《怀素自叙帖》释文及翻译说课讲解

合集下载

怀素《自叙帖》高清附释文

怀素《自叙帖》高清附释文

怀素《自叙帖》高清附释文

怀素《自叙帖》书于公元777年(唐大历十二年),纸本墨迹卷,大草(狂草),纵28.3厘米,横775厘米。126行,首六行早损,由宋代苏舜钦补成,共698字。帖前有李东阳篆书引首“藏真自叙”字,原迹现在台湾故宫博物院,是怀素晚年草书的代表作。

【释文】藏真

【释文】怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。

【释文】然恨未能远覩前人之奇迹,所见甚浅。遂担

【释文】笈杖锡,西游上国,谒见当代名公。错综其事。遗编绝简,往往遇之。豁然心胸,略

【释文】无疑滞,鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。颜刑部,书家者流,精极

【释文】“开士怀素,僧中之英,气概通疏,性灵豁畅,

【释文】精心草圣。积有岁时,江岭之间,其名大著。故吏部侍郎韦公陟,覩其笔力。勖以有成。今礼部

【释文】侍郎张公谓赏其不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈卷轴。夫草稿之作,起於汉代,杜度、崔瑗,始

【释文】以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承,口诀手授。以至于吴郡张旭长史,虽姿性颠

【释文】逸,超绝古今,而模楷精法详,特为真正。真卿早岁,常接游居,屡蒙激昂,教以;笔法,资质劣

【释文】弱,又婴物务,不能恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,纵横不群,迅疾骇人。

【释文】若还旧观,向使师得亲承善诱,函挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此,以冠诸篇首。”其後继作不绝,溢乎箱箧。其述形似,则有张礼部

【释文】云:“奔蛇走虺势入座,骤雨旋风声满堂。”卢员外云:“初疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。”王永州邕曰:“寒猿饮水撼枯藤,壮士拔山伸劲铁。”朱处士遥云:“笔下唯看激电流,

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。然恨未能远观前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上国,谒见当代名公。错纵其事。豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。颜刑部,书家者流,精极笔法,水镜之辨,许在未行。又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言,曾为歌诗,故叙之日:“开士怀素,僧中之英,气概通疏,性灵豁畅,精心草圣,积有岁时,将岭之间,其名大著。故吏部侍郎韦公陟,睹其笔力。勖以有成。今吏部侍郎张公谓赏其不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈卷轴。夫草稿之作,杜度、崔瑗,始以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承,口诀手授。以至于吴郡张长史,虽姿性颠逸,超绝古今,而模揩精法祥,特为真正。真卿早岁,常接游居,屡蒙激昂,教以笔法,资质劣弱,有婴物务,不能恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,,纵横不群,迅疾骇人。若还旧观,向使师得亲承善诱,函挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此,以冠篇首。”其后继作不绝,溢乎箱箧。其述形似,则有张礼部云:“处疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。”王永州邕日:“寒猿饮水撼古藤,壮士拔山声伸劲铁。”朱处是士遥日:“笔下唯看激电流,字成只畏盘龙走。”叙机格,则有李御史舟云:“昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂继颠,谁日不可。”张公又云;“稽山贺老粗知名,吴郡张颠曾不易。”许御史湟云:“志在新奇无定则,古瘦漓骊半无墨,醉来信手两三行,醒后

却书书不得。”戴御史公叔伦云:“心手相师势转奇,诡行怪状翻合宜。人人欲问此中妙,怀素自言初不知。”语急速,则有窦御史冀云:“粉壁长廊数十间,兴来小豁胸中气。忽然绝叫三两声,满壁纵横千万字。”戴公又云:“驰毫骤墨列奔驷,满座失声看不及。”目愚劣,则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云:“远锡无前侣,孤云寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。”皆辞旨激切,理识玄奥,固非虚荡之所敢当,徒增愧畏耳。时大历丁巳冬十月廿有八日。

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。然恨未能远观前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上国,谒见当代名公。错纵其事。豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。颜刑部 ,书家者流,精极笔法,水镜之辨,许在未行。又以尚书司勋郎卢象、小宗 伯张正言 ,曾为歌诗 ,故叙之日:“开士怀素,僧中之英 ,气概通疏,性灵豁畅,精心草圣 ,积有岁时,将岭 之间 ,其名大著。故吏部侍郎韦公陟,睹其笔力。勖以有成。今吏部侍郎张公谓赏其不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈卷轴。夫草稿之作,杜度、崔瑗,始以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承, 口诀手授。以至于吴郡张长史,虽姿性颠逸,超绝古今,而模揩精法祥,特为真 正。真卿早岁,常接游居,屡蒙激昂,教以笔法,资质劣弱,有婴物务,不能恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,,纵横不群,迅疾骇人。若还旧 观,向使师得亲承善诱,函 挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此,以冠篇首。”其后继作不绝,溢乎箱箧。其述形似,则有张礼部云:“处疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。”王永州邕日:“寒猿饮水撼古藤,壮士拔山声伸劲铁。”朱处是士遥日:“笔下唯看激电流,字成只畏盘龙走。”

叙机格,则有李御史舟云:“昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂继颠,谁日不可。”张公又云;“稽山贺老粗知名,吴郡张颠曾不易。”许御史湟云:“志在新奇无定则,古瘦漓骊半无墨,醉来信手两三行,醒后却书书不得。”戴御史公叔伦云:“心手相师势转奇,诡行怪状翻合宜。人人欲问此中妙,怀素自言初不知。”语急速,则有窦御史冀云:“粉壁长廊数十间,兴来小豁胸中气。忽然绝叫三两声,满壁纵横千万字。”戴公又云:“驰毫骤墨列奔驷,满座失声看不及。”目愚劣,则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云:“远锡无前侣,孤云寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。”皆辞旨激切,理识玄奥,固非虚荡之所敢当,徒增愧畏耳。时大历丁巳冬十月廿有八日。

