《核舟记》注释、翻译、选择、简答习题

合集下载

[精]中考语文《核舟记》全文翻译整理

[精]中考语文《核舟记》全文翻译整理

中考语文《核舟记》全文翻译整理【全文句子翻译】1. 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

译:明朝有个手艺奇妙精巧的人,叫王叔远,能够在直径一寸的木头上,雕刻出宫殿、器具、人物,以至飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是就着木头原来的样子模拟某些东西的形状的,各有各的神情姿态。

2. 尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

译:他曾经送给我一个用桃核雕成的小船,刻的是苏东坡乘船在赤壁之下游览的情景。

3. 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

译:小船从头到尾长约八分多一点儿,高度约二分上下。

4. 中轩敞者为舱,箬篷覆之。

译:中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。

5. 旁开小窗,左右各四,共八扇。

译:船舱旁边辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。

6. 启窗而观,雕栏相望焉。

译:推开窗户来看。

雕刻着花纹的栏杆左右相对。

7. 闭之,则右刻"山高月小,水落石出",左刻"清风徐来,水波不兴",石青糁之。

译:关上它。

就见右边刻着"山高月小,水落石出",左边刻着"清风徐来。

水波不兴",用石青涂在刻着字的凹处。

8. 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

译:船头坐着三个人:中间戴着高高的帽子、长着浓密胡子的人是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。

9. 苏、黄共阅一手卷。

译:苏东坡、黄鲁直共同看着一幅手卷。

10. 东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

译:东坡的右手拿着手卷的右端,左手抚着鲁直的背脊。

11. 鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

译:鲁直左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在说什么似的。

12. 东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

译:东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们紧靠着的两膝,都隐蔽在手卷下边的衣褶里。

13. 佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

部编版语文八年级下册第11课《核舟记》知识梳理与练习

 部编版语文八年级下册第11课《核舟记》知识梳理与练习

第11课《核舟记》知识梳理与练习一、课文内容梳理《核舟记》选自《虞初新志》,清代张潮编。

作者魏学洢,字子敬,明末(朝代)嘉善人。

《核舟记》使用从中间到两头,先整体后局部,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛技术的赞美和对民间艺术的赞扬。

反映了我国古代雕刻艺术的伟大成就。

作者用生动简洁的语言描绘了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特点,赞美了刻舟者的精巧技艺,同时也高度赞扬了中国古代劳动人民的勤劳与智慧。

二、基础知识(一)课文字词详解明有①奇巧人曰王叔远,能②以③径寸之木,④为宫室、器皿、人物,①奇巧人:指手艺奇妙精巧的人。

奇巧,奇妙精巧。

奇,奇妙。

②以:用。

③径寸:直径一寸。

④为:做。

这里指雕刻。

以至鸟兽、木石,①罔不②因③势④象⑤形,各具⑥情⑦态。

⑧尝⑨贻余核舟一,①罔(wǎng):无。

②因:顺着、就着。

③势:(原来的)形状。

④象:模拟。

⑤形:形象。

⑥情:神情。

⑦态:姿态。

⑧尝:曾经。

⑨贻:赠。

①盖大苏②泛赤壁③云。

①盖:表示推测的句首语气词。

②泛:泛舟,坐着船在水上游览。

③云:句末语气词。

舟首尾长约八分①有②奇,高③可二黍④许。

中⑤轩敞⑥者为舱,①有(yòu):同“又”,用来连接整数和零数、余数。

②奇(jī):零数、余数。

③可:大约。

④许:上下。

⑤轩敞:高、宽敞。

⑥者:……的地方。

①箬篷②覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

③启窗而观,④雕栏⑤相望焉。

闭⑥之,①箬篷:用箬竹叶做的船篷(名词作状语)。

②覆:覆盖。

③启:开。

④雕栏:雕刻着花纹的栏杆。

⑤相望:(左右)相对。

⑥之:代“窗”。

则右刻“山高月小,水①落石出”,左刻“清风②徐来,水波不③兴”,④石青⑤糁⑥之。

①落:水位下降。

②徐:慢慢地。

③兴:起。

④石青:用石青(名词作状语)。

⑤糁:用颜料等涂上。

⑥之:代“字的凹处”。

船头坐三人,中①峨冠②而多③髯者④为东坡,佛印⑤居右,①峨冠(guān):高高的帽子。

《核舟记》 翻译

《核舟记》   翻译

核舟记明朝有个有特殊技艺的人名字叫王叔远,他能够用直径一寸的细小圆形木块,雕刻出宫殿,杯、盘、碗、碟等生活用具,人物,以至飞鸟走兽,树木石头,没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。

