识重温——翻译的原则与技巧•文言文翻译的标准:信、达、雅•"信",就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。
•"达",就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
•"雅",就是译文语句规范、得体、生动、优美。
••四、(一)链接高考—明确考点类型•(1)社稷安危,一在将军。
今某国不臣,愿将军帅师应之也。
(5分)•译文:国家安危,全在于将军。
现在某国不肯臣服,希望将军率领军队去讨伐他。
••(2)士非好死而乐伤也,为其将知寒暑饥饱之审,而见劳苦之明也。
(5分)•译文:士兵们并不是愿意死亡和乐意受伤啊,只是因为将军清楚的知道他们冷暖饥饱,并且明确的了解他们的辛劳艰苦啊。
•(二)请你打分(根据高考命题者的评分依据)•1、象昇麾兵疾战,呼声动天,自辰迄未,炮尽失穷。
高中语文_文言文翻译习题课教学设计学情分析教材分析课后反思
文言文翻译习题课教学设计教学目标:1、通过练习,训练文言句子翻译的能力,总结文言文翻译的一般原则、技巧。
2、根据总结的技巧,借助旧知,巧解难词难句。
教学重点:重点是总结翻译的技巧。
学生的翻译常常是随心所欲的,不经过认真的思考就写出答案,往往既不合情也不合理,让人啼笑皆非。
所以,重点是总结一些方法。
教学难点:教学难点是翻译的准确性。
能够运用旧知,举一反三,准确的解决新文段中的难词难句。
教学方法:练习法、讨论法教学课时:一课时教学板书:概括归纳法图形示意法学情分析:高考中翻译的分值是10分,而整个古诗文的阅读赋分是32分。
想要得分,必须能够准确理解诗文的意思。
我们的学生往往是在一知半解的情况下就插手做题,能够得分,但是不能得满分,这里丢一点,那里丢一点,就变成了中下游的水平。
古诗文的阅读是一个长期积累的过程,所以从高一我们就要下功夫,教给方法,辅以练习,狠抓规范。
王安石说:“尽吾志也而不能至者,可以无悔矣。
”教学过程:一、导入幽默小故事活见鬼有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。
见一人立檐下,即投伞下同行。
久之,不语,以为鬼也;以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。
值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。
俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。
二人相顾愕然,不觉大笑。
————《明清小笑话》2017考试说明中对文言文翻译的表述为:理解并翻译文中的句子。
赋分是10分。
这个考点出错较多,所以在平时的学习中要严格要求,认真完成。
今天这节课我们针对翻译中的一些问题,总结一下规律,增强采分点意识。
二、师生共同分析练习中存在问题的原因。
1、没有紧扣句子,逐字逐句翻译。
2、没有准确翻译固定词组。
3、没有补充出句子成分和关联词。
4、没有删除发语词和语气助词5、没有调换句式的顺序。
6、没有结合具体语境,不合情理。
三、规律总结——三字真言。
扣字词,直译先。
单变双,巧扩展。
名和号,各有专。
见固定,即替换。
增省略,补关联。
高中语文_文言文翻译习题课教学设计学情分析教材分析课后反思
文言文翻译习题课教学设计教学目标:1、通过练习,训练文言句子翻译的能力,总结文言文翻译的一般原则、技巧。
2、根据总结的技巧,借助旧知,巧解难词难句。
教学重点:重点是总结翻译的技巧。
学生的翻译常常是随心所欲的,不经过认真的思考就写出答案,往往既不合情也不合理,让人啼笑皆非。
所以,重点是总结一些方法。
教学难点:教学难点是翻译的准确性。
能够运用旧知,举一反三,准确的解决新文段中的难词难句。
教学方法:练习法、讨论法教学课时:一课时教学板书:概括归纳法图形示意法学情分析:高考中翻译的分值是10分,而整个古诗文的阅读赋分是32分。
想要得分,必须能够准确理解诗文的意思。
我们的学生往往是在一知半解的情况下就插手做题,能够得分,但是不能得满分,这里丢一点,那里丢一点,就变成了中下游的水平。
