古诗临江仙·暮蝉声尽落斜阳翻译赏析
关于蝉的诗句_诗词(精华版)
关于蝉的诗句诗词(精华版)
1、西陆蝉声唱,南冠客思深。
出自唐代:骆宾王《咏蝉》。
译文:秋天里寒蝉叫个不停,被囚的人思乡愁情深。
2、湖上西风急暮蝉,夜来清露湿红莲。
出自宋代:晏殊《浣溪沙·湖上西风急暮蝉》。
译文:傍晚夕阳斜照,微风吹过湖面,蝉鸣不歇。
夜晚降临,颗颗清露点缀在红莲之上,煞是可爱。
3、暮蝉声尽落斜阳,银蟾影挂潇湘。
出自唐代:毛文锡《临江仙·暮蝉声尽落斜阳》。
译文:斜阳落日送走最后一声蝉鸣,潇湘江面高悬起银色的明月,黄陵庙边的江水大家都在搜五年级上册蝉古诗古诗蝉虞世南拼音诵读写蝉的最出名的四句诗关于蝉鸣的著名诗
4蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
出自南北朝:吴均《与朱元思书》。
译文:蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。
《临江仙》原文阅读翻译赏析
在明朝时期,有三个聪明绝顶的文人才子,被称为明代三才子。
他们分别是唐伯虎,文征明以及杨慎,大家可能对影视作品当中的唐伯虎以及文征明更为熟悉一些,然而在这三者当中,排在第1名的却是最不出名的杨慎。
杨慎生于明孝宗弘治元年。
为吏部尚书、武英殿大学士杨廷和之子,属于顶级官二代。
而作为明朝三大才子之首,杨慎的才华更甚解缙一筹,12岁所作诗文名震天下,24岁状元及第。
凭借父亲的人脉和自己的才名,仕途将会是不可限量。
然而杨慎虽然才华过人,但情商着实不行。
与明朝集团两位大领导明武宗朱厚照及明世宗嘉靖帝朱厚熜都意见相左,故一生仕途坎坷。
最终落得被放逐滇南三十多年,整个世宗朝一共有六次大赦,然杨慎都没能回到家乡。
嘉靖三十八年七月六日(1559年8月8日),在昆明病逝,时年七十二岁。
本期和诗友分享一首他的词《临江仙·滚滚长江东逝水》,这是一首咏史词,借叙述历史兴亡抒发人生感慨,豪放中有含蓄,高亢中有深沉。
临江仙杨慎滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
是非成败转头空。
青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢。
古今多少事,都付笑谈中。
注释(1)东逝水:是江水向东流逝水而去,这里将时光比喻为江水。
(2)淘尽:荡涤一空。
(3)成败:成功与失败。
《战国策·秦策三》:“良医知病人之死生,圣主明於成败之事。
”(4)青山:青葱的山岭。
《管子·地员》:“青山十六施,百一十二尺而至于泉。
”(5)几度:虚指,几次、好几次之意。
(6)渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。
此处作名词,指隐居不问世事的人。
渚(zhǔ):原意为水中的小块陆地,此处意为江岸边。
(7)秋月春风:指良辰美景。
也指美好的岁月。
白居易《琵琶行》:“今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
”(8)浊(zhuó):不清澈;不干净。
与“清”相对。
浊酒:用糯米、黄米等酿制的酒,较混浊。
(9)古今:古代和现今。
晏几道《临江仙》原文、注释、译文及评析
晏几道《临江仙》原文、注释、译文及评析原文:临江仙宋晏几道梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂 [1] 。
去年春恨却来时 [2] 。
落花人独立,微雨燕双飞 [3] 。
记得小蘋初见,两重心字罗衣 [4] 。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归 [5] 。
注释:[1]“梦后”二句:写酒醒梦觉后所见。
“楼台高锁,帘幕低垂”,表示人去楼空之意。
[2]“去年”句:追忆去年春间离别时的愁恨。
却来,又来。
[3]“落花”二句:全用五代翁宏《春残》诗:“又是春残也,如何出翠帏。
落花人独立,微雨燕双飞。
寓目魂将断,经年梦亦非。
那堪向愁夕,萧飒暮蝉辉。
”[4]“记得”二句:小蘋,歌女名。
两重心字罗衣,指当时小所穿内外两层罗衣,衣领屈曲如篆体的“心”字。