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。然恨未能远观前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上国,谒见当代名公。错纵其事。豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。颜刑部 ,书家者流,精极笔法,水镜之辨,许在未行。又以尚书司勋郎卢象、小宗 伯张正言 ,曾为歌诗 ,故叙之日:“开士怀素,僧中之英 ,气概通疏,性灵豁畅,精心草圣 ,积有岁时,将岭 之间 ,其名大著。故吏部侍郎韦公陟,睹其笔力。勖以有成。今吏部侍郎张公谓赏其不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈卷轴。夫草稿之作,杜度、崔瑗,始以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承, 口诀手授。以至于吴郡张长史,虽姿性颠逸,超绝古今,而模揩精法祥,特为真 正。真卿早岁,常接游居,屡蒙激昂,教以笔法,资质劣弱,有婴物务,不能恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,,纵横不群,迅疾骇人。若还旧 观,向使师得亲承善诱,函 挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此,以冠篇首。”其后继作不绝,溢乎箱箧。其述形似,则有张礼部云:“处疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。”王永州邕日:“寒猿饮水撼古藤,壮士拔山声伸劲铁。”朱处是士遥日:“笔下唯看激电流,字成只畏盘龙走。”

叙机格,则有李御史舟云:“昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂继颠,谁日不可。”张公又云;“稽山贺老粗知名,吴郡张颠曾不易。”许御史湟云:“志在新奇无定则,古瘦漓骊半无墨,醉来信手两三行,醒后却书书不得。”戴御史公叔伦云:“心手相师势转奇,诡行怪状翻合宜。人人欲问此中妙,怀素自言初不知。”语急速,则有窦御史冀云:“粉壁长廊数十间,兴来小豁胸中气。忽然绝叫三两声,满壁纵横千万字。”戴公又云:“驰毫骤墨列奔驷,满座失声看不及。”目愚劣,则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云:“远锡无前侣,孤云寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。”皆辞旨激切,理识玄奥,固非虚荡之所敢当,徒增愧畏耳。时大历丁巳冬十月廿有八日。

怀素自叙帖全文释文对照

怀素自叙帖全文释文对照

怀素自叙帖全文释文对照

怀素是唐朝时期著名的书法家,他的自叙帖是他自己写的一篇文章,通过这篇文章,我们可以了解到他的一些经历和思考。下面是怀素自叙帖的全文释文对照。

【全文】

【释文】

我本名怀素,字怀素,号东篱。【我】指的是怀素本人,他通过这篇自叙帖向读者介绍了自己的名字、字和号。他的字是怀素,号是东篱。这些都是他的自称,用来表达自己的身份和个性。

我本籍河阳郡,自幼酷爱书画,常怀独善,不与世人同流合污。【我本籍河阳郡】说明怀素出生在河阳郡,这是他的出生地。【自幼酷爱书画】表明怀素从小就对书画非常痴迷,这是他的兴趣爱好。【常怀独善,不与世人同流合污】说明怀素一直秉持着独善的心态,不随波逐流,不与世俗妥协。

作书数十年,无所不书,至黄庭,更无所成,反觉兴盛。【作书数十年】表示怀素从事书法已经有几十年了,他对书法的热爱和执着。【无所不书】说明怀素几乎涉及了所有的书体和字体,他不拘一格,善于变化。【至黄庭】黄庭是一种书法技法,怀素对黄庭的探索并没有取得成就。【更无所成】表示怀素并没有因为没有取得成就而气馁,相反,他反而感到兴盛。

世之视我,皆以我言为妄,书为鬼工。【世之视我】指的是世人对怀素的看法和评价。【皆以我言为妄】说明世人认为怀素的言论是妄言,不值得认真对待。【书为鬼工】表示世人认为怀素的书法是虚幻的,像鬼工一样不真实。

人皆以为书者,照写物形也,胡然乎哉!【人皆以为书者】表示人们普遍认为书法是通过照写物体形象来完成的。【胡然乎哉】怀素对这种观点表示怀疑和不认同,他认为书法不仅仅是照写物体形象。

《怀素自叙帖》释文及翻译

《怀素自叙帖》释文及翻译

《怀素自叙帖》释文及翻译

按:《怀素自叙帖》,是唐代书法家怀素的代表作。我喜欢《怀素自叙帖》,喜欢《自叙帖》的潇洒、豪放与雄劲。但过去一直没有时间去研读其文字,只是从书法的角度去欣赏。现在有时间,得好好把过去没有弄清楚的东西弄明白了。因此,除了释文以外,还应该把内容弄清楚。这可以帮助我们欣赏这幅作品。

《怀素自叙帖》

原文:

怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。然恨未能远覩前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上国,谒见当代名公。错综其事。遗编绝简,往往遇之。豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。

翻译:

怀素家住长沙,幼年就笃信佛教,念经参禅之馀,颇好书法。然而遗憾(因身在偏僻之地)未能亲眼欣赏古人书法精品,深感见识浅陋。于是担着书箱,拄着锡杖,往西边京师长安游学(有资料说他游学的地点不止西安,还有洛阳和广州;洛阳不在长沙以西,应在长沙以北,此处不说“京师”,而说“上国”,可能是怀素留有余地)。拜见当代名公。此过程颇为错综复杂(对“错综其事”,有不同理解,我以为“其事”就是说的“谒见当代名公”这件事情;“错综”是形容这一过程)。(通过与这些名人雅士交往),有时我也能观赏到他们珍藏的古代书法珍品(“遗编绝简”是指这些书法珍品稀少。“编”是指古代用以穿联竹简的皮条或绳子,后便用“编”来代称一部书或一部书的一部分。“简”是竹简)。(经名士教诲指点),过去深感困惑的疑问迎刃而解,心胸为之豁然开朗;(经过大量的书写实践),在鱼笺绢素(“鱼笺”“绢素”均为唐代书法家书写材料的称呼)上,留下许多墨迹(对“尘点”一词有不同理解。我以为“尘点”就是书写的另一种说法,怀素的是非常勤奋的书家,如果没有纸张,他可以用芭蕉叶作纸练习书法,用坏的笔可以埋成一座坟,他自己称为“笔