古诗文的阅读是一个长期积累的过程,所以从高一我们就要下功夫,教给方法,辅以练习,狠抓规范。
王安石说:“尽吾志也而不能至者,可以无悔矣。
”教学过程:一、导入幽默小故事活见鬼有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。
见一人立檐下,即投伞下同行。
久之,不语,以为鬼也;以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。
值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。
俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。
二人相顾愕然,不觉大笑。
————《明清小笑话》2017考试说明中对文言文翻译的表述为:理解并翻译文中的句子。
赋分是10分。
这个考点出错较多,所以在平时的学习中要严格要求,认真完成。
今天这节课我们针对翻译中的一些问题,总结一下规律,增强采分点意识。
二、师生共同分析练习中存在问题的原因。
1、没有紧扣句子,逐字逐句翻译。
2、没有准确翻译固定词组。
3、没有补充出句子成分和关联词。
4、没有删除发语词和语气助词5、没有调换句式的顺序。
6、没有结合具体语境,不合情理。
三、规律总结——三字真言。
扣字词,直译先。
单变双,巧扩展。
名和号,各有专。
见固定,即替换。
增省略,补关联。
高中语文_高考文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思
高三文言文翻译教案1.掌握高考文言句子翻译的方法技巧。
2. 能结合语境准确判断,能够明确句子中的重点句式词语等文言现象。
【教学重难点】1. 以关键词句的翻译为突破口,掌握高考文言句子翻译的方法技巧。
2. 在已掌握文言文翻译一般方法和技巧的基础上,加强踩点得分意识。
【学情分析】前一阶段已进行了课内文言文知识的梳理复习,学生突出的问题仍是文言文翻译能力较弱。
主要表现在没有掌握科学的方法技巧,翻译往往跟着感觉走,缺乏系统理性的方法,结果翻译出的语句错漏较多,甚至与原句本意相距甚远。
针对此现象,本着巩固基础、迁移知识、加强能力的原则,补充延伸教材内容,给予系统科学的方法指导,调动学生的主观能动性,从而达到提升学生文言文翻译能力的目的。
【教学过程】一、检查预习(一)文言文翻译标准:1.信 2. 达 3. 雅(二)文言文翻译原则:直译为主,意译为辅。
二、察看考题,明确考点2. 小结文言翻译题的设题思路:命题者一般会选择那些带有重要的语法现象的文言文句子(关键词句)来让考生翻译。
这类语法现象大致可分为两大类:第一类是积累性的——实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、固定结构;第二类是规律性的——词类活用和各类句式。
二、尝试翻译,归纳方法翻译方法一:留①人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。
②度量衡单位、数量词、器物名称。
③古今意义相同的词。
翻译方法二:删删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。
如:①句首发语词。
②句中停顿或结构作用的词。
③句末调节音节的词或语气词。
④偏义复词中的衬字。
翻译方法三:换①将单音词换成双音词。
②词类活用词换成活用后的词。
③通假字换成本字。
④将古词换作现代词。
翻译方法四:调①调整特殊句式(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句)。
②调整某些不符合现代汉语习惯的语序。
翻译方法五:补①补充省略的成分。
②补充跳跃的内容,使上下文语意完整通顺。
高中语文_文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思
文言文翻译【教学目的】1、明确文言文翻译的标准与原则2、掌握文言文翻译的常用方法并能在具体语境中灵活运用。
3、逐步体验成功的喜悦,激发学生学习文言文的热情。