两重心字,暗示心心相印,亦即“心有灵犀一点通”之意。
[5]彩云归:喻小蘋行动如彩云飘过。
李白《宫中行乐词》:“只愁歌舞散,化作彩云飞。
”译文:深夜梦回楼台朱门紧锁,酒意消退但见帘幕重重低垂。
去年的春恨涌上心头时,人在落花纷扬中幽幽独立,燕子在微风细雨中双双翱飞。
记得与小苹初次相见,身着两重心字香熏过的罗衣。
琵琶轻弹委委诉说相思滋味。
当时明月如今犹在,曾照着她彩云般的身影回归。
评析:此词记初见歌女小蘋,所受之艺术冲击,以及所激起的情感涟漪。
词之开篇,写得迷离惝恍,如真似幻。
“落花”二句,纯系借用翁宏诗句,但在整首词婉约的风格中,显得特别清壮顿挫、高华熨贴。
过片二句,如电影特写镜头,定格住初见小蘋时的讶异,也定格住小蘋的永恒之美。
“琵琶”句由“色”的描写转入“声”的描摹,更有“心”的悸动。
结二句写曲终人散的怅惘之情,全以兴象出之,意在言外,余味无穷。
作者简介:晏几道(1038—1110),字叔原,号小山,晏殊的幼子。
监颍昌许田镇。
崇宁四年(1105),为开封府推官。
几道生于宰相之家,而无贵家子弟习气。
黄庭坚撰《小山词序》,说他有“四痴”:一、沉于下僚,而不肯“依傍贵人之门”;二、文章“自有体”,不肯“作新进士语”;三、不善理财,费资千百万而家人饥寒;四、待人厚道,“人百负之而不恨,己信人,终不疑其欺己”。
《临江仙》原文及赏析
《临江仙》原文及赏析临江仙忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。
长沟流月去无声。
杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。
闲登小阁看新睛。
古今多少事,渔唱起三更。
古诗简介《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》是宋代词人陈与义创作的一首词。
这首词是作者晚年追忆洛中朋友和旧游而作的。
上片写对已经沦落敌国之手的家乡以及早年自在快乐生活的回顾。
下片宕开笔墨回到现实,概括词人从踏上仕途所经历的颠沛流离和国破家亡的痛苦生活,结句将古今悲慨、国恨家愁,都融入“渔唱”之中,将沉挚的悲感化为旷达的襟怀。
此词直抒胸臆,表情达意真切感人,通过上下两片的今昔对比,萌生对家国和人生的惊叹与感慨,韵味深远绵长。
注释①此调原为唐教坊曲。
最初多咏水仙。
故名。
后用作一般词牌。
又名《谢新恩》、《雁后归》、《画屏春》等。
双调,五十八字或六十字,别体甚多,皆用平韵。
②午桥:在洛阳城南。
据《新唐书·裴度传》载,裴度曾建别墅于午桥,号绿野堂,用作与白居易、刘禹锡等人的宴饮吟唱之所。
③新晴:指雨后初晴时的月色。
④渔唱:即渔歌。
创作背景这首词大概是在宋高宗绍兴五年(1135)或六年陈与义退居青墩镇僧舍时所作,时年四十六或四十七岁。
陈与义是洛阳人,他追忆二十多年前的洛中旧游,那时是宋徽宗政和年间,天下还承平无事,可以有游赏之乐,那时候的作者,“天资卓伟,为儿时已能作文,致名誉,流辈敛衽,莫敢与抗”(《宋史》本传)。
其后金兵南下,北宋灭亡,陈与义流离逃难,艰苦备尝,而南宋朝廷在播迁之后,仅能自立,他回忆二十多年的往事,百感交集,不禁感叹今昔巨变,写下了这首词。
赏析这是一首抚今追昔、伤时感世这作。
上片“忆昔”领起,所展现的是当年豪酣欢乐的生活画面,这正是申发题中的“忆洛中旧游”之意。
而画面的中心视点则是约会饮于“午桥”之上的“豪英”。
“坐中尽是豪英”,表明同游者无不英气逼人,豪气干云,为一时豪杰。
不难想象,欢饮之际,他们指点江山,激扬文字,是何等兴会淋漓。
《临江仙》诗词翻译赏析
临江仙(鹿虔扆)金锁重门荒苑静,绮窗愁对秋空。
翠华一去寂无踪。
玉楼歌吹,声断已随风。
烟月不知人事改,夜阑还照深宫。
藕花相向野塘中,暗伤亡国,清露泣香红。
——鹿虔扆:《临江仙》注释:金销重门:重重宫门都上了锁。
绮窗:有镂空花纹的窗子。
翠花:帝王仪仗中用翠色鸟羽装饰的旗子。
这里代指帝王。
寂无踪:了无踪影。
玉楼:华丽的楼阁。
此处指宫殿。
歌吹:歌声音乐声。
译文:宫门层层紧锁,荒凉的皇家园林异常安静。
我靠着窗户,望着秋天的夜空,不禁悲从中来。
自从皇帝去后,这里便一片寂静,再也不见皇帝的踪影。
宫殿里的歌舞之声,也早已随风而逝。
