晋国骊姬之乱 原文
《晋献骊姬》原文及翻译译文
《晋献骊姬》原文及翻译译文1、《晋献骊姬》原文及翻译译文《晋献骊姬》原文及翻译刘向原文:骊姬者,骊戎之女,晋献公之夫人也。
初,献公娶于齐,生秦穆夫人及太子申生,又娶二女于戎,生公子重耳、夷吾。
献公伐骊戎,克之,获骊姬以归,生奚齐、卓子。
骊姬嬖于献公,齐姜先死,公乃立骊姬以为夫人。
骊姬欲立奚齐,乃与弟谋逐太子与二公子。
于是骊姬乃说公曰:“曲沃,君之宗邑也;蒲与二屈,君之境也。
不可以无主。
无主,则开寇心。
夫寇生其心,民慢其政,国之患也。
若使太子主曲沃,二公子主蒲与二屈,则可以威民而惧寇矣。
”遂使太子居曲沃,重耳居蒲,夷吾居二屈。
骊姬既远太子,乃夜泣。
公问其故,对曰:“吾闻申生为人,甚好仁而强,甚宽惠而慈于民,今谓君惑于我,必乱国,无乃以国民之故,行强于君,君未终命而殁,君其奈何?胡不杀我,无以一妾乱百姓。
”公曰:“惠其民而不惠其父乎?”骊姬曰:“为民与为父异。
夫杀君利民,民孰不戴。
虽其爱君,欲不胜也。
君不早图,祸且及矣。
”公惧曰:“奈何而可?”骊姬曰:“君何不老而授之政。
彼得政而治之,殆将释君乎?”公曰:“不可,吾将图之。
”由此疑太子。
骊姬乃使人以公命告太子曰:“君梦见齐姜,亟往祀焉。
”申生祭于曲沃,归福①于绛,公田不在,骊姬受福,乃置鸩于酒,施毒于脯。
公至,召申生将胙②。
骊姬曰:“食自外来,不可不试也。
”覆酒于地,地坟,申生恐而出。
骊姬与犬,犬死;饮小臣,小臣死之。
骊姬乃仰天叩心而泣,见中生哭曰:“嗟乎!国,子之国,子何迟为?君有父恩i忍之,况国人乎?弑父以求利人,孰利之?”献公使人谓太子曰:“尔其图之。
”太傅里克曰太子入自明可以生不则不可以生太子曰吾君老矣若入而自明则骊姬死吾君不安。
”遂自经于新城庙。
公遂杀少傅杜原款。
使阉楚刺重耳,重耳奔狄。
使贾华刺夷吾,夷吾奔梁。
尽逐群公子,乃立奚齐。
献公卒,奚齐立,里克杀之。
卓子立,又杀之。
乃戮骊姬,鞭而杀之。
(选自刘向《列女传》卷七,有删节)[注]①归福,奉献祭肉。
《国语之史苏论骊姬必乱晋》完整版原文全文及白话文翻译
《史苏论骊姬必乱晋》原文献公伐骊戎,克之,灭骊子,获骊姬以归,立以为夫人,生奚齐。
其娣生卓子。
骊姬请使申生主曲沃以速悬,重耳处蒲城,夷吾处屈,奚齐处绛,以儆无辱之故。
公许之。
史苏朝,告大夫曰:“二三大夫其戒之乎,乱本生矣!日,君以骊姬为夫人,民之疾心固皆至矣。
昔者之伐也,兴百姓以为百姓也,是以民能欣之,故莫不尽忠极劳以致死也。
今君起百姓以自封也,民外不得其利,而内恶其贪,则上下既有判矣;然而又生男,其天道也?天强其毒,民疾其态,其乱生哉!吾闻君之好好而恶恶,乐乐而安安,是以能有常。
伐木不自其本,必复生;塞水不自其源,必复流;灭祸不自其基,必复乱。
今君灭其父而言其子,祸之基也。
畜其子,又从其欲,子思报父之耻而信其欲,虽好色,必恶心,不可谓好。
好其色,必授之情。
彼得其情以厚其欲,从其恶心,必败国且深乱。
乱必自女戎,三代皆然。
”骊姬果作难,杀太子而逐二公子。
君子曰:“知难本矣。
”《史苏论骊姬必乱晋》译文晋献公讨伐骊戎,征服了这个国家,杀了它的国君骊子,俘获骊姬回国,立她为夫人。
骊姬生了奚齐,她妹妹生了卓子。
骊姬请求献公派太子申生去曲沃以逼他速死,另派公子重耳去蒲城,公子夷吾去屈,而把奚齐留在国都绛。
她说这是为了防备敌国的入侵,不让晋国受到耻辱。
献公同意了她的请求。
史苏上朝时对大夫们说:“你们可要戒备哩,晋国内乱的根子已经产生了!当年,国君立骊姬为夫人,民众不满的心态原就达到了极点。
古代的明君从事征伐,是发动百姓为百姓除害,所以民众能高兴地拥戴他,无不尽忠竭力甚至不惜一死。
现在国君发动百姓却是为的自己丰厚,民众对外攻战得不到利益,又厌恶国内君王的贪欲,所以上下已经离心了。
然而骊姬生的又是儿子,难道这是天意?上天加强了晋国的祸害,民众不满这种状况,内乱就要发生了!我听说国君应该喜欢好的事物,憎恶坏的事物,欢乐时就高兴,安定时就放心,这样统治才能持久正常。
砍伐树木不从树根开始,必定会重新萌生;堵塞河水不从源头开始,必定会重新流淌;消灭祸乱不从根本着手,必定会重生祸乱。
《史记·秦本纪》原文附翻译司马迁
《史记·秦本纪》原文附翻译司马迁秦之先,帝颛顼之苗裔孙曰女修。
女修织,玄鸟陨卵,女修吞之,生子大业。
大业取少典之子,曰女华。
女华生大费,与禹平水土。
已成,帝锡玄圭。
禹受曰:“非予能成,亦大费为辅。
”帝舜曰:“咨尔费,赞禹功,其赐尔皂游。
尔后嗣将大出。
”乃妻之姚姓之玉女。
大费拜受,佐舜调驯鸟兽,鸟兽多驯服,是为柏翳。
舜赐姓嬴氏。
秦的祖先,是帝颛顼的后代子孙,名叫女脩。
女脩织布时,燕子掉下卵,女脩吞了,生下儿子大业。
大业娶少典的女儿,叫女华。
女华生大费,大费跟随禹平治水土。
事情成功后,帝舜赐给禹黑色玉圭。
禹受赐说:“不是靠我就能成功,还多亏大费的帮助。
”帝舜说:“费呀,是你赞助禹取得成功,我要赐你黑色旗旒。
你的后世子孙将繁多兴旺。
”因此把姚姓的美女赐给他为妻。
大费拜受,帮助舜驯养鸟兽,鸟兽多被驯服,这就是柏翳。
舜赐姓为赢氏。
大费生子二人:一曰大廉,实鸟俗氏;二曰若木,实费氏。
其玄孙曰费昌,子孙或在中国,或在夷狄。
费昌当夏桀之时,去夏归商,为汤御,以败桀于鸣条。
大廉玄孙曰孟戏、中衍,鸟身人言。
帝太戊闻而卜之使御,吉,遂致使御而妻之。
自太戊以下,中衍之后,遂世有功,以佐殷国,故嬴姓多显,遂为诸侯。
大费生有两个儿子:一个叫大廉,即鸟俗氏;另一个叫若木,即费氏。
费氏的玄孙叫费昌。
其子孙有些住在中国,有些住在夷狄。
费昌生当夏桀之时,脱离夏,投奔商,为汤驾车,而在鸣条打败桀。
大廉的玄孙叫孟戏、中衍,他们长着鸟的身子却能说人话。
帝太戊听说,便卜问是否可让中衍来驾车,卜的结果是吉,便召中衍来驾车并赐女为妻。
从太戊以来,中衍的后代,世世辅佐殷国有功,所以赢姓中有不少显名于世,终于成为诸侯。
其玄孙曰中潏(yù),在西戎,保西垂。
生蜚廉。
蜚廉生恶来。
恶来有力,蜚廉善走,父子俱以材力事殷纣。
周武王之伐纣,并杀恶来。
是时蜚廉为纣石北方,还,无所报,为坛霍太山而报,得石棺,铭曰“帝令处父不与殷乱,赐尔石棺以华氏”。