他曾经送给我一只用桃核刻成的船,刻的是苏轼乘船游赤壁。

船从头到尾大约八分多长,高约二分上下。

中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。

旁边开着小窗,左边右边各有四扇,共计八扇。

打开窗子来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

关上窗子,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在刻着字的凹处。

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、胡须浓密的是苏东坡,佛印位于右边,黄鲁直位于左边。

苏东坡、黄鲁直共同看着一副书画长卷。

东坡右手拿着画幅的右端,左手轻按在鲁直的背上。

鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着画幅,好像在说什么似的。

东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略为侧斜着,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。

佛印和尚极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情跟苏黄二人不相类似。

佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠靠在左膝上,——念珠简直可以一粒粒清清楚楚数出来。

舟尾横放着一支船桨,桨的左右两旁各有一名撑船的人。

位于右边的撑船的人,梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼叫的样子。

位于左边的撑船的人,右手拿着一把蒲葵扇,左手抚摸着火炉,炉上有一把水壶,那个人眼光正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水声音似的。

那只船的船底稍平,就在上面刻上名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹细得像蚊子脚,笔画清清楚楚,颜色是黑的。

还刻着一方篆字图章,文字是“初平山人”,字的颜色是红的。

总计一只核舟上,刻了五个人;刻了八扇窗;刻了竹蓬、船桨、火炉、水壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和图章的篆字,刻的字共三十四个。

核舟记注释、文言现象、翻译习题带答案

核舟记注释、文言现象、翻译习题带答案

《核舟记》习题【部编版八下第11课】班级:姓名:题型:【重点课下注释默写】【文言现象:通假字、词类活用、古今异义、一词多义、文言句式】【重点句子翻译】一、重点课下默写注释:1、【奇巧人】指手艺奇妙精巧的人。

2、【径寸之木】直径一寸的木头。

径,直径。

3、【为】做。

这里指雕刻。

4、【木】树木。

5、【罔不因势象形】全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象。

罔不,无不、全都。

因,顺着、就着。

象,模拟。

6、【贻】赠。

7、【盖大苏泛赤壁云】(刻的)是苏轼游赤壁(的情景)。

泛,泛舟,坐着船在水上游览。

云,句末语气词。

8、【有奇】有余,多一点儿。

奇,零数、余数。

9、【高可二黍许】大约有两个黄米粒那么高。

10、【中轩敞者为舱】中间高起而宽敞的部分是船舱。

11、【箬篷】用箬竹叶做的船篷。

12、【雕栏相望】雕刻着花纹的栏杆左右相对。

13、【清风徐来,水波不兴】徐,慢慢地。

兴,起。

14、【石青糁之】意思是用石青涂在刻着字的凹处。

糁,用颜料等涂上。

15、【峨冠】高高的帽子。

峨,高。

16、【髯】两腮的胡子,也泛指胡须。

17、【手卷】只能卷舒而不能悬挂的横幅书画长卷。

18、【卷端】指手卷的右端。

“卷末”,指手卷的左端。

19、【如有所语】好像在说什么似的。

语,说话。

20、【其两膝相比者】他们的互相靠近的两膝。

比,靠近。

21、【各隐卷底衣褶中】各自隐藏在手卷下边的衣想里。

22、【绝类弥勒】极像弥勒佛。

类,像。

23、【矫首昂视】抬头仰望。

矫,举。

24、【不属】不相类似。

25、【诎】同“屈”,弯曲。

26、【可历历数】可以清清楚楚地数出来。

历历,分明可数的样子。

27、【舟子】撑船的人。

28、【衡】同“横”。

29、【视端容寂】眼睛正视着(茶炉),神色平静。

30、【若听茶声然】好像在听茶水烧开了没有的样子。

若……然,好像……的样子。

31、【船背稍夷】船的顶部较平。

夷,平。

32、【虞山王毅叔远甫】常熟人王毅字叔远。

甫,男子美称,多附于字之后。

核舟记字词注释及原文翻译

核舟记字词注释及原文翻译

核舟记字词注释及原文翻译核舟记字词注释及原文翻译《核舟记》是明朝魏学洢所写的说明文言文。

出自清朝人张潮《虞初新志》。

下面是小编为你带来的核舟记字词注释及原文翻译,欢迎阅读。

核舟记作品原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五,为窗八,为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长,曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》、《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋瞭然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。