天空云雾笼罩的月亮,不知人事的变更,直到夜将尽时,还照耀着深宫。
在荒废的池塘中,朵朵莲花相对开放,滴滴清露滑落,像她们暗暗伤感亡国的泪珠。
赏析:鹿虔扆这首《临江仙》历来评价颇高,除了其中的故国情思易赢得一代代亡国之士的慨叹共鸣而得到再解读、再升华之外,该词出色的艺术手法亦是人所称道的重要原因。
其二,比拟想象,物物相生。
该词长于拟人手法,通过丰富的想象,自然事物皆表现出活泼的生命力与主观化的情感色彩,正所谓:“以我观物,物皆着我之色彩。
”(王国维《人间词话》)试看愁对秋空的绮窗、不知人事的明月、相向而泣的藕花,诸多意象均因沾染了人性化的特征而更富内涵韵味,尤其藕花与明月两种意象的对比,暗喻了两种情绪、两种心境,也正在此差异化描写中,藕花、明月更显勃勃生机。
对于《临江仙》一词,唐圭璋先生评价颇高,赞为“字字血泪”,也正由于鹿虔扆沉痛的故国幽情与出色艺术手法的成功结合,才谱写了这首历代传唱千年不衰的佳篇。
赏析二:鹿虔扆长于小词,特为后蜀主孟昶欣赏,蜀亡不仕。
开篇两句:紧扣的铁锁,深闭的重门,萧瑟的荒苑,积尘的户牖,孤寂的秋空,一切都笼罩于无言的“静”中。
“愁”为何事呢?原来是人去楼空,歌吹声断。
“翠华”意指天子仪仗中以翠羽为饰的旗帜或车盖,这里是帝王的代称。
“玉楼”为华丽的楼台。
由此不难发现,这“愁”不只限于对往日欢愉的不再而叹息,更真切的内涵是这一亡国臣子的故主之念和故国之思,使千转愁肠的“愁”意味深厚。
初中语文古诗文赏析毛文锡临江仙暮蝉声尽落斜阳赏析【附译文】【word版】.doc
毛文锡《临江仙暮蝉声尽落斜阳》赏析【附译文】临江仙·暮蝉声尽落斜阳唐·毛文锡暮蝉声尽落斜阳,银蟾影挂潇湘。
黄陵庙侧水茫茫。
楚山红树,烟雨隔高唐。
岸泊渔灯风飐碎,白蘋远散浓香。
灵娥鼓瑟韵清商。
朱弦凄切,云散碧天长。
【译文】斜阳落日送走最后一声蝉鸣,潇湘江面高悬起银色的明月,黄陵庙边的江水卷起阵阵涛声。
楚山的红树笼罩在茫茫烟雨里,烟雨隔断了高唐台下的迷梦。
江水摇碎岸边渔船的灯影,远处白蘋飘散着浓浓的香风。
涛声仿佛湘妃在弹奏凄清的怨曲,那朱红的瑟弦凄切的悲鸣,久久地迥荡在蓝天白云中。
【注释】⑴银蟾:月亮。
潇湘:潇水和湘水合称,均在湖南境内。
⑵黄陵庙:即湘妃祠,旧址在今湖南湘潭附近。
《通典》:“湘阴具有地名黄陵,即虞舜二妃所葬。
”⑶高唐:楚国台观名。
宋玉《高唐赋》李善注:“《汉书》注曰:云梦中高唐之台,此赋盖假设其事,风谏淫惑也。
”⑷风飐碎:指风吹渔灯,灯光或明或暗,点点碎碎。
飐(zhǎn),风吹颤动。
⑸白蘋:水中浮草。
⑹灵娥:即湘灵。
《楚辞·远游》:“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。
”湘灵即湘妃。
韵清商:音调哀怨,是清商怨曲。
《词谱》:“古乐府有清商曲辞,其音多哀怨,故取以为名。
”⑺朱弦:瑟弦的美称。
【赏析】毛文锡这首《临江仙》,取材于江湘女神传说,但表现的内容实是一种希幕追求而不遇的朦胧感伤,主题与词题是若即若离,恰好反映了从唐词多缘题而赋到后来去题已远之间的过渡。
“暮蝉声尽落斜阳。
银蟾影挂潇湘”。
起笔词境就颇可玩味。
时当秋夕,地则楚湘。
从日落到月出,暗示情境的时间绵延,带有一种迷惘的意昧,词一发端,似已暗逗出一点《楚辞》的幽韵。
“黄陵庙侧水茫茫”。
接上来这一句,便点染出幽怨迷离之致。
写黄陵庙,点追求怨慕之意,而黄陵庙侧八百里洞庭烟水茫茫境界的拓开,则是此意的进一步谊染。
“楚江红树,烟雨隔高唐”。
词境又从洞庭湖溯长江直推向三峡。
楚江红树,隐然有“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”(《楚辞·九歌·湘夫人》)的意味。
临江仙原文翻译及赏析汇编15篇
临江仙原文翻译及赏析汇编15篇临江仙原文翻译及赏析汇编15篇临江仙原文翻译及赏析1樱桃落尽春归去,蝶翻金粉双飞。
子规啼月小楼西,玉钩罗幕,惆怅暮烟垂。
别巷寂寥人散后,望残烟草低迷。
炉香闲袅凤凰儿,空持罗带,回首恨依依。
临江仙·樱桃落尽春归去译文及注释译文宗庙难献的樱桃已落尽——全都随着春天归去,无知的粉蝶儿还是寻乐双飞。
杜宇转化的子规在小楼西面夜夜泣血鸣啼。
倚着楼窗的玉钩罗幕了望,惆怅地看着幕烟低垂。
入夜后小巷里一片岑寂,人们都以纷纷散去,凄然欲绝面对烟草低迷。