【教学重难点】1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
2、掌握解题步骤、翻译方法,学以致用。
3、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。
【教学步骤】一.课前基础知识积累由学生上讲台展示积累的内容,内容包括:字音、字形、成语、近义词辨析。
二、文言文翻译的标准和原则1.文言文翻译的标准:信、达、雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。
2.文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
举例分析:1、举孝廉不行,连辟公府不就(直译)2、至丹以荆卿为计,始速祸焉(意译)三、文言文翻译方法1 、对。
就是对译,逐字逐句落实。
方法:单音节词翻译成为双音节词。
如:郑人使我掌其北门之管。
臣诚恐见欺于王而负赵。
2、留:就是保留文言文中一些基本词汇及专有名词。
其中专有名词包括人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、国号、庙号、谥号、书名、器物名、典章制度及度量衡等都保留不译,与现代汉语表达一致的词语可保留。
练习:请学生找出下列句子中需要保留的词句。
1、德祜二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
2、“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。
郦元以为下临深潭⋯⋯”3、“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。
”4、和氏璧,天下所传宝也。
5、卢陵文天祥自序其诗。
6、督相史忠烈公知势不可为。
3、换:就是用现代汉语词汇替换文言词汇。
文言文翻译的教学反思
夫文言文,古人之言也,以其言简义赅、含蓄深邃,故而难以通晓。
然古文之美,实为中华文明之瑰宝,故而吾辈学子,必须通晓之。
然文言文翻译教学,实为教育之难点,如何使学子们能理解、掌握文言文,实为吾辈教师之责任。
今日,余就文言文翻译教学进行一番反思。
一、重视文言文词汇教学文言文词汇繁多,且许多词汇在今人日常生活中已不再使用。
因此,在教学过程中,教师应重视文言文词汇教学,引导学生掌握常用词汇的意义和用法。
具体做法如下:1. 利用字典、词典等工具书,帮助学生查找生僻词汇的意义和用法。
2. 结合课文内容,讲解词汇的语境义,让学生在具体语境中理解词汇。
3. 通过词汇类比、联想等方法,帮助学生记忆文言文词汇。
二、注重文言文语法教学文言文语法与现代汉语语法存在较大差异,因此,在教学过程中,教师应注重文言文语法教学,让学生了解文言文句式、语序等语法特点。
具体做法如下:1. 分析文言文句式,如判断句、被动句、倒装句等,让学生掌握文言文句式特点。
2. 讲解文言文语序,如主谓宾语序、定语后置、状语后置等,让学生了解文言文语序特点。
3. 通过对比分析,让学生认识文言文与现代汉语语法的差异,提高学生对文言文语法的敏感性。
三、强化文言文翻译技巧训练1. 注重直译与意译的结合。
在翻译过程中,既要忠实于原文,又要使译文通顺易懂。
2. 掌握文言文翻译技巧,如增、删、调、换、补等。
根据具体语境,灵活运用这些技巧。
3. 注重翻译的准确性。
在翻译过程中,要准确把握原文的意义,避免出现误译、漏译等现象。
四、加强文言文阅读训练1. 鼓励学生多读文言文,提高阅读能力。
教师可推荐一些适合学生阅读的文言文作品,让学生在阅读中感受文言文的魅力。
2. 通过阅读训练,提高学生的文言文理解能力。
在阅读过程中,引导学生关注文言文中的关键词、句子结构、段落大意等。
3. 组织学生进行文言文阅读比赛,激发学生的学习兴趣,提高文言文阅读水平。
总之,文言文翻译教学是一个复杂而漫长的过程,需要教师和学生共同努力。
文言文翻译复习教学反思
近日,对本学期文言文翻译复习教学进行了一次深入的反思,旨在总结经验,发现问题,以便在今后的教学中能够更加有效地提升学生的文言文翻译能力。