乃今亲睹之。

繇斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。

嘻,核舟记词句注释明:明朝。

奇巧人:手艺奇妙精巧的人。

曰:名叫。

王叔远:名毅,叔远是他的字,号初平山人,明末常熟(今江苏省常熟市)人。

以:介词,用,凭。

径寸之木:直径一寸的木头。

径:直径。

寸:市制长度单位。

核舟记译文及注释

核舟记译文及注释

核舟记译文及注释译文明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。

(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。

(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。

中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。

打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在字的凹处。

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。

苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。

苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。

鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。

苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里(意思是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓)佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。

佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。

船尾横放着一支船桨。

船桨的左右两边各有一名撑船的人。

位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。

在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。

船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,清清楚楚,它的颜色是黑的。

还刻着一枚篆书图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。

《核舟记》文言现象、翻译、简答习题

《核舟记》文言现象、翻译、简答习题

《核舟记》习题【部编版八下第11课】班级:姓名:题型:【文言现象:通假字、词类活用、古今异义、一词多义、文言句式】【重点句子翻译】【课文内容理解简答题】一、文言知识积累:1、指出下列加点字的用法,并解释:①尝.贻余核舟一。

:②高可.二黍许。

:③其两膝相比.者。

:④居右者椎髻..仰面矫:⑤盖简.桃核修狭者为之。

:⑥左手一倚衡.木:⑦诎.右臂支船:⑧箬篷..覆之:⑨石青..糁之:2、一词多义:之①能以径寸之木:②箬篷覆之:③闭之:④石青糁之:⑤左臂挂念珠倚之:其①其两膝相比者:②而竖其左膝:③其人视端容寂:④则题名其上:⑤其色墨;其色丹:⑥而计其长曾不盈寸:而①启窗而观:②中峨冠而多髯者为东坡:③而计其长曾不盈寸:为①为宫室/盖简桃核修狭者为之:②中轩敞者为舱/中峨冠而多髯者为东坡。

:③为人五;为窗八;……。

为字共三十有四:可奇绝3、判断文言句式:⑪盖简桃核修狭者为之:二、重点句子翻译:1、罔不因势象形,各具情态。

翻译:2、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

翻译:3、舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

翻译:4、中轩敞者为舱,箬篷覆之。

翻译:5、中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

翻译:6、其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

翻译:7、卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

翻译:8、其人视端容寂,若听茶声然。

翻译:9、细若蚊足,钩画了了,其色墨。

翻译:10、而计其长曾不盈寸。

翻译:11、盖简桃核修狭者为之。

翻译:三、课内简答题:1、文中第三段介绍苏东坡、佛印、鲁直于船头的位置,为什么先从中间的苏东坡介绍起?2、从本文段看,雕刻家的高超技艺主要表现在哪些方面?3、作者从船的中部写起的原因是什么?4、窗上对联为什么要刻这十六个字,而不刻别的字?参考答案一、文言知识积累:1、指出下列加点字的用法,并解释:①尝.贻余核舟一。