炉里的香烟闲绕着绘饰凤凰的衾枕。
但见她愁容满面空持罗带,怎能不令人回首恨依依。
注释1.樱桃:初夏时结果实,古代有帝王以樱桃献宗庙的传统。
《礼记·月令》中记载:“仲夏之月,天子以含桃(樱桃)先荐寝庙。
落尽:凋谢之意。
2.翻:翻飞。
3.金粉:妇女装饰用的铅粉,这里借指蝴蝶的翅膀。
全句意谓蝴蝶翻飞着银灰色的翅膀双双飞舞。
4.子规:鸟名,即杜鹃鸟的别名。
古代传说失国的蜀帝杜宇,被其臣相所逼,逊位后隐居山中,其魂化为杜鹃。
又经常于夜间呜叫,令人生悲,故古人有“杜鹃啼血”之说。
白居易《琵琶行》中有“其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣”之句。
5.啼月:指子规在夜里啼叫。
6.寂寥:冷冷清清。
7低迷:《古今词统》、《古今词话》、《历代诗余》等本中均作“凄迷”。
低迷,模糊不清。
8.闲袅:形容细长柔软的东西随风轻轻摆动,这里指香烟缭绕悠闲而缓慢上升的样子。
9.凤凰儿:指绣有凤凰花饰的丝织品。
这里指饰有凤凰图形的或制成风凰形状的香炉。
10.持:拿着。
罗带:丝带。
11.恨依依:形容愁恨绵绵不断的样子。
临江仙·樱桃落尽春归去赏析词的上片主要是写主人公独处伤怀,春怨无归的怅恨、无奈之情。
首句由写景入,点明时间、环境,先营造出了一种春尽无归的氛围,暗示着主人公伤春怀忧的情势,也昭示出全词的主旨和思路。
“蝶翻”句是反写,眼中所见之活泼欢快,更映衬出主人公内心的孤苦无奈。
柳永《临江仙(仙吕调)》原文及翻译赏析
柳永《临江仙(仙吕调)》原文及翻ห้องสมุดไป่ตู้赏析
临江仙(仙吕调)原文:
梦觉小庭院,冷风淅淅,疏雨潇潇。绮窗外,秋声败叶狂飘。心摇。奈寒漏永,孤帏悄,泪烛空烧。无端处,是绣衾鸳枕,闲过清宵。萧条。牵情系恨,争向年少偏饶。觉新来、憔悴旧日风标。魂消。念欢娱事,烟波阻、后约方遥。还经岁,问怎生禁得,如许无聊。 诗词作品:临江仙(仙吕调) 诗词作者:【宋代】柳永 诗词归类:【宋词三百首】、【豪放】、【写景】、【怀古】、【感慨】
《临江仙》古诗词鉴赏
《临江仙》古诗词鉴赏(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!《临江仙》古诗词鉴赏《临江仙》古诗词鉴赏(通用7篇)在日常学习、工作或生活中,大家或多或少都做过古诗词鉴赏吧?不管是对古诗词中的某一个字/词进行分析,还是探讨作者想要表达的情感及人生观,都属于古诗词鉴赏。
临江仙原文翻译及赏析15篇
临江仙原文翻译及赏析15篇临江仙原文翻译及赏析15篇临江仙原文翻译及赏析1临江仙·西湖春泛堤曲朱墙近远,山明碧瓦高低。
好风二十四花期。
骄骢穿柳去,文艗挟春飞。
箫鼓晴雷殷殷,笑歌香雾霏霏,间情不受酒禁持。
断肠无立处,斜日欲归时。
翻译水中行船,堤岸曲折,岸上红墙时近时远,远山明丽,近楼碧瓦高低相间。
春风吹到二十四番,骏马在绿柳间驰穿,画船追着春色浏览。
箫鼓声声震天犹如晴天响雷一般,香雾在湖面弥漫,笑声歌声不断。
情趣涌现,哪里还受酒的束管?面前美景欢乐一片,我却冷眼旁观,忧愁令肠断,此处无我立脚之点。
已经日落要归返,我却仍与伤感凄凉相伴。
注释二十四花期:指花信风。
骄骢:壮健的骢马。
殷殷:形容吹箫击鼓声音如雷声阵阵。
闲情不受酒禁持:指游春的好心情需开怀畅饮。
鉴赏这是一首纪游抒怀词,写词人春泛西湖的所见所闻所感。
全词分两个部分:上片与过片的前两句为前半部分,咏西湖春泛之全景,气氛欢快;末三句为后半部分,写自己泛舟欲归,情调黯然。
临江仙:唐教坊曲名,后用为词调。
原曲多用以咏水仙,故名。
“堤曲朱墙近远,山明碧瓦高低。
”曲:水流弯曲的地方。
两句大意是:春天的西湖周围,山明水秀,风景怡人。
在长堤的水流弯曲处,坐落着许多亭台楼榭,红墙碧瓦,远近高低纵横。
起二句对仗工整,总写西湖的自然和人文环境,色彩鲜明,气韵横生。
“好风二十四花期,骄骢穿柳去,文舟益挟春飞。
”好风二十四花期:即二十四番花信风。
古人将春天前后八个节气分属二十四种花,它们是:小寒梅花、山茶、水仙;大寒瑞香、兰花、山矾;立春迎春、樱春;雨水菜花、杏花、李花;惊蛰桃花、棣棠、蔷薇;春分海棠、梨花、木兰;清明桐花、麦花、柳花;谷雨牡丹、荼种、楝花。
骢:原指毛色青白相杂的马,也泛指马。