以下是对本次教学反思的详细记录:一、教学目标回顾本学期文言文翻译复习的教学目标主要包括以下几点:1. 让学生掌握文言文翻译的基本原则和方法。
2. 提高学生对文言文句式、词性、语法的理解能力。
3. 培养学生独立翻译文言文的能力,提高翻译的准确性和流畅性。
二、教学过程分析在复习过程中,我主要采取了以下几种教学方法:1. 翻译技巧讲解:针对文言文翻译中常见的难点,如实词、虚词、特殊句式等,进行详细的讲解和示范。
2. 例文分析:选取具有代表性的文言文段落,引导学生分析其中的翻译技巧和策略。
3. 课堂练习:布置适量的翻译练习,让学生在练习中巩固所学知识。
4. 互动交流:鼓励学生积极参与课堂讨论,分享自己的翻译心得。
三、教学效果评估经过一段时间的复习,学生对文言文翻译的基本原则和方法有了更深入的理解,翻译能力也有所提高。
然而,在评估过程中,我也发现了一些问题:1. 部分学生对文言文翻译的重视程度不够,练习积极性不高。
2. 学生在翻译过程中,对实词、虚词的辨析能力仍有待提高。
3. 部分学生在翻译时,对原文的意境把握不够准确,导致翻译过于直白。
四、教学反思与改进措施针对以上问题,我认为可以从以下几个方面进行改进:1. 提高学生的重视程度:通过讲解文言文翻译在历史、文化等方面的价值,激发学生的学习兴趣,提高他们对文言文翻译的重视程度。
2. 加强实词、虚词的辨析训练:在教学中,注重对实词、虚词的讲解和练习,提高学生的辨析能力。
3. 注重意境把握:在翻译练习中,引导学生关注原文的意境,培养他们的审美能力,使翻译更加生动、准确。
4. 创设多样化的教学情境:通过播放文言文朗读、组织文言文表演等形式,让学生在轻松愉快的氛围中学习文言文翻译。
总之,通过对文言文翻译复习教学的反思,我认识到在教学过程中既要注重知识的传授,又要关注学生的兴趣和需求。
高三文言文翻译教学反思
高三文言文翻译教学反思
一、背景
高三学生在应对文言文翻译时往往遇到一些困难,需要老师在教学中采取一定策略和方法,以帮助他们更好地理解和翻译文言文。
二、问题
在高三文言文教学中,学生常常出现词义理解不准确、语序问题和句子结构混乱等困难,这些问题导致他们在翻译文言文时效率低下,表达生涩。
三、原因分析
1.缺乏基础知识:高三学生在文言文翻译中缺乏足够的基础知识,导
致他们对文言文的理解不够深刻,无法准确把握文言文的特点。
2.文言文难度大:文言文相较于现代汉语来说更为古板、复杂,学生
在翻译时容易产生误解,难以准确把握句子的结构和含义。
四、教学思路
1.扎实基础:在高三文言文翻译教学中,老师应该重点强调基础知识
的学习,包括文言文的语法规则、常用词汇等,为学生打下扎实的基础。
2.多维理解:鼓励学生多角度理解文言文,培养他们对文言文的抽象
思维能力,帮助他们更好地把握文言文的内涵。
3.实战演练:在教学中,老师可以设置一些实战演练的环节,让学生
在实际操作中提升文言文翻译的能力,增强实际应用能力。
五、建议
1.培养兴趣:在教学过程中,老师可以引导学生从中感受到文言文的
魅力,培养他们学习的兴趣和激情。
2.个性化辅导:针对不同学生的翻译问题,老师可以进行个性化的辅
导和指导,帮助学生针对性地解决问题,提高翻译水平。
六、总结
高三文言文翻译教学的反思,需要从学生的实际情况出发,针对性地制定教学计划和措施,引导学生有效提高文言文翻译能力,达到更好的教学效果。
同时,高三文言文翻译教学也需要老师不断反思教学方法和策略,不断优化教学过程,提升教学质量。
高中语文_文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思
【学习目标】1.熟知文言文翻译题的考察内容。
2.认识几大误区,牢记应付策略。
3.培育采分意识,做到规范答题。
文言文翻译的三大赋分点1.落实文言实词文言实词是翻译的重中之重,实词的翻译重申字字对译,译出意义和用法。
在文言实词的翻[中心提示 ]译中,常有的问题是不辨通假、不辨古今异义、做好翻译题,一是要熟知翻译的不辨词类活用,不辨感情色彩,用词不合规范,标准和原则,即信、达、雅和直翻译僵硬,不知直译和意译相联合。
译为主,意译为辅;二是要译准2.落实文言虚词实词、虚词和文言句式,实词重文言虚词大概能够分红两类,一是其构造作用在乎义和用法,虚词重在作用和的副词、介词、连词、代词、助词,一是起语语气,特别句式包含倒装句式、气作用的发语词和语气助词。