:古今异义,曾经。

②高可.二黍许。

:古今异义,大约。

③其两膝相比.者。

《核舟记》全文逐句对照翻译

《核舟记》全文逐句对照翻译
神态表情和苏东坡、黄鲁直不左膝, 左臂挂着念珠靠在左膝上, 念珠可以清清楚楚地数出来
舟尾横卧一楫。 船尾横放着一支船桨。 船桨的左右两边各有一个撑船的人。 楫左右舟子各一人。 居右者椎髻仰面, 位于右边的人梳着椎形的发髻, 仰着脸, 左手倚一衡木, 左手倚着一根横木, 右手攀右趾, 右手扳着右脚趾头, 若啸呼状。 好像在大声呼叫的样子。 居左者右手执蒲葵扇, 在左边的人右手拿着蒲葵扇, 左手抚炉, 左手抚摸着炉子, 炉上有壶, 炉子上面有一把水壶, 其人视端容寂, 那个人眼睛正视着茶炉,神色平静, 若听茶声然。 好像在听茶水烧开了没有的样子。
那只船的顶部较平, 其船背稍夷, 就在它的上面刻上了名字, 则题名其上, 文字是 文曰: “天启壬戌秋日, “天启壬戌秋日, 虞山王毅叔远甫刻”, 虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)细小得像蚊子脚, 细若蚊足, 笔画清楚明白, 钩画了了, 它的颜色是黑的。 其色墨。 还刻着一枚篆字图章, 又用篆章一, 文字是“初平山人”, 文曰“初平山人”, 字的颜色是红的。 其色丹。
《核舟记》翻译
1、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木:明 朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直 径一寸的木头, 2、为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石: 雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、 石头。 3、罔不因势象形,各具情态:全都是按照材 料原来的形状刻成(各种事物的形象),各 有各的情态。 4、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云:王叔远 曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻 的)应当是苏轼坐船游览赤壁(的情景)。
东坡现右足, 鲁直现左足, 各微侧, 其两膝相比者, 各隐卷底衣褶中。 佛印绝类弥勒, 袒胸露乳, 矫首昂视, 神情与苏、黄不属。 卧右膝, 诎右臂支船, 而竖其左膝, 左臂挂念珠倚之 ——珠可历历数也。

核舟记原文及译文注释

核舟记原文及译文注释

核舟记原文及译文注释核舟记原文及译文注释《核舟记》表现了作者对王叔远精湛艺术的赞美和对民间艺术的赞扬。

以下是小编整理的核舟记原文及译文注释,欢迎参考阅读!原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

(箬篷一作:篛篷)船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四;而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!译文明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。

(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。

(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。

中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。

《核舟记》魏学洢文言文原文注释翻译

《核舟记》魏学洢文言文原文注释翻译

《核舟记》魏学洢文言文原文注释翻译核舟记词句注释篇一明:明朝。

奇巧人:手艺奇妙精巧的人。

曰:名叫。

王叔远:名毅,叔远是他的字,号初平山人,明末常熟(今江苏省常熟市)人。

以:介词,用,凭。

径寸之木:直径一寸的木头。

径:直径。

寸:市制长度单位。

之:结构助词,的。

木:木头,木料。

为:动词,做,制,这里指雕刻。

宫室:泛指房屋建筑。

器皿(mǐn):器具。

皿:一般指盘盂一类的用具。

以至:连词,“以至于”,“直到”。

罔(wǎng)不:无不。

罔:否定副词,没有,无。

象:动词,模拟。

形;形状。

具:具备,具有。

情态:神情姿态。

尝:副词,曾经。

贻(yí):赠送。

余:人称代词,我。

核舟一:即一只核舟,古代汉语中表示事物数量的数词常用在名词后面,并常省去量词。

盖:表示推测的句首语气词,用来表示对事物带有推测性的判断或委婉的判断,或表示对原由的解释。

这里可译为“原来是”。

大苏:即苏轼,字子瞻,号东坡,他和他的父亲苏洵、弟弟苏辙都是宋代著名文学家,当时人们称苏洵为“老苏”,称苏轼为“大苏”,称苏辙为“小苏”,合称“三苏”。

泛:动词,坐船游览。

赤壁:苏轼泛舟的赤壁,在今湖北省黄冈县城北。

苏轼曾两度游览,写了前后《赤壁赋》。

湖北省蒲圻县西北又有一处赤壁,即三国时赤壁之战的战场。

云:语助词,用于句尾,无实义。

首尾:从头到尾。

约:大约。

分:长度单位,一寸的十分之一有(yòu):同“又”,表示后面是一个尾数。

奇(jī):零头,零数。

高可二黍(shǔ)许:大约有两粒黄米高,古代用黍粒表示长度单位。

可:大约。

许:表示约计数量。

中:中间。

轩敞:高起宽敞。

者:助词,这里和形容词“轩敞”组成名词性短语,指高起宽敞的部分。

为舱:是船舱。

为:动词,是。

箬(ruò)篷:箬竹叶做成的船篷。

篛:一作“箬”,箬的异体字,箬竹,竹子的一种,叶子可以编制竹笠。

覆:盖之:代词,指船舱。

旁开小窗:船舱的两旁开着小窗。

左右各四:左边和右边各四扇。

中考文言文《核舟记》原文及详细翻译

中考文言文《核舟记》原文及详细翻译

中考文言文《核舟记》原文及详细翻译导读:原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿(mǐn)、人物,以至鸟兽、木石。