文罦:即画舫。
罦,刻有罧首的船。
三句大意是:在二十四番花信风轻吹的三四个月中,西湖边风景如画,游人如织。
骑马的游客在柳树间穿行;湖中画船如云满载春色荡漾往来。
“骄”字刻画出游客的盎然意兴,“文”字更为此画面增添了几许绮丽的色彩。
临江仙原文翻译及赏析(15篇)
临江仙原文翻译及赏析临江仙原文翻译及赏析(15篇)临江仙原文翻译及赏析1临江仙·饮散离亭西去徐昌图饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬。
回头烟柳渐重重。
淡云孤雁远,寒日暮天红。
今夜画船何处?潮平淮月朦胧。
酒醒人静奈愁浓。
残灯孤枕梦,轻浪五更风。
【译文】喝完饯别酒,友人们终于挥手别去,常常怨恨这种漂泊不定短暂虚浮的人生。
回首看到如烟似雾的杨柳早已遮断视线。
往前看去,风清云淡,孤雁远征。
孤单的寒日傍晚天空一片酡红。
今夜画船将停在什么地方?只怕夜间潮平水落,泊船岸边,一片清月迷漾。
到酒消人也醒时,那种愁绪倍加难以排遣了。
蜡烛残尽孤枕难眠;五更时轻风吹来激起点点浪花。
【注释】①饮散:饮完酒后离散。
离亭:送别的驿亭。
②浮生:一生。
古人谓“人生世上,虚浮无定”,故曰“浮生”。
③飘蓬(péng):飘浮无定之意。
④重重(chóngchóng):一层又一层,形容很多。
⑤暮(mù)天红:指傍晚天空一片酡红。
⑥画船:装饰华丽的船。
多指游船。
⑦淮(huái)月:指照临淮水上空的月亮。
⑧朦胧(ménglóng):模糊不清。
⑨奈:怎奈,奈何。
⑩孤枕(zhěn)梦:这里指孤枕难眠。
五更风:指黎明前的寒风。
【赏析一】这是一首写旅愁的小令。
上片开头是:“饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬”。
词人饮罢饯行酒,与亲故辞别西去,感慨万分,怨恨自己一生象飞蓬那样到处飘泊。
离亭,送别的驿亭。
“浮生”一词,出自《庄子·刻意》“其生若浮,其死若休”。
庄子认为人生在世虚浮不定,后世相沿称人生为浮生。
这里,词人感慨自己的身世,如今踏上旅途,从此开始了“飘蓬”一般的生活,遥遥水路,漠漠苍天,词人内心极度凄凉,羁旅之恨油然而生。
而这恨又是“长恨”,这就道出了“饮散”“西去”对词人来说并非第一次了,每重演一次,就会增加一分身世飘零之恨。
一个“长”字,使恨的情感深化了。
词人生活在唐宋之交的动乱时代,这首词,可能就是徐昌图由闽入宋前的作品,它不仅反映了词人凄清的身世,也包容了唐末宋初离乱社会的影子。
临江仙原文翻译及赏析(集合15篇)
临江仙原文翻译及赏析(集合15篇)临江仙原文翻译及赏析(集合15篇)临江仙原文翻译及赏析1原文临江仙·峭壁参差十二峰五代:牛希济峭壁参差十二峰,冷烟寒树重重。
瑶姬宫殿是仙踪。
金炉珠帐,香霭昼偏浓。
一自楚王惊梦断,人间无路相逢。
至今云雨带愁容,月斜江上,征棹动晨钟。
译文峭壁参差十二峰,冷烟寒树重重。
瑶姬宫殿是仙踪。
金炉珠帐,香霭昼偏浓。
一自楚王惊梦断,人间无路相逢。
至今云雨带愁容,月斜江上,征棹动晨钟。
注释峭(qiào)壁参差十二峰,冷烟寒树重重。
瑶姬宫殿是仙踪。
金炉珠帐,香霭(ǎi)昼偏浓。
瑶姬:神女。
霭:云气,烟雾。
这里指香炉的熏烟。
一自楚王惊梦断,人间无路相逢。
至今云雨带愁容,月斜江上,征棹(zhào)动晨钟。
楚王惊梦:即楚王与巫山神女相遇之事。
征棹:即征帆。
谓远行之舟。
棹:摇船的用具,这里指舟船。
赏析这首《临江仙》词,吟咏的是楚王神女相遇的故事。
上片着重写景。
峭壁参差的巫山十二峰,乃神女居住之所。
金炉珠帐,云烟缭绕,描绘出凄清美妙的仙境。
下片抒情。
船行巫峡时,斜月照人。
古代在这里传说的一段风流佳话,触动了诗人的情思。
咏古抒怀,为词的发展开拓了新路。
临江仙原文翻译及赏析2今古北邙山下路,黄尘老尽英雄。
人生长恨水长东。
幽怀谁共语,远目送归鸿。
盖世功名将底用,从前错怨天公。
浩歌一曲酒千钟。
男儿行处是,未要论穷通。
译文古往今来北邙山下的道路,黄尘滚滚不知老尽了多少英雄。
人生令人遗憾的事情太多,就像那东逝的江水,永无尽头。
心中的苦痛能和谁说,放眼把空中的归雁远送。
那举世显赫的功名有什么用?过去实在是错怪了天公。
放声高唱一曲饮尽千杯酒。