《国语之骊姬谮杀太子申生》完整版原文全文及白话文翻译
《骊姬谮杀太子申生》原文反自稷桑,处五年,骊姬谓公曰:“吾闻申生之谋愈深。
日,吾固告君曰得众,众不利,焉能胜狄?今矜狄之善,其志益广。
狐突不顺,故不出。
吾闻之,申生甚好信而强,又失言于众矣,虽欲有退,众将责焉。
言不可食,众不可弭,是以深谋。
君若不图,难将至矣!”公曰:“吾不忘也,抑未有以致罪焉。
”骊姬告优施曰:“君既许我杀太子而立奚齐矣,吾难里克,奈何!”优施曰:“吾来里克,一日而已。
子为我具特羊之飨,吾以从之饮酒。
我优也,言无邮。
”骊姬许诺,乃具,使优施饮里克酒。
中饮,优施起舞,谓里克妻曰:“主孟啖我,我教兹暇豫事君。
”乃歌曰:“暇豫之吾吾,不如鸟乌。
人皆集于苑,己独集于枯。
”里克笑曰:“何谓苑,何谓枯?”优施曰:“其母为夫人,其子为君,可不谓苑乎?其母既死,其子又有谤,可不谓枯乎?枯且有伤。
”优施出,里克辟奠,不飧而寝。
夜半,召优施,曰:“曩而言戏乎?抑有所闻之乎?”曰:“然。
君既许骊姬杀太子而立奚齐,谋既成矣。
”里克曰:“吾秉君以杀太子,吾不忍。
通复故交,吾不敢。
中立其免乎?”优施曰:“免。
”旦而里克见丕郑,曰:“夫史苏之言将及矣!优施告我,君谋成矣,将立奚齐。
”丕郑曰:“子谓何?”曰:“吾对以中立。
”丕郑曰:“惜也!不如曰不信以疏之,亦固太子以携之,多为之故,以变其志,志少疏,乃可间也。
今子曰中立,况固其谋也,彼有成矣,难以得间。
”里克曰:“往言不可及也,且人中心唯无忌之,何可败也!子将何如?”丕郑曰:“我无心。
是故事君者,君为我心,制不在我。
”里克曰:“弑君以为廉,长廉以骄心,因骄以制人家,吾不敢。
抑挠志以从君,为废人以自利也,利方以求成人,吾不能。
将伏也!”明日,称疾不朝。
三旬,难乃成。
骊姬以君命命申生曰:“今夕君梦齐姜,必速祠而归福。
”申生许诺,乃祭于曲沃,归福于绛。
公田,骊姬受福,乃置鸩于酒,施毒于脯。
公至,召申生献,公祭之地,地墤。
申生恐而出。
骊姬与犬肉,犬斃;饮小臣酒,亦斃。
国语·史苏论骊姬必乱晋原文-翻译
国语·史苏论骊姬必乱晋原文|翻译齐语,史苏论骊姬必乱晋原文及【原文】献公伐骊戎,克之,灭骊子,获骊姬以归,立以为夫人,生奚齐。
其娣生卓子。
骊姬请使申生主曲沃以速悬,重耳处蒲城,夷吾处屈,奚齐处绛,以儆无辱之故。
公许之。
史苏朝,告大夫曰:二三大夫其戒之乎,乱本生矣!日,君以骊姬为夫人,民之疾心固皆至矣。
昔者之伐也,兴百姓以为百姓也,是以民能欣之,故莫不尽忠极劳以致死也。
今君起百姓以自封也,民外不得其利,而内恶其贪,则上下既有判矣;然而又生男,其天道也?天强其毒,民疾其态,其乱生哉!吾闻君之好好而恶恶,乐乐而安安,是以能有常。
伐木不自其本,必复生;塞水不自其源,必复流;灭祸不自其基,必复乱。
今君灭其父而言其子,祸之基也。
畜其子,又从其欲,子思报父之耻而信其欲,虽好色,必恶心,不可谓好。
好其色,必授之情。
彼得其情以厚其欲,从其恶心,必败国且深乱。
乱必自女戎,三代皆然。
骊姬果作难,杀太子而逐二公子。
君子曰:知难本矣。
【译文】晋献公讨伐骊戎,征服了这个国家,杀了它的国君骊子,俘获骊姬回国,立她为夫人。
骊姬生了奚齐,她妹妹生了卓子。
骊姬请求献公派太子申生去曲沃以逼他速死,另派公子重耳去蒲城,公子夷吾去屈,而把奚齐留在国都绛。
她说这是为了防备敌国的入侵,不让晋国受到耻辱。
献公同意了她的请求。
史苏上朝时对大夫们说:你们可要戒备哩,晋国内乱的根子已经产生了!当年,国君立骊姬为夫人,民众不满的心态原就达到了极点。
古代的明君从事征伐,是发动百姓为百姓除害,所以民众能高兴地拥戴他,无不尽忠竭力甚至不惜一死。
现在国君发动百姓却是为的自己丰厚,民众对外攻战得不到利益,又厌恶国内君王的贪欲,所以上下已经离心了。
然而骊姬生的又是儿子,难道这是天意?上天加强了晋国的祸害,民众不满这种状况,内乱就要发生了!我听说国君应该喜欢好的事物,憎恶坏的事物,欢乐时就高兴,安定时就放心,这样统治才能持久正常。
砍伐树木不从树根开始,必定会重新萌生;堵塞河水不从源头开始,必定会重新流淌;消灭祸乱不从根本着手,必定会重生祸乱。
骊姬进谗原文及译文
骊姬进谗原文及译文从古至今,李渊《谗书》一直是中国古代历史文献中的经典。
其中,“骊姬进谗”一段尤为著名,详细记录了西周时期的朝政谗言事件。
文中的事情让我们对西周时期的历史有了细致的了解,也为我们提供了宝贵的史料和史学研究资料。
根据《谗书》记载,“骊姬进谗”发生在西周初年,当时,太子重用贶、楚两国的公主(骊姬)进行谗言,用以占上风,诬陷其他大臣,玷污议事。
原文:初,伯禽以贶、楚公主为太子之妃,使之进谗。
伯禽以太子以求骊以穷州、以同冢宰,且不以从礼承事,故太子喜之。
然而,伯禽之策,明公、卿贶、楚使者皆怒之。
太子乃恐,遂使谗不住。
译文:初,伯禽让贶、楚的公主进谗,希望能为太子占上风。
太子喜欢这种做法,也想以此求得骊州、冢宰等职位,而不照顾礼仪,进行从事。
然而,伯禽的计划让明公、卿及贶、楚的使者都愤怒不已。
最终,太子因恐惧而让谗言不再发生。
此段文字,为我们提供了及时而具体的历史记录,可以揭示西周朝廷的权力结构与政治性质。
例如,太子的实权得以明显地体现,且他的权力不仅有让贶、楚公主进谗的能力,也有让谗言停止的权利,这表明了西周古代政治朝廷下,太子即为实际当权者,有着显著的权力。
“骊姬进谗”事件,还反映出朝政利用谗言技巧来维持权力的特点。
当时的政治斗争激烈,各方势力互相抗争,伯禽派骊姬出来进谗,试图谋取一己私利,甚至一度使太子处于危险之中。
由此可见,西周朝廷下,谗言占据着重要地位,君臣之间,夹杂着谋权谋利的纷争。
西周时期,政治上的动荡和谗言事件,也给当时文化、艺术、经济等方面带来了巨大影响。
例如,此时正是苗疆之变、李斯伐纣的动乱时期,社会动荡带来的战争,大大地影响了民众的生活,也加重了贫富悬殊的困境。
另外,宫廷中的政治争斗,更使艺术家更加注重言辞的利用,用文字来博得政治上更高的地位,从而形成了西周时期的文化风貌。
从以上可知,“骊姬进谗”的原文及译文,为我们揭示了西周朝廷政治及文化发展的宝贵资料,无论是从历史角度,还是从文化角度,都有着不可忽视的研究价值。