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文:怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。然恨未能远观前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上国,谒见当代名公。错纵其事。豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。颜刑部,书家者流,精极笔法,水镜之辨,许在未行。又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言,曾为歌诗,故叙之日:“开士怀素,僧中之英,气概通疏,性灵豁畅,精心草圣,积有岁时,将岭之间,其名大著。故吏部侍郎韦公陟,睹其笔力。勖以有成。今吏部侍郎张公谓赏其不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈卷轴。夫草稿之作,杜度、崔瑗,始以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承,口诀手授。以至于吴郡张长史,虽姿性颠逸,超绝古今,而模揩精法祥,特为真正。真卿早岁,常接游居,屡蒙激昂,教以笔法,资质劣弱,有婴物务,不能恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,,纵横不群,迅疾骇人。若还旧观,向使师得亲承善诱,函挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此,以冠篇首。”其后继作不绝,溢乎箱箧。其述形似,则有张礼部云:“处疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。”王永州邕日:“寒猿饮水撼古藤,壮士拔山声伸劲铁。”朱处是士遥日:“笔下唯看激电流,字成只畏盘龙走。”叙机格,则有李御史舟云:“昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂继颠,谁日不可。”张公又云;“稽山贺老粗知名,吴郡张颠曾不易。”许御史湟云:“志在新奇无定则,古瘦漓骊半无墨,醉来信手两三行,醒后却书书不得。”戴御史公叔伦云:“心手相师势转奇,诡行怪状

怀素自叙帖原文及译文

怀素自叙帖原文及译文

怀素自叙帖原文及译文

怀素自叙帖(原文)

昔者,太史公曰:“古之治世者,道未可识也。”今若夫子,劝人效古之道而行之,恐不可得也。臣闻之曰:“上欲人之有贤行,而肆其心意;下欲人之品行,而量其行意。”所谓“古之道,不可为今也”,则其何也?

怀素自叙帖(译文)

据史书记载,古代治理世事的人,多是一些道义难以明晓的人物。如今,若让孔子这样的人物劝说人们要追随古代的道义行事,恐怕很难得到人们的认可。据说,在上层,人们要求人们要有贤明的行为,却又让他们畅言自由;在下层,人们要求人们要有体面的行为,却又要求他们衡量自己的行为意图。既然有“古之道,不可为今也”之说,那么这又是出于何种考虑呢?

- 1 -

《怀素自叙帖》高清大图并释文

《怀素自叙帖》高清大图并释文

《怀素自叙帖》高清大图并释文《怀素自叙帖》高清大图并释文

《懷素自敍帖》原文:

懷素家長沙,幼而事佛,經禪之暇,頗好筆翰。然恨未能遠覩前人之奇跡,所見甚湣K鞊耪儒a,西游上國,謁見當代名公。錯綜其事。遺編絕簡,往往遇之。豁然心胸,略無疑滯,魚箋絹素,多所塵點,

士大夫不以為怪焉。

顏刑部,書家者流,精極筆法,水鏡之辨,許在末行。又以尚書司勳郎盧象、小宗伯張正言,曾為歌詩,故敘之曰:“開士懷素,僧中之英,氣概通疏,性靈豁暢,精心草聖。積有歲時,江嶺之間,其名大著。故吏部侍郎韋公陟,覩其筆力。勖以有成。今禮部侍郎張公謂賞其不羈,引以遊處。兼好事者,同作歌以贊之,動盈卷軸。夫草稿之作,起於漢代,杜度、崔瑗,始以妙聞。迨乎伯英,尤擅其美。羲獻茲降,虞陸相承,口訣手授。以至於吳郡張旭長史,雖姿性顛逸,超絕古今,而模(模字誤衍)楷精法(法精二字誤倒)詳,特為真正。真卿早歲,常接游居,屢蒙激昂,教以筆法,資質劣弱,又嬰物務,不能懇習,迄以無成。追思一言,何可複得。忽見師作,縱橫不群,迅疾駭人。若還舊觀,向使師得親承善誘,函挹規模,則入室之賓,舍子奚適。嗟歎不足,聊書此,以冠諸篇首。”其後繼作不絕,溢乎箱篋。

其述形似,則有張禮部云:“奔蛇走虺勢入座,驟雨旋風聲滿堂。”盧員外云:“初疑輕煙澹古松,又似山開萬仞峰。”王永州邕曰:“寒猿飲水撼枯藤,壯士拔山伸勁鐵。”朱處士遙云:“筆下唯看激電流,字成隻畏盤龍走。”

敘機格,則有李禦史舟云:“昔張旭之作也,時人謂之張顛,今懷素之為也,餘實謂之狂僧。以狂繼顛,誰曰不可。”張公又云:“稽山賀老粗知名,吳郡張顛曾不易。”許禦史瑤云:“志在新奇無定則,古瘦漓驪半無墨,醉來信手兩三行,醒後卻書書不得。”戴禦史叔倫云:“心手相師勢轉奇,詭形怪狀翻合宜。人人欲問此中妙,懷素自言初不知。”

怀素《自叙帖》高清大图并释文

怀素《自叙帖》高清大图并释文

怀素《自叙帖》高清大图并释文

怀素《自叙帖》原文

怀素家长沙。幼而事佛。经禅之睱颇好笔翰。然恨未能远睹前人之奇迹。所见甚浅。遂担笈杖锡。西游上国。谒见当代名公。错综其事。遗编绝简。往往遇之。豁然心胸。略无疑滞。鱼牋(即笺)绢素多所尘点。士大夫不以为怪焉。