身为男子汉,关键在于言行的正确性,而不是以困厄与显达来论定成败。
注释临江仙:词牌名,原为唐代教坊曲名。
格律俱为平韵格,双调小令,字数有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六种。
常见者全词分两片,上下片各五句,三平韵。
孟津:黄河渡口名。
苏轼《临江仙》全词翻译赏析
苏轼《临江仙》全词翻译赏析苏轼《临江仙》全词翻译赏析赏析意思是欣赏并分析,通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面是小编为大家整理的苏轼《临江仙》全词翻译赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
临江仙苏轼夜饮东坡醒复醉①,归来仿佛三更。
家童鼻息已雷鸣。
敲门都不应,倚杖听江声。
长恨此身非我有②,何时忘却营营③。
夜阑风静縠纹平④。
小舟从此逝,江海寄馀生⑤。
[注释]①东坡:地名,在黄州。
苏轼曾盖房舍“雪堂”等五间在此居住因此地名“东坡”,苏轼遂自号“东坡居士”。
②此身非我有:报怨不能按自己的理想去生活。
③营营:来往匆忙,频繁的样子。
这里指为私利奔走操劳。
《庄子庚桑楚》:“无使汝思虑营营。
”④夜阑:夜深。
縠(hú)纹:形容水中细小的纹。
是一种绉纹的纱。
⑤江海寄馀生:指以后要隐居江湖。
【译文】夜间在东坡饮酒,醉后睡下,醒后又继续饮酒,直到大醉酩酊。
归来时时间已到三更。
家童酣然睡去,呼噜声大得象打雷。
怎么敲门也无人答应,只好拄着手仗,走到江边,静听长江奔流的壮阔声。
我常常怨恨,我自身没有自由,什么时候才能忘却名利,不再奔走在名利场面中?夜色渐渐深浓,江风渐渐消停,终于恢复平静。
我将驾着小舟悄然引退,度过余生。
【译文二】夜饮在东坡醒了又醉,归来时好像已是三更。
家童的鼾声有如雷鸣,反复敲门也没有回应,只好拄杖听那江水涛声。
长恨这身子不是我自己所有,何时才能忘却追逐功名!夜深风静波光粼粼。
真想乘上小船从此消逝,在江河湖海了却余生。
【评点】本篇为词人谪居黄州醉酒抒怀之作,作于神宗元丰五年,即苏轼被贬黄州的第三年。
词的上片写夜饮醉归情景,“夜饮东坡醒复醉”点明夜饮的地点和醉酒的程度,醉而复醒,醒而复醉,自然就回家很晚了。
“归来仿佛三更”传神地勾勒词人醉眼蒙眬的醉态,表现纵饮的豪兴与诗人豪放旷达的心境。
末三句写的是词人到达家门口的情景,家童早已睡着,敲门不应,只能“倚杖听江声”。
临江仙译文及赏析
临江仙译文及赏析临江仙是唐代诗人杜牧创作的一首诗,以其优美的描写和深邃的意境而受到了广泛的赞赏。
下面是对临江仙的译文及赏析:临江仙滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
是非成败转头空,青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢,古今多少事,都付笑谈中。
译文:长江东去的滔滔江水,波浪淘尽了许多英勇的人。
是非成败转瞬即逝,青山依然存在,夕阳依旧红彤彤。
白发的渔樵人站在江边,常常观赏秋月与春风。
一壶醇香的浊酒带来了快乐的相逢,古往今来的许多事情,都成了笑谈之中。
赏析:《临江仙》以叙述长江东流与人生的游历为主题,通过美丽的自然景观和深思熟虑的诗意,表达出人生的浮沉和变幻无常。
诗中第一句“滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄”以豪迈的笔触揭示了长江的巨大气势和不可抗拒的力量,意象跌宕起伏,给读者带来沉浸的感觉。
第二句“是非成败转头空,青山依旧在,几度夕阳红”,以“是非成败”来体现人事的转换和失意后的悔意。
但青山和夕阳的存在给人一种恢宏壮丽的感觉,也暗示了无论人们的命运如何,大自然依然保持着它的独立与永恒。
第三句“白发渔樵江渚上,惯看秋月春风”,通过描绘一个老渔樵人,表达了对长江流域生活的喜爱和融入自然的深情。
古老而平凡的渔樵人通过观赏秋月和春风寻求到了内心的宁静与满足。
最后一句“一壶浊酒喜相逢,古今多少事,都付笑谈中”,通过喝醉了的浊酒来暗示人生的苦与乐,以及它们都将成为过眼云烟,逝去于茫茫人海之中。
人生百态,皆可放在心头,用一种豁达的心态去面对。
总之,临江仙这首诗以优美的笔触和独特的意境展现出了杜牧优秀的诗才。