07.1骊姬之乱
骊姬之乱维基百科,自由的百科全书跳转到:导航, 搜索骊姬之乱发生在春秋战国的晋国献公时。
(前657年—前651年)经过晋献公娶了六个妻子,生了五个儿子。
其中,齐姜生了太子申生,戎国大戎狐姬生了重耳,她妹妹小戎子生了夷吾。
骊戎族人许配了骊姬给晋献公,骊姬生下一子,取名奚齐,她陪嫁妹妹生了卓子。
当初,晋献公想立骊姬为夫人,他算了两次命,第一次结果不吉利,第二次吉利。
献公决定按照第二次的结果办事。
(参考《左传》鲁僖公四年)骊姬受到晋献公的宠爱,她希望立奚齐为太子,让他继承君位。
她贿赂晋献公宠信的大夫梁五和东关嬖五,使他们说服献公让太子申生、重耳和夷吾离开京城。
那两个大夫对献公说戎族人和狄族人经常侵犯晋国,需要派长子捍卫领土,使戎狄再也不敢侵犯国家。
献公让太子住在曲沃(今山西闻喜县东),重耳住在蒲城(今山西隰县西北),夷吾住在二屈(今山西吉县)。
两个大夫借用保卫国家安全的名义来阻止献公的长子当国君。
(参考《左传》鲁庄公二十八年)(前666年)。
前656年,骊姬施展阴谋,陷害太子申生,让申生到曲沃去祭祀亡母,而且把用来拜神的肉和酒拿回来献给他父亲献公。
骊姬在酒肉偷偷的下了毒。
晋献公把肉给狗吃,狗被毒死了,发现肉里有毒,以为是申生想谋杀他。
申生逃回曲沃,晋献公杀了申生的师傅杜原款。
有人建议申生为自己申辩,向献公揭露骊姬的阴谋,申生回答:“我父君如果没有骊姬,寝食不安,如果为自己辩护,骊姬会受到惩罚,父君年纪那么大,我不想让他伤心。
”那个人就劝告申生快点逃走,申生不肯。
于是,二月十七日,申生自缢于曲沃,人称恭太子。
骊姬野心勃勃,也陷害太子申生的弟弟重耳和夷吾,献公攻打蒲城讨伐重耳,重耳带着贤士赵衰、狐偃、咎犯、贾佗、先轸等往狄族人的地方逃走。
(参考《左传》鲁僖公四年)前655年,晋献公派贾华等人往二屈讨伐夷吾,夷吾往梁国逃走。
前651年九月,晋献公逝世,立十五岁的奚齐为国君,让荀息当国相为他鼎立相助。
十月,晋国大夫里克杀了刚刚即位的奚齐,当时晋献公还没有安葬。
骊姬之乱
骊戎有女名骊姬, 工于巧计善奇思。 名花倾城又倾国, 玉为娇躯雪为肌。 晋破骊戎朝板荡, 和亲为上献美姿。 六甲喜怀毓龙种, 献公得子曰奚齐。
母以子贵任专宠, 昏庸莫辨妍与嗤。 秽乱宫闱践君主, 包藏祸心鬼魅魑。 鸩毒奉君诛太子, 瞒天过海花木移。 骊姬倾晋虽千载, 前事不忘后人师。
正文:僖公四年
(12)曲沃:晋国的旧都,在山西 闻喜县东。 (13)胙(zuo):祭祀时用的酒 肉。
(14)毒:投毒,放毒药。 (15)祭之地: 用酒祭地。坟:土
堆。 (16)小臣:在宫中服役的小官。 (17)贼:谋害。 (18)新城:指曲沃。
或谓大子:“子 辞(19),君必辩焉 (20)。”大子日: “君非姬氏,居不 安,食不饱。我辞, 姬必有罪。君老矣, 吾又不乐。”曰: “子其行乎?”大子 曰:“君实不察其罪, 被此名也以出(21), 人谁纳我(22)?” 十 二月戊申,缢于新城 (23)。
(19)辞:申辩,辩解。 (20)辩:辩白,追究是 非。 (21)被:蒙受,带着。 此名:指杀父的罪名。 (22)人谁:谁人。纳: 收容 (23)缢:吊死
姬遂谮二公于曰(24):“皆知之。”重耳奔 蒲(25),夷吾奔屈(26)
(24)谮(zen):诬陷,中伤。二公子:指重耳和夷吾。 (25)重耳:晋献公的次子,申生的异母弟,后为晋文公。
(5) 繇(zhou):记录占卜结果的 兆辞。 (6)专之:指专宠骊姬。渝:变。 (7)攘:夺去。羭(yu):公羊。 这里暗指太子申生。 (8)薰:香草。莸(you):臭草。
及将立奚齐,既与中大 夫成谋(9)。姬谓大子曰 (10):“君梦齐姜(11), 必 速祭之!”大子祭于曲沃 (12),归胙于公(13)。公田, 姬置诸宫六日。 公至,毒 而献之(14)。公祭之地,地 坟(15);与犬,犬毙;与小 (9)中大夫:晋 国官名,指里克。 臣(16),小 臣亦毙。姬泣曰: “贼由大子(17)。”大子奔 成谋:定好计,有预谋。 (10)大子:太子,指申生。 新城(18)。公杀其傅杜原款。 (11)齐姜:申生的亡母。
《晋献公杀世子申生》文言文原文注释翻译
《晋献公杀世子申生》文言文原文注释翻译《晋献公杀世子申生》文言文原文注释翻译在学习中,相信大家一定都记得文言文吧,文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。
你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编帮大家整理的《晋献公杀世子申生》文言文原文注释翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。
作品简介《晋献公杀世子申生》选自《礼记·檀弓上》,描写晋国世子申生为奉行“忠孝”,甘受骊姬诬陷,在面临死亡时的心理状态。
这个史实是晋国史上著名的“骊姬之难”的一个插曲。
事详见《国语·晋语》和《左传·僖公四年》。
作品原文晋献公杀世子申生晋献公将杀其世子申生①,公子重耳谓之曰②:“子盍言子之志于公乎③?”世子曰:“不可。
君安骊姬④,是我伤公之心也。
”曰:“然则盍行乎?”世子曰:“不可。
君谓我欲弑君也。
天下岂有无父之国哉?吾何行如之⑤?”使人辞于狐突曰⑥:“申生有罪,不念伯氏之言也⑦,以至于死。
申生不敢爱其死⑧。
虽然,吾君老矣,子少⑨,国家多难。
伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。
”再拜稽首,乃卒。
是以为恭世子也。
作品注释①晋献公:晋国国君。
公元前676年至公元前651年在位。
世子:又称太子,是天子或诸侯的嫡长子,君位继承人。
申生:晋献公嫡长子,夫人齐姜所生。
献公宠妾骊姬生子奚齐,骊姬恃宠欲废申生而立奚齐,借献公出外打猎之时,骊姬让太子申生去曲沃祭祀其生母,太子把祭肉祭酒带回献给献公,骊姬在酒肉里下了毒药,待献公打猎回来献上去,以酒祭地,土突起;以肉饲犬,犬死。
骊姬诬陷太子弑父。
献公听信谗言,逼迫申生自缢。
公子重耳、夷吾也被牵连,为避祸而出逃。
②重耳:申生异母弟,即晋文公。
③盍(hé):通“何”,何不。