颜刑部书家者流。精极笔法。水镜之辩。许在末行。又以尚书司勋郎卢象。小宗伯张正言曾为歌诗。故叙之曰。开士怀素。僧中之英。气概通疏。性灵豁畅。精心草圣。积有岁时。江岭之间。其名大著。故吏部侍郎韦公陟睹其笔力。勖(勖)以有成。今礼部侍郎张公谓。赏其不羁。引以游处。兼好事者同作歌以赞之。动盈卷轴。夫草稿之作。起于汉代。杜度。崔瑗。始以妙闻。迨乎伯英。尤擅其美。羲。献兹降。虞。陆相承。口诀手授。以至于吴郡张旭长史。虽姿性颠逸。超绝古今。而模(疑为衍字)楷精法详。特为真正。真卿早岁常接游居。屡蒙激昂。教以笔法。资质劣弱。又婴物务。不能恳习。迄以无成。追思一言。何可复得。忽见师作。纵横不群。迅疾骇人。若还旧观。向使师得亲承善诱。函挹规模。则入室之宾。舍子奚适。嗟叹不足。聊书此以冠诸篇首。其后继作不绝。溢乎箱箧。

其述形似。则有张礼部云。奔蛇走虺势入座。骤雨旋风声满堂。卢员外云。初疑轻烟淡古松。又似山开万仞峰。王永州邕曰。寒猿饮水撼枯藤。壮士拔山伸劲铁。朱处士遥云。笔下唯看激电流。字成只畏盘龙走。

叙机格。则有李御史舟云。昔张旭之作也。时人谓之张颠。今怀素之为也。余实谓之狂僧,以狂继颠。谁曰不可。张公又云。稽山贺老粗知名。吴郡张颠曾不易。许御史瑶云。志在新奇无定则。古瘦漓骊半无墨。醉来信手两三行。醒后却书书不得。戴御史叔伦云。心手相师势转奇。诡形怪状翻合宜。人人欲问此中妙。怀素自言初不知。

《怀素自叙帖》全文赏析

《怀素自叙帖》全文赏析

《怀素自叙帖》全文赏析

《怀素自叙帖》全文赏析

怀素(725-785)唐时人,字藏真,僧名怀素,俗姓钱,汉族,永州零陵(湖南零陵)人。

怀素是中国历史上杰出的书法家,他的草书称为“狂草”,用笔圆劲有力,使转如环,奔放流畅,一气呵成,和张旭齐名,后世有“张颠素狂”或“颠张醉素”之称。怀素好饮酒,每当饮酒兴起,不分墙壁、衣物、器皿,任意挥写,时人谓之“醉僧”。

怀素自幼聪明好学,他在《自叙帖》里开门见山地说:“怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇喜笔翰。”他勤学苦练的精神是十分惊人,在寺院附近的一块荒地,种植了一万多株的芭蕉树。芭蕉长大后,他摘下芭叶,铺在桌上,临帖挥毫。由于怀素没日没夜的练字,老芭蕉叶剥光了,小叶又舍不得摘,于是想了个办法,干脆带了笔墨站在芭蕉树前,对着鲜叶书写,就算太阳照得他如煎似熬;刺骨的北风冻得他手肤迸裂,他还是在所不顾,继续坚持不懈地练字。

怀素的草书有《自叙帖》、《苦笋帖》、《食鱼帖》、《圣母帖》、《论书帖》、《大草千文》、《小草千字文》《四十二章经》、《千字文》、《藏真帖》、《七帖》、《北亭草笔》等等。其中《食鱼帖》极为瘦削,骨力强健,谨严沉着。而《自叙帖》其书由于与书《食鱼帖》时心情不同,风韵荡漾。真是各尽其妙。米芾《海岳书评》:“怀素如壮士拨剑,神采动人,而回旋进退,莫不中节。”唐代诗人多有赞颂,如李白有《草书歌行》,曼冀有《怀素上人草书歌》。

怀素的《自叙帖》,纸本墨迹卷,纵28.3厘米,横775厘米,126行,698字。怀素书于公元777年(唐大历十二年)。大草(狂草)书,凡一百二十六行,首六行早损,由宋代苏舜钦补成。《自叙帖》乃怀素草书的巨制,活泼飞动,笔下生风,“心手相师势转奇,

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

懷素家長沙,幼而事佛,經禪之暇,頗好筆翰。然恨未能遠覩前人之奇跡,所見甚淺。遂擔笈杖錫,西遊上國,謁見當代名公,錯綜其事。遺編絕簡,往往遇之,豁然心胸,略無疑滯。魚牋絹素,多所塵點,士大夫不以為恠焉。

懷素家住長沙,幼年就篤信佛教,唸經參禪之餘暇,頗好書法。然而遺憾未能親眼目覩古人奇妙的書跡,所見甚淺。於是擔負書箱拄著錫杖,西去遊覽京師。進見當代名公,綜合各種見聞之事,散佚的典籍,卓絕的書簡,皆能時時見到,以致開闊心胸,略無粘滯。魚子牋和白絹,多有墨跡汙點,士大夫不以為奇恠了。

顏刑部,書家者流,精極筆法,水鏡之辨,許在末行。

顏刑部乃是書家之輩,筆法精練,明察辨識,在我的墨跡文後题詞稱許。

又以尚書司勳郎盧象、小宗伯張正言,曾為歌詩,故敘之曰:

又因尚書司勳郎盧象、小宗伯張正言曾為歌詩,因此記述他們的話道:

“開士懷素,僧中之英,氣槩通疎,性靈豁暢。精心草聖,積有歲時,江嶺之間,其名大著。

“菩薩懷素,僧侶中的英傑,氣慨爽朗灑脫,性靈寬暢;精心追求草聖,積累了歲月;從長江到五嶺之間,他的名聲大著。

故吏部侍郎韋公陟,覩其筆力,勗以有成。

過去吏部侍郎韋公陟看到我的書跡筆力勉勵我有所成就;