通过对长江的描写和人生的思考,表达了对自然和生活的感悟,给人一种超越尘世的安宁和豁达。
这首诗犹如一幅画卷,使读者流连忘返。
古诗《临江仙》全文赏析
古诗《临江仙》全文赏析古诗《临江仙》全文赏析 1《临江仙》梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时,落花人独立,微雨燕双飞。
记得小苹初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思,当时明月在,曾照彩云归。
赏析这首词抒发作者对歌女小苹怀念之情。
据他在《小山词?自跋》里说:“沈廉叔,陈君宠家有莲、鸿,苹、云几个歌”晏每填一词就交给她们演唱,晏与陈、沈“持酒听之,为一笑乐”晏几道写的词就是通过两家“歌儿酒使,俱流传人间”,可见晏跟这些歌结下了不解之缘。
他有一首这样的《破阵子》。
柳下笙歌庭院,花间姊妹秋千。
记得青楼当日事,写向红窗夜月前,凭伊寄小莲。
绛腊等闲陪泪,吴蚕到老缠绵,绿鬓能供多少恨,未肯无情比断弦,今年老去年。
可见,这首《临江仙梦后楼台高锁》不过是他的好多怀念歌女词作中的一首。
比较起来,这首《临江仙梦后楼台高锁》更有其独到之处。
《临江仙》共四层:“梦后楼台高锁,酒醒帘幕垂”为第一层。
这两句首先给人一种梦幻般的感觉。
如不仔细体味,很难领会它的真实含义。
其实是词人用两个不同场合中的感受来重复他思念小苹的迷惘之情。
由于他用的是一种曲折含蓄,诗意很浓的修词格调。
所以并不使人感到?嗦,却能更好地帮助读者理解作者的'深意。
如果按常规写法,就必须大力渲染梦境,使读者了解词人与其意中人过去生活情状及深情厚谊。
而作者却别开生面,从他笔下迸出来的是“梦后楼台高锁”。
即经过甜蜜的梦境之后,含恨望着高楼,门是锁着的,意中人并不真的在楼上轻歌曼舞。
作者不写出梦境,让读者去联想。
这样就大大地增加了词句的内涵和感染力。
那么“梦”和“楼”有什么必然联系呢?只要细心体味词中的每一句话,就会找到答案。
这两句的后面不是紧接着“去年春恨却来时……”么?既然词人写的是“春恨”,他做的必然是春梦了。
回忆梦境,却怨“楼台高锁”,那就等于告诉读者,他在梦中是和小苹歌舞于高楼之上。
请再看晏几道的一首《清平乐》:幺弦写意,意密弦声碎。
书得凤笺无限事,却恨春心难寄。
欧阳修《临江仙》原文及注释
欧阳修《临江仙》原文及注释欧阳修《临江仙》原文及注释●临江仙欧阳修柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。
小楼西角断虹明。
阑干倚处,待得月华生。
燕子飞来窥画栋,玉钩垂下帘旌。
凉波不动簟纹平。
水精双枕,傍有堕钗横。
欧阳修词作鉴赏此词写夏日傍晚,阵雨已过、月亮升起后楼外楼内的`景象,几乎句句写景,而情尽寓其中。
柳何处,词人不曾“交待”,然而无论远近,雷则来自柳的那一边,雷为柳隔,音量减小,故曰“轻雷”,隐隐隆隆之致,反异于当头霹雳。
雷柳外,而雨到池中,池水雨水难分彼此。
雨来池上,雷已先止,唯闻沙沙飒飒,原来是“雨声滴碎荷声”。
奇不两个“声”字叠用。
奇雨声之外,又有荷声。
荷声乃其叶盖之声。
又着“碎”字,盖为轻雷疏雨,雨本一阵,而因荷承,声声清晰。
雨本不猛,旋即放晴故曰“小楼西角断虹明”。
断虹一弯,忽现云际,则晚晴之美,无以复加处又加一重至美。
又只下一“明”字,而断虹之美,斜阳之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,被此一“明”字写尽,因为它表现了极其丰富的光线、色彩、时间,境界深远。
断虹现于小楼西角。
由此引出上片闻雷听雨之人。
其人独倚画阑,领此极美的境界,久久不曾离去,一直到天边又见了一钩新月,宛宛而现。
“月华生”三字,继“断虹明”三字,美上增美,其笔致温丽明妙,匪夷所思。
下片继月华生而再进一层,写到阑干罢倚,人归帘下,夜深了。
凉波比簟纹,已妙极,又下“不动”字,下“平”字,写透静处生凉之境。
水晶枕,加倍渲染画栋玉钩,是以精美华丽之物写理想的人间境界。
而结以钗横,则写出夏夜人不寐的情状。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗临江仙·暮蝉声尽落斜阳翻译赏析