④安:安逸,安适,舒服。
⑤何行如之:到哪里去呢?如,到……去。
⑥辞:辞别,诀别。
狐突:姓狐,名突,字伯行,申生的师傅,重耳的外祖父。
⑦伯氏:对狐突的敬称。
史记晋世家原文,全文赏析,翻译注释
史记晋世家原文,全文赏析,翻译注释桐叶封弟晋唐叔虞者,周武王子而成王弟。
初,武王与叔虞母会时,梦天谓武王曰:「余命女生子,名虞,余与之唐。
」及生子,文在其手曰「虞」,故遂因命之曰虞。
武王崩,成王立,唐有乱,周公诛灭唐。
成王与叔虞戏,削桐叶为珪以与叔虞,曰:「以此封若。
」史佚因请择日立叔虞。
成王曰:「吾与之戏耳。
」史佚曰:「天子无戏言。
言则史书之,礼成之,乐歌之。
」於是遂封叔虞於唐。
唐在河、汾之东,方百里,故曰唐叔虞。
姓姬氏,字子于。
唐叔子燮,是为晋侯。
晋侯子宁族,是为武侯。
武侯之子服人,是为成侯。
成侯子福,是为厉侯。
厉侯之子宜臼,是为靖侯。
靖侯已来,年纪可推。
自唐叔至靖侯五世,无其年数。
靖侯十七年,周厉王迷惑暴虐,国人作乱,厉王出奔于彘,大臣行政,故曰「共和」。
十八年,靖侯卒,子釐侯司徒立。
釐侯十四年,周宣王初立。
十八年,釐侯卒,子献侯籍立。
献侯十一年卒,子穆侯费王立。
穆侯四年,取齐女姜氏为夫人。
七年,伐条。
生太子仇。
十年,伐千亩,有功。
生少子,名曰成师。
晋人师服曰:「异哉,君之命子也!太子曰仇,仇者雠也。
少子曰成师,成师大号,成之者也。
名,自命也;物,自定也。
今适庶名反逆,此后晋其能毋乱乎?」二十七年,穆侯卒,弟殇叔自立,太子仇出奔。
殇叔三年,周宣王崩。
四年,穆侯太子仇率其徒袭殇叔而立,是为文侯。
曲沃代翼文侯十年,周幽王无道,犬戎杀幽王,周东徙。
而秦襄公始列为诸侯。
三十五年,文侯仇卒,子昭侯伯立。
昭侯元年,封文侯弟成师于曲沃。
曲沃邑大於翼。
翼,晋君都邑也。
成师封曲沃,号为桓叔。
靖侯庶孙栾宾相桓叔。
桓叔是时年五十八矣,好德,晋国之众皆附焉。
君子曰:「晋之乱其在曲沃矣。
末大於本而得民心,不乱何待!」七年,晋大臣潘父弑其君昭侯而迎曲沃桓叔。
桓叔欲入晋,晋人发兵攻桓叔。
桓叔败,还归曲沃。
晋人共立昭侯子平为君,是为孝侯。
诛潘父。
孝侯八年,曲沃桓叔卒,子胛桓叔,是为曲沃庄伯。
孝侯十五年,曲沃庄伯弑其君晋孝侯于翼。
史记《骊姬毒计杀申生》原文、翻译及鉴赏
史记《骊姬毒计杀申生》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!史记《骊姬毒计杀申生》原文、翻译及鉴赏【导语】:(节自《晋世家》) 十九年,献公私谓骊姬曰: 吾欲废太子,以奚齐代之①。
品读史记(卷5-02):秦本纪第五【2】
品读史记(卷5-02):秦本纪第五【2】秦本纪第五【2】缪公任好元年,自将伐茅津,胜之。
四年,迎妇于晋【迎(旧读yìng,映):迎亲。
】,晋太子申生姊也。
其岁,齐桓公伐楚,至邵陵。
缪公任好元年(前659),缪公亲自率兵征伐茅津,取得胜利。
四年(前656),从晋国迎娶了妻子,他是晋太子申生的姐姐。
这年,齐桓公攻打楚国,打到邵陵。
五年,晋献公灭虞、虢【晋献公灭虞、虢:公元前655年,晋向虞国借道伐虢,虞君不听大夫公之奇有劝阻,借道给晋,晋灭虢后,在回师经过虞国时,灭了虞国。
事见《左传·僖公五年》及《晋世家》。
】,虏虞君与其大夫百里傒,以璧马赂于虞故也【赂:赠送(财物)。
】。
五年(前655),晋献公灭了虞国和虢国,俘虏了虞君和他的大夫百里傒(xī,奚),这是由于事先晋献公送给虞君白玉和良马以借道伐虢,虞君答应了。
既虏百里傒,以为秦缪公夫人媵于秦【媵(yìng,映):古诸侯女儿出嫁时随嫁或陪嫁的人。
】。
百里傒亡秦走宛【亡:逃亡。
】,楚鄙人执之【鄙:边境。
】。
俘获了百里傒之后,用他做秦缪公夫人出嫁时陪嫁的奴隶送到秦国。
百里傒逃离秦国跑到宛(yuān,渊)地,楚国边境的人捉住了他。
缪公闻百里傒贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:“吾媵臣百里傒在焉,请以五羖羊皮赎之【羖(gǔ,古)羊:黑色的公羊。
】。
”楚人遂许与之。
缪公听说百里傒有才能,想用重金赎买他,但又担心楚国不给,就派人对楚王说:“我家的陪嫁奴隶百里傒逃到这里,请允许我用五张黑色公羊皮赎回他。
”楚国就答应了,交出百里傒。
当是时,百里傒年已七十余。
缪公释其囚【释:放开,解除。
囚:监禁,禁锢。
】,与语国事。
谢曰:“臣亡国之臣,何足问!”在这时,百里傒已经七十多岁。
缪公解除了对他的禁锢,跟他谈论国家大事。
百里傒推辞说:“我是亡国之臣,哪里值得您来询问?”缪公曰:“虞君不用子,故亡,非子罪也【子:对人的尊称,相当于您,多指男子。
晋文公重耳文言文翻译
重耳少年时,因骊姬之乱,被迫流离失所。
其先逃至狄国,后又辗转至卫、齐、曹、宋、郑、楚等国。
在此期间,重耳结识了许多贤士,如赵衰、狐偃、贾佗、先轸等,他们辅佐重耳,为其日后成就霸业奠定了基础。
重耳在狄国时,与骊姬之子奚齐、卓子争夺王位。
奚齐得骊姬之助,篡位成功,重耳遂逃至卫。
在卫,重耳受到卫文公的款待,得以安身立命。
后又至齐,齐桓公礼遇重耳,赐予田地、奴隶,并娶齐女为妻。
在齐,重耳度过了相对安宁的岁月。
然而,好景不长。
公元前645年,齐桓公去世,国内动荡,重耳再次踏上流亡之路。
经宋、郑,至楚。
楚成王闻重耳贤名,厚待之,封为上卿。
在楚,重耳与楚成王结为兄弟,共同商议天下大事。
公元前636年,重耳得知晋国国君晋惠公病危,遂借机回国。
在途中,重耳得知晋惠公已死,其子姬圉继位。
姬圉畏惧重耳,不敢擅自处理。
于是,重耳顺利回到晋国,即位为晋文公。
晋文公即位后,励精图治,广纳贤才,实行仁政。
他首先稳定国内局势,加强中央集权,巩固政权。
同时,重耳积极开展外交,与周边国家建立友好关系,为晋国争霸奠定基础。
在位期间,晋文公屡次率军出征,战功赫赫。
公元前632年,晋文公与楚成王在城濮之战中,以少胜多,大败楚军,成为中原霸主。
此后,晋文公又先后参与或主持了数场重要战役,如邲之战、鄗之战等,使晋国威震天下。
晋文公不仅是一位杰出的政治家、军事家,还是一位有德行的君主。
他重视民生,减免赋税,改善百姓生活。