翻译的要点是要省略句式、判断句式、固定句式不要翻译,怎样翻译。
等种类;三是要依照现代汉语的3.落实文言句式规范翻译,做到词达句顺,字字对文言句式和固定构造的翻译。
翻译的要点是落实。
怎样把古汉语的句式和现代汉语的句式对接起来,防止语序颠倒和漏译成分,保证语意完整,语句通畅。
打破点一翻译的四个步骤[典例 ]阅读下边的文言,把文中画线句子翻译成现代汉语。
彦博字大临,通书记,警悟而辩。
开皇末,对策高策,授文林郎,直内史省。
隋乱,幽州总管罗艺引为司马。
艺以州降,彦博与有谋,授总管府长史,封西河郡公。
召入为中书舍人,迁侍郎。
高丽贡方物,高祖欲让而不臣,彦博执不可以,曰:“辽东本周箕子国,汉玄菟郡,不使北面,则四夷何所仰望?” 帝纳而止。
(节选自《新唐书·温彦博传》) [答题流程 ]请在空白处填入你的理解和剖析。
第 1 步:化句成词。
辽东 /本/ 周/箕子国,汉 / 玄菟郡,不 / 使 /北面,则 /四夷 / 何所 /仰望?第 2 步:定采分点。
①要点实词:“ 本”:;“ 周”:;“北面”:;“四夷”:;“仰望”:。
②要点虚词:“使”:;“ 则”:;“ 何”:。
③特别句式:“本周箕子国”,“汉玄菟郡”都是,翻译时加判断词“是”;“ 不/使/ 北面”是,要增补成分;“ 四夷何所仰望”,,翻译时要调整语序。
高考文言文翻译教学设计反思
高考文言文翻译教学设计反思
第一部分:引言
文言文作为中国古代文化的重要组成部分,一直被列为高考语文考试的内容之一。
在高考文言文翻译教学中,教学设计是至关重要的环节。
本文将对高考文言文翻译教学设计进行反思和探讨,提出一些改进建议和思考。
第二部分:当前教学设计存在的问题
在现阶段的高考文言文翻译教学中,存在一些问题。
首先,教学内容过于繁杂,学生难以掌握重点;其次,教学方式单一,缺乏趣味性;再次,缺乏实践性,学生难以将所学知识应用到实际中。
第三部分:教学设计改进建议
为了提高高考文言文翻译教学的效果,我们可对教学设计进行一些改进。
首先,简化教学内容,突出重点,让学生更好地掌握要点;其次,采用多元化教学方式,增加趣味性和互动性;再次,增加实践性环节,让学生通过实践应用所学知识。
第四部分:教学设计实施方案
为了更好地实施改进建议,我们可以设计一个新的高考文言文翻译教学方案。
这个方案包括对教学内容进行精简,运用多种教学方式如小组合作、情境模拟等,加入实践性任务如翻译文言文古诗等。
第五部分:结语
通过对高考文言文翻译教学设计的反思和探讨,我们希望能够找到更好的教学
方式,提高学生的学习效果和兴趣,让文言文这一古代文化遗产得到更好地传承和发扬。
高考文言文翻译教学反思与总结
高考文言文翻译教学反思与总结文言文作为一种古代汉语书面语言,常常出现在高考语文试卷中,要求考生具备一定的翻译能力。
从往年的高考真题来看,文言文翻译一直是考察考生语文基础和理解能力的重要内容之一。
然而,在实际教学中,许多学生对文言文翻译仍然存在一定的困难。
因此,对高考文言文翻译教学进行反思与总结,有助于提升学生的翻译水平,帮助他们更好地应对高考考试。
一、教学反思1. 教材选择不当在教学中,有些教师会选择过于复杂或者古旧的文言文作为翻译练习,导致学生难以理解其中的意思,进而影响翻译的准确性。
应该多选择一些清晰简洁且与学生所学知识相关的文言文段落进行教学,帮助学生建立自信。
2. 缺乏实践机会有的学校在文言文教学中重视理论知识的传授,却忽略了实践机会的提供。
学生只有在实践中不断翻译、思考、总结,才能真正掌握文言文翻译的技巧与方法。
需要加强学生的实践训练,让他们在翻译实践中不断提高。
3. 缺乏引导和启发有时教师只注重对文言文语法规则的灌输,忽略了启发学生思考、引导他们理解文言文背后的文化内涵。
应该通过讲解古代社会背景、作者用意等内容,帮助学生更深入地理解文言文,并提高翻译质量。
二、教学总结1. 合理选择教材教师在选择文言文翻译教材时,应该根据学生的实际水平和理解能力,选择清晰简洁、易于理解的文言文段落。
同时,注重与学生所学知识的相关性,帮助学生建立起知识的框架。
2. 注重实践训练在教学过程中,要给予学生充足的实践机会,让他们通过不断的翻译练习提高自己的翻译水平。