今禮部侍郎張公謂,賞其不羈,引以遊處。

現今禮部侍郎張公謂說,他賞識我才行高遠,不可拘限,導引以游憩;

兼好事者同作歌以賛之,動盈卷軸。

加上愛好書法的同伴作歌以讚之,不覺盈滿卷軸。

夫草稾之作,起於漢代,杜度、崔瑗,始以妙聞。迨乎伯英,尤擅其美。羲獻茲降,虞陸相承,口訣手授。

這草稿書體的寫作,起於漢代。杜度、崔瑗,開始以美妙聞名;到了伯英,尤其獨攬它的美好。羲、獻父子以下,虞世南、陸柬之相繼承,口訣親手相傳授。

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

怀素自叙帖释文

怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。然恨未能远观前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上国,谒见当代名公。错纵其事。豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所尘点,士大夫不以为怪焉。颜刑部,书家者流,精极笔法,水镜之辨,许在未行。又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言,曾为歌诗,故叙之日:‚开士怀素,僧中之英,气概通疏,性灵豁畅,精心草圣,积有岁时,将岭之间,其名大著。故吏部侍郎韦公陟,睹其笔力。勖以有成。今吏部侍郎张公谓赏其不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈卷轴。夫草稿之作,杜度、崔瑗,始以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承,口诀手授。以至于吴郡张长史,虽姿性颠逸,超绝古今,而模揩精法祥,特为真正。真卿早岁,常接游居,屡蒙激昂,教以笔法,资质劣弱,有婴物务,不能恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,,纵横不群,迅疾骇人。若还旧观,向使师得亲承善诱,函挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此,以冠篇首。‛其后继作不绝,溢乎箱箧。其述形似,则有张礼部云:‚处疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。‛王永州邕日:‚寒猿饮水撼古藤,壮士拔山声伸劲铁。‛朱处是士遥日:‚笔下唯看激电流,字成只畏盘龙走。‛叙机格,则有李御史舟云:‚昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂继颠,谁日不可。‛张公又云;‚稽山贺老粗知名,吴郡张颠曾不易。‛许御史湟云:‚志在新奇无定则,古瘦漓骊半无墨,醉来信手两三行,醒后却书书不得。‛戴御史公叔伦云:‚心手相师势转奇,诡行怪状翻合宜。人人欲问此中妙,怀素自言初不知。‛语急速,则有窦御史冀云:‚粉壁长廊数十间,兴来小豁胸中气。忽然绝叫三两声,满壁纵横千万字。‛戴公又云:‚驰毫骤墨列奔驷,满座失声看不及。‛目愚劣,则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云:‚远锡无前侣,孤云寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。‛皆辞旨激切,理识玄奥,固非虚荡之所敢当,徒增愧畏耳。时大历丁巳冬十月廿有八日。

怀素草书《自叙帖》(释文及白话文翻译附后)

怀素草书《自叙帖》(释文及白话文翻译附后)

怀素草书《自叙帖》(释文及白话文翻译附后)

怀素家长沙,幼而事佛,经禅之暇,颇好笔翰。

然恨未能远覩前人之奇迹,所见甚浅。遂担笈杖锡,西游上

国,谒见当代名公。错综其事。遗

编绝简,往往遇之。

豁然心胸,略无疑滞,鱼笺绢素,多所尘

点,士大夫不以为怪焉。颜刑部,

书家者流,精极

笔法,水镜之辨,

许在末行。又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言,曾为歌诗,故叙之曰:

“开士怀素,僧中之英,气概通疏,性灵豁畅,

精心草圣。积有岁时,江岭之间,其名大著。故吏

部侍郎韦公

陟,覩其笔力。勖以有成。今礼部侍郎张公谓赏其

不羁,引以游处。兼好事者,同作歌以赞之,动盈

卷轴。夫草

稿之作,起於汉代,杜度、崔瑗,始

以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲

献兹降,虞陆相

承,口诀手授。以至于吴郡张旭长史,虽姿性颠

逸,超绝古今,而模(模字误衍)楷精法(法精二字误倒)详,特为真正。真卿早岁,

常接游居,屡

蒙激昂,教以;

笔法,资质劣

弱,又婴物务,不能

恳习,迄以无成。追思一言,何可复得。忽见师作,纵横

不群,迅疾骇人。若还旧观,

向使师得亲承

善诱,函挹规

模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹

不足,聊书此,以冠诸篇首。”其後继

作不绝,溢乎箱箧。其述形似,则有张礼部

云:“奔蛇走虺势入座,骤雨旋风声满堂。”卢员

外云:“初疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。”王永州邕曰:“寒猿

饮水撼枯藤,壮士拔山伸劲铁。”朱处士遥云:“笔

下唯看激电流,字成只畏盘龙走。”叙机格,则有李御史舟云:

“昔张旭之作也,时人谓之张颠,今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂

继颠,谁曰不可。”张公又云:“稽山贺老总知名,吴郡

怀素自叙帖全文释文对照

怀素自叙帖全文释文对照

怀素自叙帖全文释文对照

怀素(公元737年-799年),字荆渚,江苏吴县(今苏州市吴江区)人。他是唐代著名的书法家、画家、篆刻家和文学家,世称“怀素圣手”。他的自叙帖是一篇自我介绍和自我评价的文章,通过对该帖的释文对照和分析,我们可以全面了解怀素的才华和人格魅力。

怀素自叙帖的全文如下:

“疏开云边落素尘,遗迹巍峨岂偶然。能工绝艳无人敌,好韵知音共沸然。霜神历煌著吾铧,雨精苍壁画吾篆。高下若论论者那,妍媸深浅执雕螺。”