在位期间,晋国国力日益强盛,百姓安居乐业。
公元前628年,晋文公病逝,享年72岁。
其子姬夷吾继位,是为晋景公。
晋文公的一生,充满传奇色彩。
他历经磨难,最终成就一番伟业,成为后世传颂的明君。
其一生事迹,堪称一部活生生的历史教科书。
以下为晋文公重耳文言文原文:晋文公重耳,字子余,晋献公子也。
生而聪颖,志向远大。
及骊姬之乱,流离失所,历尽艰辛。
后得赵衰、狐偃、贾佗、先轸等贤士辅佐,终成一代明君。
初,重耳逃至狄,后至卫、齐、曹、宋、郑、楚等国。
司马迁《史记·晋世家》原文译文赏析
司马迁《史记·晋世家》原文|译文|赏析《史记·晋世家》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,收录于《史记》中。
主要讲述了我国西周和春秋时期的诸侯国之一晋国约700年的兴亡史。
下面我们一起来看看吧!《史记·晋世家》原文作者:司马迁晋唐叔虞者,周武王子而成王弟。
初,武王与叔虞母会时,梦天谓武王曰:“余命女生子,名虞,余与之唐。
”及生子,文在其手曰“虞”,故遂因命之曰虞。
武王崩,成王立,唐有乱,周公诛灭唐。
成王与叔虞戏,削桐叶为珪以与叔虞,曰:“以此封若。
”史佚因请择日立叔虞。
成王曰:“吾与之戏耳。
”史佚曰:“天子无戏言。
言则史书之,礼成之,乐歌之。
”於是遂封叔虞於唐。
唐在河、汾之东,方百里,故曰唐叔虞。
姓姬氏,字子于。
唐叔子燮,是为晋侯。
晋侯子宁族,是为武侯。
武侯之子服人,是为成侯。
成侯子福,是为厉侯。
厉侯之子宜臼,是为靖侯。
靖侯已来,年纪可推。
自唐叔至靖侯五世,无其年数。
靖侯十七年,周厉王迷惑暴虐,国人作乱,厉王出奔于彘,大臣行政,故曰“共和”。
十八年,靖侯卒,子釐侯司徒立。
釐侯十四年,周宣王初立。
十八年,釐侯卒,子献侯籍立。
献侯十一年卒,子穆侯费王立。
穆侯四年,取齐女姜氏为夫人。
七年,伐条。
生太子仇。
十年,伐千亩,有功。
生少子,名曰成师。
晋人师服曰:“异哉,君之命子也!太子曰仇,仇者雠也。
少子曰成师,成师大号,成之者也。
名,自命也;物,自定也。
今適庶名反逆,此後晋其能毋乱乎?”二十七年,穆侯卒,弟殇叔自立,太子仇出奔。
殇叔三年,周宣王崩。
四年,穆侯太子仇率其徒袭殇叔而立,是为文侯。
文侯十年,周幽王无道,犬戎杀幽王,周东徙。
而秦襄公始列为诸侯。
三十五年,文侯仇卒,子昭侯伯立。
昭侯元年,封文侯弟成师于曲沃。
曲沃邑大於翼。
翼,晋君都邑也。
成师封曲沃,号为桓叔。
靖侯庶孙栾宾相桓叔。
桓叔是时年五十八矣,好德,晋国之众皆附焉。
君子曰:“晋之乱其在曲沃矣。
末大於本而得民心,不乱何待!”七年,晋大臣潘父弑其君昭侯而迎曲沃桓叔。
《左传·骊姬之乱》文言文原文及翻译
《左传·骊姬之乱》文言文原文及翻译春秋年代的散文作品。
出自《春秋左传》,作者不详。
描写了僖公四、五、六年在晋国发生的骊姬乱政的事,接下来就由店铺带来《左传·骊姬之乱》文言文原文及翻译,希望对你有所帮助!原文:初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉。
公曰:“从筮。
”卜人曰:“筮短龟长,不如从长。
且其繇曰:‘专之渝,攘公之羭。
一薰一莸(yóu),十年尚犹有臭。
’必不可!”弗听,立之。
生奚齐,其娣生卓子。
及将立奚齐,既与中大夫成谋。
姬渭大子曰:“君梦齐姜,必速祭之!”大子祭于曲沃,归胙于公。
公田,姬置诸宫六日。
公至,毒而献之。
公祭之地,地坟;与犬,犬毙;与小臣,小臣亦毙。
姬泣曰:“贼由大子。
”大子奔新城。
公杀其傅杜原款。
或谓大子:“子辞,君必辩焉。
”大子曰:“君非姬氏,居不安,食不饱。
我辞,姬必有罪。
君老矣,吾又不乐。
”曰:“子其行乎?”大子曰:“君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?”十二月戊申,缢于新城。
——以上僖公四年姬遂谮二公子曰:“皆知之。
”重耳奔蒲,夷吾奔屈。
初,晋侯使士蔿为二公子筑蒲与屈,不慎,置薪焉。
夷吾诉之。
公使让之。
士蔿(wěi)稽首而对曰:“臣闻之,无丧而戚,忧必仇焉;无戎而城,仇必保焉。
寇仇之保又何慎焉守官废命不敬固仇之保不忠失敬与忠何以事君?《诗》云:‘怀德惟宁,宗子惟城。
’君其修德而固宗子,何城如之?三年将寻师焉,焉用慎?”退而赋曰:“狐裘尨茸②,一国三公,吾谁适从?”及难,公使寺人披③伐蒲。
重耳曰:“君父之命不校。
”乃徇曰:“校者,吾仇也。
”逾垣而走。
披斩其祛,遂出奔狄。
——以上僖公五年六年春,晋侯使贾华伐屈。
夷吾不能守,盟而行。
将奔狄,卻芮曰:“后出同走,罪也,不如之梁。
梁近秦而幸焉。
”乃之梁。
【注】①齐姜:太子申生的母亲。
②尨茸:méngróng,蓬乱的样子。
③寺人披:叫披的寺人,寺人为内官,即后来的宦官。
译文:当初,晋献公想把骊姬立为夫人,便用龟甲来占卜,结果不吉利;然后用蓍草占卜,结果吉利。
国语·骊姬谮杀太子申生(3)原文-翻译
国语·骊姬谮杀太子申生(3)原文|翻译骊姬用国君的名义命令申生说:昨晚国君梦见你母亲齐姜,你必须尽快去祭祀她,然后把祭祀的酒肉送来。
申生答应照办,就去到曲沃的祖庙祭祀,回来后把祭祀的酒肉送到宫中。
献公正外出打猎,骊姬收下祭品后,便把鸩毒放入酒中,又把一种叫乌头的毒药放入肉中。
献公回来,吩咐申生献上酒肉,献公把酒洒在地上祭地,地马上鼓了起来。
申生惊恐地跑出去。
骊姬用肉喂狗,狗死了;给近侍喝那酒,也死了。
献公下令杀死申生的师傅杜原款,申生逃到曲沃。
杜原款临死前,吩咐一个名叫圉的小臣转告申生,说:我没有才干,智谋少,又迟钝,不能负教导之责,以至被处死。
我没能洞察国君的心思,让你及早抛弃太子的地位跑到别国隐伏下来。
我又生性拘谨守本分,不敢与你一起出走。
因此所到对你的诽谤,我没有为你辩解,这才使你陷于危难,遭到骊姬的暗害。
我杜原款并不怕死,遗憾的只是跟骊姬共同分担了罪恶的责任。
我听说君子不会丢掉忠爱的感情,不会对谗言申辩,遭到谗言陷害而死并无不可,还有好名声留存于世。
至死不改变对国君的忠爱之情,是坚强的表现。
坚持忠爱的感情让父君高兴,是孝顺的表现。
抛弃生命却达到自己的志向,是仁德的表现。