可以设计一些翻译任务或游戏,激发学生的学习兴趣,提高他们的学习积极性。
3. 引导思考与理解教师要注重引导学生深入思考文言文背后的文化内涵,帮助他们理解文言文的语言特点及应用场景。
通过讲解古代社会风貌、思想文化等内容,激发学生的学习兴趣,提高他们对文言文翻译的理解与掌握程度。
综上所述,高考文言文翻译教学需要教师重视教材选择、实践训练和思考引导,帮助学生提高翻译能力和理解水平。
高三文言文翻译教学反思总结
高三文言文翻译教学反思总结在高三文言文翻译教学中,我们深刻认识到了翻译能力对学生的重要性,同时也发现了一些问题和挑战。
通过本学期的教学实践和反思,我们总结了以下几点经验和教训。
教学经验总结1. 注重基础知识的打牢在进行文言文翻译教学时,我们发现学生的文言文基础较为薄弱,因此在教学前需要花时间进行基础知识的温故知新,巩固学生的词汇和语法基础,为后续的翻译教学打下坚实的基础。
2. 强调语境的重要性文言文翻译不同于现代汉语的翻译,语境对理解文章的关键词和句子至关重要。
因此,在教学中我们要引导学生通过分析句子的上下文和背景来准确理解句子,从而更好地进行翻译。
3. 多维度的练习在文言文翻译教学中,仅仅依靠课堂讲解是远远不够的,我们需要设计多种形式的练习,如翻译练习、改错练习、课外阅读等,以帮助学生全面提升翻译能力。
教学反思与改进1. 引导性指导不足在翻译教学中,我们发现学生对于古文翻译常见的套路和技巧了解不深,导致他们在翻译时缺乏自信和准确性。
因此,我们需要在教学中更加注重引导性指导,帮助学生建立翻译思维。
2. 考察方式单一目前我们的翻译教学主要考察学生的翻译能力,但并未涉及到实际运用和表达。
在今后的教学中,我们将增加写作环节,通过作文等方式考察学生对文言文翻译的理解和运用能力。
3. 关注学生个性化需求每个学生的学习方式和翻译能力都存在差异,我们需要更多地关注学生的个性化需求,灵活调整教学方法和内容,帮助每个学生更好地提升文言文翻译能力。
总的来说,高三文言文翻译教学需要我们在教学经验上总结经验,不断反思和改进,以更好地促进学生的文言文翻译能力提升。
希望通过我们的努力,能够帮助学生在高考中取得优异的成绩。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文翻译方法·教学设计一,导入:翻译基本原则及要求。
基本要求:“信”“达”“雅”翻译原则:“直译为主,意译为辅”二,课程标准及考试大纲要求解读:理解B1.理解常见文言实词在文中的含义,理解常见文言虚词在文中的意义和用法。
(实词:一词多义。
虚词不虚)2.理解与现代汉语不同的句式和用法,其中包括判断句、被动句、宾语前置、成分省略和词类活用。
3.理解并翻译文中的句子。
三,本节课学习目标:1.重视文言文翻译,明确文言文翻译的标准:信、达、雅。
2.掌握文言文翻译的六种方法:留、删、换;补、调、贯。
四,高考链接1.(谢弘微口不言人长短),而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它语乱之。
翻译:而谢曜喜爱褒贬人物,但是谢曜每每发表言论,弘微就经常用说其他的事的方式岔开话头。
2.后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。
翻译:后来青州出现蝗灾,蝗虫进入平原地界就死去,连年丰收,百姓歌颂。
3.锡宴不赴,是不虔君命也。
人主有疾,而必使亲临,处之安乎?小结:1.高考试题正规,内容及难度不超纲。
2.踩点赋予分值,要落实好关键实词和虚词。
句子整体意思占一分。
3.句式考查有淡化的倾向。
4.经常出现教材中的重点实词。
五,主体部分:留、删、换;补、调、贯。
举例分析。
六,课堂总结。
从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。
简言之,“字字落实留删换,文从句顺调补贯”。
七,课堂评测《管仲不报私恩》八,作业《鸿门宴》第二段。
学情分析一,学习现状1,缺乏兴趣,畏惧情绪。
2,知识薄弱,能力不强,文言文学习习惯不好。
二,原因探究1,文言文自身的语言特点造成,现实中没有语言情景。
2,价值取向,对文言文的文化和文学价值认识不足。