罔(wǎng)不因势雕橄榄核小舟(乾隆二年)象形,各具情态。

尝贻(yí)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇(jī),高可二黍(shǔ)许。

中轩敞者为舱,箬(ruò)篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)之。

船头坐三人,中峨冠(guān)而多髯(rán)者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。

佛印绝类弥(mí)勒,袒(tǎn)胸露(lù)乳(rǔ),矫(jiǎo)首昂视,神情与苏、黄不属(shǔ)。

卧右膝,诎(qū)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数(shǔ)也。

舟尾横卧一楫(jí),楫左右舟子各一人。

居右者椎(zhui)髻(j ì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(pān)右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷(yí),则题名其上,文曰“天启壬(rén)戌(xū)秋日,虞(yú)山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬(ruò)篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆(zhuàn)文,为字共三十有(y òu)四。

而计其长曾(zēng)不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!译文:明朝(有一个)技艺奇妙精巧的人名叫王叔远。

核舟记翻译含习题

核舟记翻译含习题

核舟记明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿(m血)、人物,以至鸟兽、木石,罔(w dig)不因势象形,各具情态。

奇巧:奇特手巧。

曰:叫做。

以:用。

之:的为:做,雕刻。

罔不,无不、全都。

因,顺着。

象:模仿,这里指雕刻。

明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能够用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、杯、盘、碗、碟等生活用具、人物,甚至于飞鸟走兽、树木、石头,全都是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的神情和姿态。

尝贻(y i)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

贻:赠盖:表推测应当是他曾经赠我一只用桃核制成的小船,(刻的)应当是苏轼游赤壁(的情景)。

舟首尾长约八分有(y?u)奇(j 1),高可二黍(sh u)许。

奇:零数,余数可:大约许:左右,上下船从头到尾大约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。

中轩敞者为舱,箬(ru ?)篷覆之。

轩敞:高起而宽敞为:是箬篷:用箬竹叶做成的船覆盖着它箬篷:名词做状语中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

旁:名词做状语,在旁边启:开焉:语气助词旁边开着小窗,左边右边各有四扇,共计八扇。

打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻"清风徐来,水波不兴”,石青糁(sdn)之。

闭:关闭右:在右边左:在左边石青:用石青涂在字的凹处。

关上窗户,就看见右边刻着山高月小,水落石出”,左边刻着清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

船头坐三人,中峨冠.(gum)而多髯(r an)者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

中:中间峨冠:戴着高高的帽子而:表并列多髯:长着许多胡子为:是居:在船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子胡须浓密的是苏东坡,佛印位于右边,黄庭坚位于左边。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

执:拿卷:书卷端:头抚:按着指:指着女口:好像语:说苏东坡、黄庭坚共同看着横幅的书画卷子。

《核舟记》翻译及注释

《核舟记》翻译及注释

核舟记翻译及注释
引言
《核舟记》是一篇由未知作者创作的古代诗歌作品,记录了一段有关核舟的故事。

核舟作为古代传说中的神奇之物,一直以来都吸引着许多人的好奇心。

本文将对《核舟记》进行翻译,同时提供详细的注释,以帮助读者更好地理解这一经典文学作品。

正文
原文翻译
无边不复见,
绝域呈荒秽。

冰此焕苍穹,
水透浸泥液。

日暮倏峥嵘,
夜阑兹寂寂。

云收规凹坑,
风灭寰上镂。

人迹随湮灭,
载舟当核舟。

•第1句:无边不复见,指的是核舟的模样异常隐秘,不会轻易被人发现。

•第2句:绝域呈荒秽,描述了核舟所处的环境异常荒凉、污浊。

•第3句:冰此焕苍穹,说明核舟是一种闪耀着苍穹之光的物体。

•第4句:水透浸泥液,描绘了核舟漂浮在烂泥淤泞的水面上。

•第5句:日暮倏峥嵘,描述了核舟在日落时分显得格外崎岖、陡峭。

•第6句:夜阑兹寂寂,形容了核舟在夜晚寂静无声的状态。

•第7句:云收规凹坑,说明核舟周围的云彩开始散去,露出凹凸不平的坑洼。

•第8句:风灭寰上镂,描绘了核舟在风中逐渐消失的景象。

•第9句:人迹随湮灭,指出核舟出现后,周围的人类活动都逐渐消失。

•第10句:载舟当核舟,说明当人们遭遇核舟时,应该选择登上核舟。

通过对《核舟记》的翻译和注释,我们可以更加深入地了解这一神秘而神奇的古代传说。

核舟作为一个富有想象力的概念,在文学中扮演着重要的角色。

希望本文对读者对核舟的理解和认识有所帮助。

《核舟记》字解、翻译(校对版)