临死还想到卫护国君,是恭敬的表现。
你这个年轻人努力吧!死后一定会给人民留下爱心,让百姓所思念,不也是值得的吗?申生答应了。
有人对申生说:不是你犯的罪过,为什么不离开晋国呢?申生说:不行。
我走了虽能解脱罪责,但这件事的责任一定会落在父君身上,这是我在怨恨父君了。
暴露父君的罪恶,让诸侯国耻笑,我还能出走到哪儿去呢?内不见容于父母,外不见容于诸侯,这是双重的困厄啊。
背弃国君解脱罪责,是为了逃避一死。
我听说:仁爱的人不怨恨国君,睿智的人不内外交困,勇敢的人不逃避死亡。
假如罪名不能解脱,出走必然会使它更重。
出走而加重罪名,这是不明智。
逃避死亡并且怨恨国君,这是不仁德。
有罪名而不敢去死,这是不勇敢。
出走会加重罪名,我的罪名不能再增加了。
国语·史苏论献公伐骊戎胜而不吉(2)原文-翻译
国语·史苏论献公伐骊戎胜而不吉(2)原文|翻译饮完酒出来,史苏对大夫们说:有男兵必有女兵。
如果说晋国以男人的力量战胜了骊戎,那么它也一定会用女人的力量战胜晋国的,怎么办!大夫里克问:这是怎么一会事?史苏说:过去夏朝的桀讨伐有施氏,有施氏的人把妹喜进献给桀,妹喜得宠,于是就与伊尹一起使夏朝灭亡。
商朝的纣讨伐有苏氏,有苏氏的人把妲己进献给纣,妲己得宠,于是就与胶鬲一起使商朝灭亡。
周幽王讨伐褒国,褒国的人把褒姒进献给幽王,褒姒得宠,生了伯服,于是就联合虢石甫赶走了太子宜臼,改立伯服为太子。
宜臼出走申国,申国人、鄫国人邀集西戎一起讨伐周,西周由此而灭亡。
现在晋君德行不高,而被那个俘虏的女人所迷惑,还增加对她的宠幸,把晋君比作夏、商、西周三朝的末代君王,不也可以吗?况且那兆象上说:上下挟持衔着骨头,齿牙咬弄着它。
我卜问的是讨伐骊戎的胜败,回答我的结果却是晋国的离散,像这样可是败国的征兆啊。
非但我们不能安居下去,国家也有分裂的危险。
没有人从外面入据晋国,可以说是挟持吗?没有人得宠于国君,可以说是衔骨吗?如果有人入据晋国而且得宠于国君,干出齿牙咬弄的事情,谁敢不服从?晋国服从骊戎的女人,不是失败又是什么?参预国政的人不能不警戒,亡国没有几天了!大夫郭偃说:夏、商和西周三个末代君王的灭亡是合理的。
百姓的统治者放纵惑乱而毫不反省,肆意奢侈而毫不忌讳,行动随心所欲,无所不用其极,所以亡了国而且得不到后世的追念。
现在晋国是个偏远的小侯国,土地不多,齐、秦等大国就在旁边,即使国君想放纵惑乱,也没有那个条件,国内的上卿和邻国将会教训他,一次次地用新君取代荒淫的旧君,还不至于亡国。
虽说会多次改立新君,但也不可能超过五次。
因为口在星象上是纪三辰和宣五行的,所以由口而引发的内乱,不过牵涉到三个或者五个国君而已。
至于挟,只是小鲠塞,可以造成小的内伤,但不足以亡国。
当事者虽受到伤害,对晋国则无大碍。
虽说是内外挟持,而且齿牙咬弄,口不能承受,但又能为害多久呢?晋国的恐惧是很严重了,亡国还不至于。
晋献骊姬(长舌祸国)
晋献骊姬(长舌祸国)《列女传·孽嬖传·卷七之七》后宫不能干政关键词:妇有长舌提示:这一节讲述的是晋献公小老婆骊姬干政祸国的故事。
骊姬生子奚齐,为了儿子能立为太子,无所不用其极。
先是挑动晋献公把太子申生,公子重耳、夷吾派到外地去镇守。
既如此还不放心,恐怕“一朝不朝,其间容刀”生出变数,便对晋献公说:你儿子要杀你。
“为民与为父异。
夫杀君利民,民孰不戴。
苟父利而得宠,除乱而众说,孰不欲焉。
”如此的挑拨父子关系,真是令人发指。
太子申生终于被骊姬暗算,自缢而死。
随之引起的“骊姬之乱”,五世之后才得以平息,晋献公的儿子们几乎都死在这场内乱之中。
古代宫廷中的悲剧,一幕幕地上演,祸根就是后宫干政。
后宫出了“长舌妇”,为了一己之私利,不守本分,拉帮结伙,挑拨离间,造谣生事,无事生非,阴谋诡计,装疯卖傻,侍宠骄纵,无所不用其极。
最后的结局就是骨肉相残,血流成河。
骊姬者,骊戎之女,晋献公之夫人也。
(骊姬亦称丽姬,晋献公妃子,晋君奚齐的生母。
“骊戎”古代部族。
“晋伐骊戎,骊戎男,女以骊姬。
”[《左传·庄公二十八年]杜预注:“骊戎在京兆新丰县,其君姬姓,其爵男也。
”)初,献公娶于齐,生秦穆夫人及太子申生,又娶二女于戎,生公子重耳、夷吾。
(晋献公,姬姓,名诡诸。
曲沃武公之子。
起初,晋献公娶齐桓公之女,名齐姜,生女儿,嫁给秦穆公做夫人,生儿子即申生。
后又娶狄国狐氏部族的两姐妹,大戎狐姬生公子重耳,小戎子生公子夷吾。
)献公伐骊戎,克之,获骊姬以归,生奚齐、卓子。
骊姬嬖于献公,齐姜先死,公乃立骊姬以为夫人。
(此后晋献公征伐骊戎,骊戎首领献骊姬、少姬姊妹求和。
晋献公把二女子收在宫中,骊姬生子奚齐,少姬生子卓子。
此时齐姜已死,骊姬受宠,立为夫人。
)骊姬欲立奚齐,乃与弟谋曰:“一朝不朝,其间容刀,逐太子与二公子而可间也。
”(母以子贵,生子不立,自己地位不保,儿子等于白生了。
所以骊姬想废掉太子,立自己的儿子奚齐为太子。
图文解读《史记晋世家》第2期——骊姬乱晋
图文解读《史记晋世家》第2期——骊姬乱晋为改善阅读体验,以下为精简版本,省去了文言文及注释,保留了原文翻译,望指证评价武公在取代晋国国君、列为诸侯的第二年去世。
与在曲沃的在位时间合在一起计算年数,总共在位39年而去世。
其子晋献公诡诸继位。
五年(前672),征伐骊戎,虏获骊姬及其妹子,对于这对姐妹花,献公均十分宠爱。
十二年(前665),骊姬诞下奚齐。
面对更为宠爱的骊姬和小儿子,献公有意废掉太子申生,就说:“曲沃是我辈先祖宗庙所在之地,而蒲邑邻近秦国,屈邑邻近翟地,如果不派公子们去镇守,我将忧心忡忡,寝食难安。
”于是派遣太子申生驻守曲沃,公子重耳驻守蒲邑,公子夷吾驻守屈邑。
而献公和骊姬所生之子奚齐,则居住于都城绛。
晋国国人因此明白了一件事情,那就是太子申生不能继位为君啦。
太子申生,他的母亲是齐桓公的女儿,名齐姜,早年去世。
他的同母妹妹名穆姬,是后来的秦穆公夫人。
重耳的母亲,是翟部落的狐氏之女。
夷吾的母亲,是重耳母亲的妹妹。
献公有儿子八人,其中太子申生、重耳、夷吾皆有才能德行。
但自虏获骊姬之后,献公逐渐疏远了他们。
十六年(前661),献公扩大军队编制,由一个军增设为囊括上军、下军的两个军。
献公亲自统率上军,太子申生统率下军,赵朔驾驭君主战车,毕万担任车右,司职护卫,相继伐灭霍、魏、耿三国。