首先,让我们来分析怀素自叙帖的内容。文章开头以“疏开云边落素尘”来形容自己的艺术才华和创作风格。他认为自己的雕刻之作如同洁白的素尘般,犹如从云的边缘洒下来的。这一句揭示了怀素的谦逊和淡泊名利的心态。

接下来,他提到了自己的作品如何与众不同,形容自己的艺术造诣无人能敌,令人赞叹。他说:“能工绝艳无人敌”,这表明他对自己的才华有自信,并以此来吸引懂行的知音。

接着,怀素提到了自己的创作风格和技艺。他以“霜神历煌著吾铧,雨精苍壁画吾篆”来形容自己的雕刻和篆刻技艺。他认为自己的雕刻作品如同被神灵触摸过一样精细,而篆刻作品则如同雨之精华穿

透古老的壁画般卓越。这一部分展现了怀素对艺术极致追求和对技法

的驾轻就熟。

最后一句“高下若论论者那,妍媸深浅执雕螺”,说明怀素对自

己的作品并不以他人的评价为准。他认为真正懂得艺术的人能够感受

到其中的妍媸深浅,而不是仅仅以表面的眼光来评判。这意味着怀素

希望真正懂得欣赏他作品的人能够看破形式背后的精神内涵,并不被

表面价值所蒙蔽。

通过对怀素自叙帖的释文对照和分析,我们可以看出他不仅对自

《怀素自叙帖》释文及翻译说课讲解

《怀素自叙帖》释文及翻译说课讲解

《怀素自叙帖》释文

及翻译

《怀素自叙帖》释文及翻译

《怀素自叙帖》释文及翻译按《怀素自叙帖》是唐代书法家怀素的代表作。我喜欢《怀素自叙帖》喜欢《自叙帖》的潇洒、豪放与雄劲。但过去一直没有时间去研读其文字只是从书法的角度去欣赏。现在有时间得好好把过去没有弄清楚的东西弄明白了。因此除了释文以外还应该把内容弄清楚。这可以帮助我们欣赏这幅作品。网上查到的更多的是释文翻译却较少。自己读了几遍释文觉得有些问题仍然没有解决。网上也查到些翻译但觉得这些翻译的某些地方还值得商榷。为了便于博友阅读下面的文字用三种颜色标示。《怀素自叙帖》的释文用黑色标示翻译用天蓝色标示凡是我不同意其他人的译文之处或者翻译中的疑问和自己也并未解决并未弄懂之处用紫色标出。以下翻译限于水平可能有误如遇方家发现谬误欢迎指正。《怀素自叙帖》原文怀素家长沙幼而事佛经禅之暇颇好笔翰。然恨未能远覩前人之奇迹所见甚浅。遂担笈杖锡西游上国谒见当代名公。错综其事。遗编绝简往往遇之。豁然心胸略无疑滞鱼笺绢素多所尘点士大夫不以为怪焉。上段文字翻译怀素家住长沙幼年就笃信佛教念经参禅之馀颇好书法。然而遗憾因身在偏僻之地未能亲眼欣赏古人书法精品深感见识浅陋。于是担着书箱拄着锡杖往西边京师长安游学有资料说他游学的地点不止西安还有洛阳和广州洛阳不在长沙以西应在长沙以北此处不说“京师”而说“上国”可能是怀素留有余地。拜见当代名公。此过程颇为错综复杂对“错综其事”有不同理解我以为“其事”就是说的“谒见当代名公”这件事情“错综”是形容这一过程。通过与这些名人雅士交往有时我也能观赏到他们珍藏的古代书法珍品“遗编绝简”是指这些书法珍品稀少。“编”是指古代用以穿联竹简的皮条或绳子后便用“编”来代称一部书或一部书的一部分。“简”是竹简。经名士教诲指点过去深感困惑的疑问迎刃而解心胸为之豁然开朗经过大量的书写实践在鱼笺绢素“鱼笺”“绢素”均为唐代书法家书写材料的称呼上留下许多墨迹对“尘点”一词有不同理解。我以为“尘点”就是书写的另一种说法怀素的是非常勤奋的书家如果没有纸张他可以用芭蕉叶作纸练习书法用坏的笔可以埋成一座坟他自己称为“笔冢”。“尘点”应该是怀素的自谦之词而不应理解为“鱼牋和素绢上多有墨迹污点”对于我这种与众不同的爱好当时的名人和士大夫并不感到奇怪。原文颜刑部书家者流精极笔法水镜之辨许在末行。又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言曾为歌诗故叙之曰“开士怀素僧中之英气概通疏性灵豁畅精心草圣。积有岁时江岭之间其名大著。故吏部侍郎韦公陟覩其笔力。勖以有成。今礼部侍郎张公谓赏其不羁引以游处。兼好事者同作歌以赞之动盈卷轴。夫草稿之作起於汉代杜度、崔瑗始以妙闻。迨乎伯英尤擅其美。羲献兹降虞陆相承口诀手授。以至于吴郡张旭长史虽姿性颠逸超绝古今而模模字误衍楷精法法精二字误倒详特为真正。真卿早岁常接游居屡蒙激昂教以笔法资质劣弱又婴物务不能恳习迄以无成。追思一言何可复得。忽见师作纵横不群迅疾骇人。若还旧观向使师得亲承善诱函挹规模则入室之宾舍子奚适。嗟叹不足聊书此以冠诸首。” 翻译这段文字的疑难这段文字我以为是《自叙帖》中疑难最多的一段。也是我过去阅读《自叙帖》最读不懂的一段。这段有三个问题需认真琢磨。如理解不同译文便有异。凡涉及这些语句我将注明以供读者自己辨识。这三个问题是 1这段文字有个引号引号中的文字是谁写的这个问题好像不大大家都说是颜真卿写的但有的译文在语气上没有解决这个问题引号中的话全部应该用颜真卿的语气翻译 2颜真卿的这段文字有几层意思它们分别是什么3“忽见师作”中的“师”指的是颜真卿的老师张旭还是指的“怀素” 译文颜真卿先生是著名的书法家笔法精到具有很高的艺术鉴赏能力“水镜”指明鉴之人或指“明鉴、明察”在我的墨迹后题词称赞此句如此翻译理由不充分但找不到更好的译法暂时存疑。又因尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言曾为怀素写过赞美他书法的诗歌于是我写了如下的序文“叙”同“序”再看引号最后的“聊书此以冠诸首”的话可以推知此序文以后还有内容至于是什么“叙”中未说推测可能是怀素的草书作品。“高僧怀素“开士”前秦苻坚赐沙门有德解者号开士后也用“开士”尊称高僧是僧侣中的英杰气概爽朗洒脱性灵开朗豁达忘我追求草书的最高境界