《核舟记》字解、翻译(校对版)

11.《核舟记》字解、翻译(校对版)1.明有奇巧人曰王叔远奇巧:译文:奇巧:手艺奇妙精巧译文:明朝有个手艺奇妙精巧的人,叫王叔远。

2.能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石径:为:器皿:木:译文:径:直径为:做。

这里指雕刻器皿:盛东西的日常用具木:树木译文:他能够用直径一寸的木头,雕刻成宫殿、器皿、人物,以至飞鸟走兽,树木、石头。

3.罔不因势象形,各具情态。

罔:因:象:译文:罔:无不、全都因:顺着、就着象:模拟译文:全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)的形象,各有各的神情姿态。

4.尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

贻:泛:云:译文:贻:赠泛:乘船在水上游览云:句末语气词译文:他曾经送给我一只用桃核雕刻成的船,(刻的)是苏轼乘船在赤壁之下游览(的情景)。

5.舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

有余:奇:译文:有余:多一点儿奇:零数、余数译文:小船从船头到船尾大约八分多点儿,大约有两个黄米粒那么高。

6.中轩敞者为舱,箬篷覆之。

箬篷:译文:箬篷:用箬竹叶做的船篷译文:中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。

7.旁开小窗,左右各四,共八扇。

译文:译文:船舱旁边开着小窗,左右各有四扇,共计八扇。

8.启窗而观,雕栏相望焉。

译文:译文:打开窗子来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

9.闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,译文:译文:关上窗子,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”10.左刻“清风徐来,水波不兴”徐:兴:译文:徐:慢慢地兴:起译文:左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

11.石青糁之。

糁:译文:糁:译文:用颜料等涂上12.船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

峨冠:髯:译文:峨冠:高高的帽子髯:胡须译文:船头坐着三个人,中间戴着高高帽子、长着浓密胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。

13.苏黄共阅一手卷。

手卷:译文:手卷:只能卷舒而不能悬挂的横幅书画长卷译文:苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。

核舟记文言文翻译及注释

核舟记文言文翻译及注释

核舟记文言文翻译及注释《核舟记》是魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。

出自清代张潮编辑的《虞初新志》[1] 。

本文使用从中间到两头,先整体后局部,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛技术的赞美和对民间艺术的赞扬。

核舟记文言文原文核舟记作者:魏学洢明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长,曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋瞭然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。

乃今亲睹之。

由斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。

嘻,技亦灵怪矣哉!——选自文学古籍刊行社排印本《虞初新志》〔明〕魏学洢核舟记文言文翻译明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能用直径一寸左右的木头雕刻成宫室、器皿、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,而且无不按着木头的原形来雕饰模拟物态,因而雕刻得各有各的情趣神态。

核舟记翻译及原文注释注音

核舟记翻译及原文注释注音

核舟记翻译及原文注释注音明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿(mǐn) 、人物,以至鸟兽、木石,罔(wǎng)不因势雕橄榄核小舟(乾隆二年)象形,各具情态.尝贻(yí)余核舟一,盖大苏泛赤壁云. 舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)许.中轩敞者为舱,箬(箬ruò)篷覆之.旁开小窗,左右各四,共八扇.启窗而观,雕栏相望焉.闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)之。

船头坐三人,中峨冠(guān)而多髯(rán)者为东坡,佛印居右,鲁直居左.苏、黄共阅一手卷.东坡右手执卷端,左手抚鲁直背.鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语.东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中.佛印绝类弥(mí)勒,袒胸露(lòu)乳(rǔ),矫(jiǎo)首昂视,神情与苏、黄不属(zhǔ).卧右膝,诎(qū)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫(jí).楫左右舟子各一人.居右者椎(zhuī)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(pān)右趾,若啸呼状.居左者右手执蒲葵扇,左手抚(fǔ)炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然. 其船背稍夷(yí),则题名其上,文曰“天启壬(rén)戌(xū)秋日,虞(yú)山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨.又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬(ruò)篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆(zhu àn)文,为字共三十有(yòu)四;而计其长曾(zēng)不盈寸.盖简桃核修狭者为之.嘻!技亦灵怪矣哉!译文:明朝有个手艺奇妙精巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,都按照木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。