3,学习方法有偏差。
懒于查词典,懒于积累,懒于朗读,更懒于思考。
4,教师的教学方法。
古文讲解偏于知识积累,无聊,教师要把古文上出新趣味。
三,解决方法1,改变思想观念,多种方式引起学生重视。
2,改革教学方法,引起学生兴趣。
3,积累方式要变得科学和有趣。
效果分析通过本节课的学习,同学们掌握了基本的学习方法。
更为重要的是,通过高考链接,同学们明白了高考考什么及怎么考。
需要注意的是,词类活用是一个难点,以后要强化学习指导。
句式把握较为容易。
实词辨析方面需要多读多积累,这非一日之功。
虚词需要比较分析。
教材分析高中语文《课程标准》“阅读与鉴赏”之“课程目标”(第8 页):6.学习鉴赏中外文学作品,具有积极的鉴赏态度,注重审美体验,陶冶性情,涵养心灵。
能感受形象,品味语言,领悟作品的丰富内涵,体会其艺术表现力,有自己的情感体验和思考。
努力探索作品中蕴涵的民族心理和时代精神,了解人类丰富的社会生活和情感世界。
8.学习中国古代优秀作品,体会其中蕴涵的中华民族精神,为形成一定的传统文化底蕴奠定基础。
学习从历史发展的角度理解古代文学的内容价值,从中汲取民族智慧;用现代观念审视作品,评价具积极意义与历史局限。
9.阅读浅易文言文,能借助注释和工具书,理解词句含义,读懂文章内容。
了解并梳理常见的文言实词、文言虚词、文言句式的意义或用法,注重在阅读实践中举一反三。
诵读古代诗词和文言文,背诵一定数量的名篇。
上面提到的这些文言文本,基本上是按照人文主题同其他类型的文本——有的是与文学类文本合为同一个专题,有的是与实用类文本——合为一个专题,除了“寻觅文言津梁”与“笔落惊风雨”这两个专题当中的文言文本似乎是例外。
可以说,面对教材,对于“寻觅文言津梁”与“笔落惊风雨”这两个专题时,我们如何着手教学,相信大家都应该是非常明确的。
前者属于上面第9 条所说的“阅读浅易文言文”,后者属于第7 条的“学习鉴赏中外文学作品”。
那我们要问了,这两个专题之外的其他的文言文本,在教学时,是应该归为“寻觅文言津梁”,旨在培养文言文阅读能力这同一类呢,还是应该归入“笔落惊风雨”这样的旨在培养文学作品鉴赏能力的另一类呢?《阿房宫赋》同《六国论》因其主题的相关性而放在同一板块,那么,文学性很强的《阿房宫赋》,在教学时,其文学性特征是否应该加以体现?要像学习其他文学作品那样“注重审美体验”“体会其艺术表现力”吗?如若不然,会不会被人斥为糟蹋经典呢?还有,上面三条中的第8 条“学习中国古代优秀作品”的目标,放在哪里落实呢?是不是可以这样理解:除了“寻觅文言津梁”与“笔落惊风雨”这两个专题外,其他专题当中的文言文本,都归入“中国古代优秀作品”,逻辑上讲完全可以讲得通。
可问题跟着又来了。
问题一是,“文言津梁”的“寻觅”,真的是这么方便的吗?仅凭这么1 个专题6 篇文言文的学习,就真的可以收“融会贯通,举一反三”之神奇功效,保证浅易文言文阅读能力的培养目标得以达成了吗?问题二是,如果说“津梁”与“惊风雨”这两个专题分别指向文言文阅读与文学作品鉴赏,不同于其他的“中国古代优秀作品”的话,那么,在学习“津梁”与“惊风雨”专题中的文言文本的时候,是不是也需要同时承担“体会其中蕴涵的中华民族精神,为形成一定的传统文化底蕴奠定基础。
学习从历史发展的角度理解古代文学的内容价值,从中汲取民族智慧;用现代观念审视作品,评价具积极意义与历史局限”(显然是“古代优秀作品”学习所专有)的目标任务呢?事实上是有的,因为“寻觅文言津梁”的专题能力(见《培训手册》)中就明白地有“体会其中蕴涵的中华民族精神,为形成一定的传统文化底蕴奠定基础”的要求,并且是摆在第一条,并且,并列的4 条能力要求当中,“学习中国古代优秀作品,体会??”同“阅读浅易文言文,能??”同时出现的。
究竟是怎么一回事呢?还有一个很大的问题是,请大家注意,这5 册必修教材,是2.5 个学期就学完的。
如果说,“文化底蕴”与“文学鉴赏”的任务的完成,还有相当的模糊性的话(教学时间似乎可长可短),试问,接下去的文言文阅读能力培养的任务,如何落实呢?——显然,没有一定的时间、数量的保证,是不可能具备足够的(至少要应对高考)的阅读能力水平的吧?接下去的高二上的后半个学期?还有高二下学期,还有整个高三学年呢?有文言文教学吗?根据徐志伟老师的意思,苏教版教材是有这样的考虑的,是有这样的系列的。