班师回朝后,论功行赏,为太子申生营建曲沃新城,赐予赵朔耿国之地,赐予毕万魏国之地,使他们位居大夫之列。
士蔿(wěi)说:“太子您已经不能立为储君了。
分给您先君宗庙所在的都城,并且授予国卿的高位,提前让您达到作为臣子的顶点,又哪里还能立为储君呢!不如逃走,免的大难临头。
效仿吴太伯,不也可以吗,还能博得谦让的美名。
”对于这一绝世好主意,太子没有采纳。
注:吴太伯——周太王(即周文王祖父)长子,与其弟仲雍为让位给幼弟而避奔荆楚,成为当地君长,是吴国始祖。
十七年(前660),献公派遣太子申生讨伐东山皋(gāo,音“高”)落氏。
典故说春秋50:“骊姬之乱”,计除三公子
典故说春秋50:“骊姬之乱”,计除三公子“骊姬之乱”的典故发生在春秋时期,是晋献公的宠妃骊姬为了达到自己的目的,一手策划的一场跌宕起伏的政变。
上回说到,申生顶着内外压力,取得了讨伐东山皋落氏的胜利,然而这次胜利并没能让晋献公改变对他的看法,反而使他的处境更加危险,与此同时,他的死对头骊姬也正努力策划着更大的阴谋。
公元前656年,此时距离申生讨伐皋落氏已经过去四年,随着年龄增长,晋献公的身体一日不如一日,然而奚齐的世子之位却还是没能确定下来,这不免让骊姬心生焦虑,她觉得自己必须尽快施以手段除掉申生,否则一旦晋献公抱病身亡,凭借申生在晋国的根基,必然能够顺立即位,那时自己将永无出头之日。
经过多日的思考后,骊姬终于想出了一个绝妙计策。
这一天,骊姬趁着晋献公吃早饭时对他说:“世子治理曲沃多年,民心所向,凭借近几年的战功,他也培养了一大批的亲信,如今这种形势,即便世子自己不想造反,他身边那些想要上进的人恐怕也会有所行动,主公不可不防。
”晋献公说:“我也时常担心于此,然而到目前为止,申生并没有任何反叛的迹象,我也不能贸然采取行动。
”骊姬回答说:“主公何不将世子召回,一来可以对他严密监视,二来能让他远离自己的根据地,避免他在曲沃被人利用。
”晋献公点头道:“这倒是个办法,那你就尽快写信让他回来。
”骊姬于是回到书房,按照晋献公的指示起草了书信,信中只说晋献公多年不见申生,甚是思念,所以想让申生回来团聚几日。
信写好后,骊姬本打算立刻派人送往曲沃,但她又想起大夫里克深得晋献公信任,与申生的关系也较为密切,万一他从中作梗,自己的计划可能就会失败,于是骊姬便让人找来了优施,将自己的担忧告诉给了他。
优施听完后安慰骊姬说:“夫人不必担心,您只需要为我准备一只全羊,到时候我自有办法让里克就范。
”当天晚上,优施带着烤好的全羊来到里克家中,一进门优施便对他说:“我今日有幸捕得一只肥羊,自己不敢独占,所以特意带来与大夫分享。
”里克很是感动,立刻吩咐家人准备酒菜,在正堂之中与优施对饮起来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
晋国骊姬之乱原文初,晋献公欲以骊姬为夫人(1),卜之(2),不吉;筮之(3),吉。
公曰:“从筮。
”卜人曰:“筮短龟长(4),不如从长。
且其繇曰(5):“专之渝(6),攘公之羭(7)。
一薰一莸(8),十年尚犹有臭。
必不可!”弗听,立之。
生奚齐,其娣生卓子。
及将立奚齐,既与中大夫成谋(9)。
姬谓大子曰(10):“君梦齐姜(11),必速祭之!”大子祭于曲沃(12),归胙于公(13)。
公田,姬置诸宫六日。
公至,毒而献之(14)。
公祭之地,地坟(15);与犬,犬毙;与小臣(16),小臣亦毙。
姬泣曰:“贼由大子(17)。
”大子奔新城(18)。
公杀其傅杜原款。
或谓大子:“子辞(19),君必辩焉(20)。
”大子日:“君非姬氏,居不安,食不饱。
我辞,姬必有罪。
君老矣,吾又不乐。
”曰:“子其行乎?”大子曰:“君实不察其罪,被此名也以出(21),人准纳我(22)?”十二月戊申,缢于新城(23)。
姬遂谮二公于曰(24):“皆知之。
”重耳奔蒲(25),夷吾奔屈(26)。
(以上僖公四年)初,晋侯使土为二公子筑蒲与屈(27),不慎,置薪焉。
夷吾诉之。
公使让之。
士为稽首而对曰:“臣闻之,无丧而戚(28),忧必仇焉(29)。
无戎而城,仇必保焉(30)。
寇仇之保,又何慎焉?守官废命(31),不敬;固仇之保,不忠。
失敬与忠,何以事君?《诗》云:‘怀德惟宁,宗子惟城(32)。
’君其修德而固宗子,何城如之?三年将寻师焉(33),焉用慎?”退而赋日:“狐裘尨茸(34),一国三公,吾谁适从(35)?”及难(36),公使寺人披伐蒲(37)。
重耳曰:“君父之命不校(38)。
”乃徇曰(39):“校者,吾仇也。
”逾垣而走。
披斩其祛(40),遂出奔翟(41)。
(以上僖公五年)六年春,晋侯使贾华伐屈(42)。
夷吾不能守,盟而行。
将奔狄,却芮曰(43):“后出同走,罪也,不如之梁(44)。
粱近秦而幸焉(45)。
”乃之粱。
(以上僖公六年)[1]注释(1)骊姬:晋献公的宠妃。
(2)卜:用龟甲占卜。
(3)筮:用蓍草占卜。
(4)短:指不灵验。
长:指灵验。
(5)繇(zhou):记录占卜结果的兆辞。
(6)专之:指专宠骊姬。
渝:变。
(7)攘:夺去。
羭(yu):公羊。
这里暗指太子申生。
(8)薰:香草。
莸(you):臭草。
(9)中大夫:晋国官名,指里克。
成谋:定好计,有预谋。
(10)大子:太子,指申生。
(11)齐姜:申生的亡母。
(12)曲沃:晋国的旧都,在山西闻喜县东。
(13)胙(zuo):祭祀时用的酒肉。
(14)毒:投毒,放毒药。
(15)祭之地:用酒祭地。
坟:土堆。
(16)小臣:在宫中服役的小官。
(17)贼:谋害。
(18)新城:指曲沃。
(19)辞:申辩,辩解。
(20)辩:辩白,追究是非。
(21)被:蒙受,带着。
此名:指杀父的罪名。
(22)人谁:谁人。
纳:收容,(23)缢:吊死,(24)谮(zen):诬陷,中伤。
二公子:指重耳和夷吾。
(25)重耳:晋献公的次子,申生的异母弟,后为晋文公。
蒲:重耳的采邑,在今山西限县西北。
(26)夷吾:晋献公之子,申生的异母弟,后为晋惠公。
屈:夷吾的采邑,在今山西吉县。
(27)士为:晋国大夫。
(28)戚:忧愁,悲伤。
(29)仇:怨。
(30)仇:仇敌。
保:守,(31)守官:在职的官员。