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《怀素自叙帖》释文

及翻译

《怀素自叙帖》释文及翻译

《怀素自叙帖》释文及翻译按《怀素自叙帖》是唐代书法家怀素的代表作。我喜欢《怀素自叙帖》喜欢《自叙帖》的潇洒、豪放与雄劲。但过去一直没有时间去研读其文字只是从书法的角度去欣赏。现在有时间得好好把过去没有弄清楚的东西弄明白了。因此除了释文以外还应该把内容弄清楚。这可以帮助我们欣赏这幅作品。网上查到的更多的是释文翻译却较少。自己读了几遍释文觉得有些问题仍然没有解决。网上也查到些翻译但觉得这些翻译的某些地方还值得商榷。为了便于博友阅读下面的文字用三种颜色标示。《怀素自叙帖》的释文用黑色标示翻译用天蓝色标示凡是我不同意其他人的译文之处或者翻译中的疑问和自己也并未解决并未弄懂之处用紫色标出。以下翻译限于水平可能有误如遇方家发现谬误欢迎指正。《怀素自叙帖》原文怀素家长沙幼而事佛经禅之暇颇好笔翰。然恨未能远覩前人之奇迹所见甚浅。遂担笈杖锡西游上国谒见当代名公。错综其事。遗编绝简往往遇之。豁然心胸略无疑滞鱼笺绢素多所尘点士大夫不以为怪焉。上段文字翻译怀素家住长沙幼年就笃信佛教念经参禅之馀颇好书法。然而遗憾因身在偏僻之地未能亲眼欣赏古人书法精品深感见识浅陋。于是担着书箱拄着锡杖往西边京师长安游学有资料说他游学的地点不止西安还有洛阳和广州洛阳不在长沙以西应在长沙以北此处不说“京师”而说“上国”可能是怀素留有余地。拜见当代名公。此过程颇为错综复杂对“错综其事”有不同理解我以为“其事”就是说的“谒见当代名公”这件事情“错综”是形容这一过程。通过与这些名人雅士交往有时我也能观赏到他们珍藏的古代书法珍品“遗编绝简”是指这些书法珍品稀少。“编”是指古代用以穿联竹简的皮条或绳子后便用“编”来代称一部书或一部书的一部分。“简”是竹简。经名士教诲指点过去深感困惑的疑问迎刃而解心胸为之豁然开朗经过大量的书写实践在鱼笺绢素“鱼笺”“绢素”均为唐代书法家书写材料的称呼上留下许多墨迹对“尘点”一词有不同理解。我以为“尘点”就是书写的另一种说法怀素的是非常勤奋的书家如果没有纸张他可以用芭蕉叶作纸练习书法用坏的笔可以埋成一座坟他自己称为“笔冢”。“尘点”应该是怀素的自谦之词而不应理解为“鱼牋和素绢上多有墨迹污点”对于我这种与众不同的爱好当时的名人和士大夫并不感到奇怪。原文颜刑部书家者流精极笔法水镜之辨许在末行。又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言曾为歌诗故叙之曰“开士怀素僧中之英气概通疏性灵豁畅精心草圣。积有岁时江岭之间其名大著。故吏部侍郎韦公陟覩其笔力。勖以有成。今礼部侍郎张公谓赏其不羁引以游处。兼好事者同作歌以赞之动盈卷轴。夫草稿之作起於汉代杜度、崔瑗始以妙闻。迨乎伯英尤擅其美。羲献兹降虞陆相承口诀手授。以至于吴郡张旭长史虽姿性颠逸超绝古今而模模字误衍楷精法法精二字误倒详特为真正。真卿早岁常接游居屡蒙激昂教以笔法资质劣弱又婴物务不能恳习迄以无成。追思一言何可复得。忽见师作纵横不群迅疾骇人。若还旧观向使师得亲承善诱函挹规模则入室之宾舍子奚适。嗟叹不足聊书此以冠诸首。” 翻译这段文字的疑难这段文字我以为是《自叙帖》中疑难最多的一段。也是我过去阅读《自叙帖》最读不懂的一段。这段有三个问题需认真琢磨。如理解不同译文便有异。凡涉及这些语句我将注明以供读者自己辨识。这三个问题是 1这段文字有个引号引号中的文字是谁写的这个问题好像不大大家都说是颜真卿写的但有的译文在语气上没有解决这个问题引号中的话全部应该用颜真卿的语气翻译 2颜真卿的这段文字有几层意思它们分别是什么3“忽见师作”中的“师”指的是颜真卿的老师张旭还是指的“怀素” 译文颜真卿先生是著名的书法家笔法精到具有很高的艺术鉴赏能力“水镜”指明鉴之人或指“明鉴、明察”在我的墨迹后题词称赞此句如此翻译理由不充分但找不到更好的译法暂时存疑。又因尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言曾为怀素写过赞美他书法的诗歌于是我写了如下的序文“叙”同“序”再看引号最后的“聊书此以冠诸首”的话可以推知此序文以后还有内容至于是什么“叙”中未说推测可能是怀素的草书作品。“高僧怀素“开士”前秦苻坚赐沙门有德解者号开士后也用“开士”尊称高僧是僧侣中的英杰气概爽朗洒脱性灵开朗豁达忘我追求草书的最高境界