《临江仙·暮蝉声尽落斜阳》作者为唐朝诗人毛文锡。
其古诗全文如下:
暮蝉声尽落斜阳,银蟾影挂潇湘。
黄陵庙侧水茫茫。
楚山红树,烟雨隔高唐。
岸泊渔灯风飐碎,白苹远散浓香。
灵娥鼓瑟韵清商。
朱弦凄切,云散碧天长。
【前言】
《临江仙·暮蝉声尽落斜阳》是晚唐五代词人毛文锡创作的一首词。
这首词把湘灵鼓瑟的故事,放到黄陵庙前的斜阳烟水的情景之中,格调别具。
全词充满着疏朗古朴的韵味,境界也开阔,一洗花间词的浓厚脂粉气。
【注释】
⑴银蟾:月亮。
潇湘:潇水和湘水合称,均在湖南境内。
⑵黄陵庙:即湘妃祠,旧址在今湖南湘潭附近。
《通典》:“湘阴具有地名黄陵,即虞舜二妃所葬。
”
⑶高唐:楚国台观名。
宋玉《高唐赋》李善注:“《汉书》注曰:云梦中高唐之台,此赋盖假设其事,风谏淫惑也。
”
⑷风飐碎:指风吹渔灯,灯光或明或暗,点点碎碎。
飐(zhǎn),风吹颤动。
⑸白苹:水中浮草。
⑹灵娥:即湘灵。
《楚辞·远游》:“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。
”湘灵即湘妃。
韵清商:音调哀怨,是清商怨曲。
《词谱》:“古乐府有清商曲辞,其音多哀怨,故取以为名。
”
⑺朱弦:瑟弦的美称。
【翻译】
斜阳落日送走最后一声蝉鸣,潇湘江面高悬起银色的明月,黄陵庙边的江水卷起阵阵涛声。
楚山的红树笼罩在茫茫烟雨里,烟雨隔断了高唐台下的迷梦。
江水摇碎岸边渔船的灯影,远处白苹飘散着浓浓的香风。
涛声仿佛湘妃在弹奏凄清的怨曲,那朱红的瑟弦凄切的悲鸣,久久地迥荡在蓝天白云中。
【赏析】
毛文锡这首《临江仙》,取材于江湘女神传说,但表现的内容实是一种希幕追求而不遇的朦胧感伤,主题与词题是若即若离,恰好反映了从唐词多缘题而赋到后来去题已远之间的过渡。
“暮蝉声尽落斜阳。
银蟾影挂潇湘”。
起笔词境就颇可玩味。
时当秋夕,地则楚湘。
从日落到月出,暗示情境的时间绵延,带有一种迷惘的意昧,词一发端,似已暗逗出一点《楚辞》的幽韵。
“黄陵庙侧水茫茫”。
接上来这一句,便点染出幽怨迷离之致。
写黄陵庙,点追求怨慕之意,而黄陵庙侧八百里洞庭烟水茫茫境界的拓开,则是此意的进一步谊染。
“楚江红树,烟雨隔高唐”。
词境又从洞庭湖溯长江直推向三峡。
楚江红树,隐然有“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”(《楚辞·九歌·湘夫人》)的意味。
而烟雨高唐,又暗引出楚襄王梦遇巫
山神女的传说:神女“旦为朝云,暮为行雨”(宋玉《高唐赋》),襄王梦遇神女,实则“欢情未接”,以至于“惆怅垂涕”(均见《神女赋》)。
这与二妃追舜不及实无二致。
句中下一“隔”字,则词人心神追慕之不遇,哀怨可感。
连用两个传说,可见词人并非着意一咏某一传说本身,而是为了突出表现追求不遇的伤感。
“岸泊渔灯风飐碎,白苹远散浓香”。
水上渔火飐碎。
已使人目迷。
夜里萍香浓,愈撩人心乱。
上片写黄陵茫茫、高台烟雨,见得词人神魂追求之不已。
过片插写这段空景,暗示追求之不遇,足见迫求之难。
变幻的词境,层层增添起怨慕的意味。
“灵娥鼓瑟韵清商。
朱弦凄切,云散碧天长。
”历尽希慕追求,神女这才终于若隐若现出来了。
鼓瑟的灵峨,自应是黄陵二妃,但又可视为高唐神女。
而且同境既展开于从湖湘至江汉的广袤楚天,意境有似《诗·汉广》中“不可求思”的汉上游女,《楚辞·湘君》中“吹参差兮谁思”的湘夫人,她们都是楚地传说中被追求而终不可得的女性。
灵娥鼓清商之乐,韵律清越,使词人希慕愈不可止。
虽说朱弦俨然可闻,则神女也应宛然可见,但云散天碧。
“曲终人不见”,终归于虚,终归于一分失落感。
结尾写碧天长,不仅示意鼓瑟之音袅袅不绝,而且也意味着词人之心魂从失落感中上升,意味着希慕追求的无已。
此词构思确有新意。
它杂揉黄陵二妃与高唐神女的传说造境,表现的是一种希冀追求而终不可得的要眇含思。
由潇湘而洞庭而高唐的神游,象征着词人希慕追求而终归于失落的心态。
若隐若现、可遇而不可即的灵娥,不必指实为某一传说中的神女,而应是词人生活中所
追求的理想女性或人生理想的化身。
题材虽缘取调名。
但实是发抒己意。
与《花间集》中一些徒事摹写神女故实的词相比,便显出命意上的个性,体现了词的演进。
同时,此词风格清越,也有别于《花间集》中他词之秾艳。
---来源网络整理,仅供参考。