据他昨天所说,“到了高二,学生的古诗鉴赏能力与文言文阅读能力,都有了较之以往的大幅度的提升,这得益于高二阶段选修课程的集中学习”。
哦,江苏省的选修课程中,在高二阶段开有“唐诗宋词选读”与“《史记》选读”这两门课程。
可不要小看了“《史记》选读”这门课。
因为,在苏教版教材编者手里,在苏教版教材系列里,它不是一般意义的“文化论著研读”选修课程,它除了文化功能之外,同时还承担了文言文阅读能力培养的功能。
而且,这一功能的发挥是相当重要的。
请看:苏教版《〈史记〉选读》:编写目的:遵循《高中语文课程标准》的要求,体现高中语文等候课程的目标,重视和发挥《史记》所具有的传播优秀传统文化的功能,通过对这一中华文化经典的解读,使学生增强继承与弘扬民族优秀文化的自学性和责任感,感悟古代文化精品的思想与艺术魅力,体会中国文化的博大精深,源远流长,从而陶冶自己的性情、情趣,提高文化品位。
要让学生通过《〈史记〉选读》的学习,初步理解司马迁与《史记》,认识《史记》所渗透的人文精神和蕴含的语言艺术魅力。
从历史的角度把握和理解作品的内容价值,从中汲取民族智慧;同时,重视用现代观念审视作品客观评价其积极意义与历史局限。
《〈史记〉选读》作为高中语文选修课“文化论著研读”系列中的一门,其选文基本反映《史记》真实全貌;同时,注意选择浅易文本,以利于高中生读懂和掌握。
注意结合选文,编拟课后练习,适当编写实用的古汉语知识,以利于学生文言知识积累和打好语文功底。
结构和内容:一、教科书分为7个专题。
结构内容如下:专题一:唯倜傥非常之人称焉——司马迁其人其事《太史公自序》(节选)《报任安书》(存目)(文言知识:通假字)评测练习1、阅读下面文字,翻译红体字部分的句子。
管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴,过绮乌封人而乞食。
绮乌封人跪而食之,甚敬。
封人因窃谓仲曰:"适幸及齐不死而用齐,将何以报我?" 曰:"如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?" 封人怨之。
(注1:绮乌,地名。
注2:封人,官名,守边境的官吏。
课后反思文言文语句翻译突破,是高三文言文第二轮复习的第一课。
上好它,能极大激发学生复习文言文的兴趣,有效提升学生文言文语句翻译的能力。
因此,教者做了这样一堂课的设计。
如今,课已尘埃落定,但感悟体会颇有一些。
下面和大家一起探讨,以期学习提高。
一、课的整体设计、实施这堂课的整体设计比较合理,有较强的实效性。
目标明确、重点难点突出,课上结合高三学生的特点,充分运用讲练结合、合作探究等方法,整体推进实施有条不紊,课堂效果明显。
整堂课设计用时40分钟,实际用时40分钟。
练习环节较多,习题难度、引导分析、时间掌控上有待商榷。
二 1、可取之处在进行本堂课的教学设计时,教师给予了高三学生相当的信任度,在教学内容的“量”与“质”上都给了学生一定压力——题量大,个别习题难度大。
教学效果比较明显。
说明适度的加压还是可行的。
教学实施过程中,师生互动合谐,课堂气氛融洽。
教师思路成竹在胸,推进有条不紊,引导分析到位;学生思维敏捷灵活,敢于表达交流,掌握反馈良好。
2、不足之处:(1)教师的讲可以“少”一些。
教师在进行习题分析时,讲解得过多,学生得到的锻炼就少。
这一过程可以做两点改善:既然相信学生,就相信得彻底些,知识点强调一遍就行;交给学生分析,虽加大了考查难度,但提升了解题技巧。
(2)教学形式可以“多”一些。
这堂课的整体氛围比较活跃,但中间也出现过气氛的低迷。
究其原因,讲练的形式过于单一。
这是文言文教学需要突破的瓶颈,更是高三文言文复习要攻克的难关。
课标分析《2017年普通高等学校招生全国统一考试大纲(课程标准实验版)》(修订版)对文言文阅读翻译考点的考查要求是:理解并翻译文中的句子。
能力理解B级。
所谓“理解”,是正确领会文章的内容,正确理解文意和句意;所谓“翻译”,是说能用现代汉语把文言文的内容准确传达出来;所谓“文中”,是说试卷所给你的“那篇文章当中”,要求翻译的句子就从中产生,文中所有的语言现象都在“理解”之列。
正确理解并翻译文中的。