已由来已久从长江到五岭之间名声大著。过去吏部侍郎韦公陟看到怀素的草书作品勉励他并说他的书法一定会有成就现今礼部侍郎张公谓赏识怀素的狂放洒脱引荐他并与他交往。再加上爱好书法的诗人名人写诗赞美他这些诗作常常写满卷轴。以上为颜真卿序文的第一层是说明他写此序文的缘由。草书这种书体起源于汉代。杜度、崔瑗草书才开始时以美妙而闻名到了后汉的张芝张芝字伯英他是草书发展史上的的代表人物他的书法实践使草书在众多的书体脱颖而出独擅其美。后来又有王羲之王献之父子继承了草书的传统到唐代虞世南、陆柬之继续传承不仅口授还亲手执笔传授草书写法。一直延续到吴郡长史张旭他虽纵情任性、颠狂放逸超绝古今而他的书法作品足可作楷模其用笔之法也极为详备确实是书法之集大成者。以上为颜真卿序文的第二层是简要介绍草书这种书体的发展历史并引出颜真卿的老师张旭而进入下面的第三层。我颜真卿年青时候常常拜见老师张旭并从师学习经常受到老师帮助激励他也教我用笔之法但遗憾的是由于我禀性欠佳天资不好又被诸多俗事羁绊不能认真潜心学习书法至今还没有取得什么成就。今天追思老师的教诲还想得到老师指教但哪里还有这种机会呢。以上为颜真卿序文的第三层是怀念老师张旭对自己的教诲也表达了至今成就不大的遗憾之情并由老师张旭引出下面对怀素的评价。忽然看到怀素创作草书作品“师”即可以理解为“老师”也可以理解为“佛门弟子”犹之乎“禅师”之“师”。有译文将此“师”译为张旭但我以为宜译为“怀素”其笔势纵横张扬不同凡响其运笔迅疾刚劲令人吃惊。如果仍然能像过去那样怀素能够得到我的老师张旭的指点让你接纳一定的法度规范那么在书法上登堂入室的人除了你怀素谁还更合适呢。只是感叹还不足表达我的感受于是暂且写下这样的话以放置在篇首。” 以上为颜真卿序文的第四层是赞扬怀素的书法艺术造诣同时也委婉的指出怀素的不足同时更表达了希望怀素继续努力在草书创作上达到新的高度的希望。原文当时怀素非常知名文人写诗写文赞美怀素者甚众。在李白《草书行歌》王琦的注解中说当世名流为怀素赠歌者有三十七人之众《全唐诗》今存赞扬怀素的诗人也有十余人。《怀素自叙帖》提及的赞扬他的名人有刑部尚书颜真鲫尚书司勋郎卢象司勋员外郎钱起礼部待郎张谓吏部侍郎韦陟永州太守王邕御史李舟、许瑶、戴叔伦、窦冀处士朱逵等十一人。用诗歌赞美书法自有以来大都是赞美草书的而赞怀素者又最多。《自叙帖》最后一段文字主要内容是怀素引用别人对自己的赞语。因为赞语较多怀素按“述形似”“叙机格”“语疾速”“目愚劣”对赞语分类。故下面的自然段我也按此划分以便于理解其后继作不绝溢乎箱箧。其述形似则有张礼部云“奔蛇走虺势入座骤雨旋风声满堂。”卢员外云“初疑轻烟澹古松又似山开万仞峰。”王永州邕曰“寒猿饮水撼枯藤壮士拔山伸劲铁。”朱处士遥云“笔下唯看激电流字成只畏盘龙走。” 叙机格则有李御史舟云“昔张旭之作也时人谓之张颠今怀素之为也余实谓之狂僧。以狂继颠谁曰不可。”张公又云“稽山贺老粗知名吴郡张颠曾不易。”许御史瑶云“志在新奇无定则古瘦漓骊半无墨醉来信手两三行醒后却书书不得。”戴御史叔伦云“心手相师势转奇诡形怪状翻合宜。人人欲问此中妙怀素自言初不知。” 语疾速则有窦御史冀云“粉壁长廊数十间兴来小豁胸中气。忽然绝叫三五声满壁纵横千万字。”戴公又云“驰毫骤墨列奔驷满座失声看不及。” 目愚劣则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云“远锡无前侣孤西寄太虚。狂来轻世界醉里得真如。” 皆辞旨激切理识玄奥固非虚荡之所敢当徒增愧畏耳。时大历丁已冬十月廿有八日。译文从那以后继续作歌诗赞词的就没有停止过这些赞美的诗文把箱箧都装满了。其中赞美书法字形的有张礼部的诗句“怀素的笔画好像曲折长蛇在草上飞驰又好像旋风骤雨突然来到堂上满屋满是雨声风声。”卢员外赞叹说“观赏怀素写字有时觉得像朦胧轻烟在古松间缭绕有时觉得是仰望高峻的悬崖峭壁。”王邕写下这样的诗句“那笔画有时像寒猿饮水攀援的枯籐有时像壮士拔山伸劲铁。”“壮士拔山伸劲铁”不好直译此诗句意思较为朦胧形容怀素草书笔画笔势刚劲有力像力大无比的壮士与“力拔山兮气盖世”意思相仿佛“伸劲铁”也形容笔画刚劲。朱遥写下这样的诗句“怀素书写草书的时候只看到他笔下雷霆闪电字写成以后仿佛是条条蟠龙令人生畏。” 评价概括我的性格和书法风

相关文档
最新文档