废命:不接受君命。
(32)这两句诗出自《诗经·大雅·板》。
怀德:心存德行,不忘修德。
宗子:周姓子弟。
(33)寻师:用兵。
(34)狐裘:大夫的服饰,尨茸(mengrong):蓬松杂乱的样子。
(35)适:跟从。
(36)及难:等到灾祸发生。
(37)寺人:阉人。
披:人名。
(38)校:违抗。
(39)徇:遍告,布告。
(40)祛(qu):袖口。
(41)翟:同“狄”,古时中国北方的少数民族。
(42)贾华:晋国大夫。
(43)却芮(xirui):晋国大夫。
(44)之:去,往。
梁:诸侯国名,嬴姓,在今陕西韩城县南。
(45)秦:诸侯国名,嬴姓,在今陕西凤翔县。
幸:宠信。
[1]译文当初,晋献公想把骊姬立为夫人,便用龟甲来占卜,结果不言利;然后用蓍草占卜,结果吉利。
晋献公说:“照占筮的结果办。
”卜人说:“占筮不灵验,龟卜很灵,不如照灵验的办。
再说卜筮的兆辞说:‘专宠过分会生变乱,会夺去您的所爱。
香草和臭草放在一起,过了十年还会有臭味。
’一定不能这么做。
”晋献公不听卜人的话,把骊姬立为夫人。
骊姬生了奚齐,她随嫁的妹妹生了卓子。
到了快要把奚齐立为太子时,骊姬早已和中大夫有了预谋。
骊姬对太子申生说:“国君梦见了你母亲齐姜,你一定要赶快去祭祀她。
”太子到了曲沃去祭祝,把祭祝的酒肉带回来献给晋献公。
晋献公在外打猎,骊姬把祭祀的酒肉在宫中放了六天。
晋献公打猎回来,骊姬在酒肉中下了毒药献给献公。
晋献公洒酒祭地,地上的土凸起成堆;拿肉给狗吃,狗被毒死;给官中小臣吃,小臣也死了。
骊姬哭着说:“是太子想谋害您。
”太子逃到了新城,晋献公杀了太子的师傅杜原款。
有人对太子说:“您要申辩。
国君一定会辩明是非。
”太子说:“君王如果没有了骊姬,会睡不安,吃不饱。
我一申辩,骊姬必定会有罪。
君王老了,我又不能使他快乐。
”那人说:“您想出走吗?”太子说:“君上还没有明察骊姬的罪过,我带着杀父的罪名出走,谁会接纳我呢?”十二月二十七日,太子申生在新城上吊自尽。
骊姬接着又诬陷重耳和夷吾两个公于说:“他们都知道申生的阴谋。
”于是,重耳逃到了蒲城,夷吾逃到了屈城。
(以上僖公四年)当初,晋献公派大夫士为为重耳和夷吾修筑蒲城和屈城,不小心,在城墙里放进了柴草。
夷吾把这件事告诉了献公。
晋献公反而责备了士芬。
士芬叩头回答说:“臣下听说,没有丧事而悲伤,忧愁必定变为仇怨。
没有战事而筑城,仇敌必定来占领。
既然仇敌会来占领,又何必那么谨慎呢?在官位而不接受君命,这是不敬,加固仇敌的城池,这是不忠。
失去了恭敬和忠诚,拿什么来事奉国君呢?《诗》说:‘心怀德行就是安宁,同宗子弟就是坚城。
’国君如果能修德行并巩国宗子的地位,有什么城池比得上呢?三年之后就要用兵,哪里用得着那么谨慎?”士芬退下来后作了首诗说:“狐皮袍于毛蓬松,一个国家有三公,我该跟从哪一个?”到灾祸发生时,晋献公派寺人披去攻打蒲城。
重耳说:“君父的命令不能违抗。
”于是他通告众人说:“违抗君命的人就是我的仇敌。
”重耳翻墙逃走,寺人披砍掉了他的袖口。
重耳于是逃亡到了狄国。
(以上僖公五年)鲁僖公六年的春天,晋献公派贾华去攻打屈城。
夷吾坚守不住,与屈人订立盟约后出走。
夷吾准备逃往狄国,却芮说:“你在重耳之后逃到狄国去,这证明了你有罪,不如去梁国。
梁国靠近秦国,而且得到秦国的信任。
”于是夷吾去了粱国。
(以上僖公六年)[1]读解太子申生是个悲剧性的人物,是骊姬阴谋诡计的牺牲品,同时也是他所信奉的观念的牺牲品:既已知道罪魁祸手是谁,却为父亲的“幸福”而不愿揭露;出逃本可以成为一条出路,却以自尽来证明自己的清白。
这种悲剧性的人物多半只能在古代注重孝慈、仁义的氛围中才能找到,他们把自己所信奉的道德准则看得比生命还重要,宁可自己含冤而亡,也不让自己的所作所为有损于应当忠孝的对象。
站在他们的立场之上,绝对不可能想到以牙还牙、以恶报恶,剩下的就只有以牺牲自己来成全他人。
这样的行为虽然在今日不足以仿效,但其精神恐怕不应当过时;危难时刻想着他人,甘愿为他人作出牺牲。
当然,这其中有一个价值取向的问题,所付出的牺牲,应当是有价值的,像申生为之牺牲的对象,在我们看来肯定是不值得的。
实际上,他还可以有更好的选择,完全可以既避过陷害,使搞阴谋者得到应有的惩罚,又以此来表明对父王的忠诚。
申生的悲剧使我们再次领悟到,心地过分善良纯洁,在一个充满邪恶的世界之中,往往会成为邪恶的祭品。
恶的力量无害,这尚可以理解;而当我们清醒地意识到了恶在向我们进攻时,是不应当向它让步和妥协的。
有时候,可以正面地、理直气壮地、大胆地反抗恶,有时候则可以凭智慧设法躲开恶,申生的两个兄弟——公子重耳和公子夷吾正是这样做的。
后来,三国时期,诸葛亮劝刘琦屯兵夏口时就曾对他说过“申生在内而亡,重耳在外而生”他们两人比申生聪明的地方,在于明知自己没有过错,就完全没有必要代人受过,没有必要去做替罪羊,更没有必要自动成为阴谋诡计的牺牲品。
既然父王的命令不能违抗,逃跑总是可以的。
再说,他们俩固执己见,也未执迷不悟,听从了别人善意的劝告,在灾祸临头时注意保护自己。
公子重耳日后成为“春秋五霸”之一的晋文公,自然同他善于随机应变,不固守陈腐之见有很大关系。
这使我们想到一条最实际的生存法则:适者生存。
为理想、真理、道义献身,固然可敬、高尚,值得赞颂。
在没有理想、真理、道义可以献身之时,保存自己,认清身处的环境,从中得到自己应当得到的东西,的确是一种切实可行的选择。
在人们为了现实利益而互相倾轧、勾心斗角的春秋时代,很难说有什么值得为之奋斗的崇高目标,在混乱纷争之中如何保护自己,是人们首要关心的问题。
“霸王”们之所以能够成功,大概正是认清了时势,并能积极主动地适应时势,从而成为强者。
强者不仅仅是善于适应环境,善于保存自己,同时也善于竞争,善于把握进取和退守的时机,该进则进,该退则退,不放过任何一次可能获得成功的机会。
这个法则,不仅在春秋诸霸的纷争中得到了证明,恐怕也应当说是由社会本身的发展所决定了的,逆水行舟,不进则退。
社会中的人都是如此。
[1]相关人物骊姬(春秋),山西人,本是骊戎首领的女儿,公元前672年,被晋献公虏入晋国成为献公的妃子,她使计离间了献公与申生、重耳、夷吾父子兄弟之间的感情,并设计杀死了太子申生,制造了“骊姬倾晋”。