核舟记注释、翻译、选择、简答习题带答案

核舟记注释、翻译、选择、简答习题带答案

《核舟记》习题【部编版八下第11课】班级:姓名:题型:【重点课下注释默写】【重点句子翻译】【赏析辨识选择题】【课文内容理解简答题】一、重点课下默写注释:1、【奇巧人】指手艺奇妙精巧的人。

2、【径寸之木】直径一寸的木头。

径,直径。

3、【为】做。

这里指雕刻。

4、【木】树木。

5、【罔不因势象形】全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象。

罔不,无不、全都。

因,顺着、就着。

象,模拟。

6、【贻】赠。

7、【盖大苏泛赤壁云】(刻的)是苏轼游赤壁(的情景)。

泛,泛舟,坐着船在水上游览。

云,句末语气词。

8、【有奇】有余,多一点儿。

奇,零数、余数。

9、【高可二黍许】大约有两个黄米粒那么高。

10、【中轩敞者为舱】中间高起而宽敞的部分是船舱。

11、【箬篷】用箬竹叶做的船篷。

12、【雕栏相望】雕刻着花纹的栏杆左右相对。

13、【清风徐来,水波不兴】徐,慢慢地。

兴,起。

14、【石青糁之】意思是用石青涂在刻着字的凹处。

糁,用颜料等涂上。

15、【峨冠】高高的帽子。

峨,高。

16、【髯】两腮的胡子,也泛指胡须。

17、【手卷】只能卷舒而不能悬挂的横幅书画长卷。

18、【卷端】指手卷的右端。

“卷末”,指手卷的左端。

19、【如有所语】好像在说什么似的。

语,说话。

20、【其两膝相比者】他们的互相靠近的两膝。

比,靠近。

21、【各隐卷底衣褶中】各自隐藏在手卷下边的衣想里。

22、【绝类弥勒】极像弥勒佛。

类,像。

23、【矫首昂视】抬头仰望。

矫,举。

24、【不属】不相类似。

25、【诎】同“屈”,弯曲。

26、【可历历数】可以清清楚楚地数出来。

历历,分明可数的样子。

27、【舟子】撑船的人。

28、【衡】同“横”。

29、【视端容寂】眼睛正视着(茶炉),神色平静。

30、【若听茶声然】好像在听茶水烧开了没有的样子。

若……然,好像……的样子。

31、【船背稍夷】船的顶部较平。

夷,平。

32、【虞山王毅叔远甫】常熟人王毅字叔远。

甫,男子美称,多附于字之后。

33、【了了】清楚明白。

核舟记翻译重点文言文

核舟记翻译重点文言文

原文:核舟记,明·魏学洢作。

舟,一叶也,其制,微雕,仅容一人坐。

舟中置一小桌,桌上有杯盘,如人间之饮食。

舟首立一童子,童子戴斗笠,斗笠下露黑发,黑发下藏一宝剑,宝剑在童子怀中。

舟尾有两人,一人为舟子,一人为舟客。

舟子右手持桨,左手扶舟,舟客坐于舟中,观舟外之景。

翻译及重点:核舟记,明代魏学洢所著。

这里的“核舟”指的是用核桃雕刻成的小舟。

舟,是指一叶小船,它的制作非常精细,只能容纳一个人坐下。

舟中放置了一张小桌子,桌子上摆放着杯盘,就像人间的饮食一样。

舟首站立着一个童子,童子戴着斗笠,斗笠下面露出黑色的头发,黑发下面隐藏着一柄宝剑,宝剑被童子抱在怀中。

舟尾有两个人,一个是船夫,一个是船客。

船夫右手拿着桨,左手扶着船舷,船客坐在船中,观赏着船外的风景。

重点翻译如下:1. 核舟记,明·魏学洢作。

- 核舟记:指用核桃雕刻成的小舟的记载。

- 明·魏学洢作:明代魏学洢所著。

2. 舟,一叶也,其制,微雕,仅容一人坐。

- 舟:小船。

- 一叶也:一叶小船。

- 其制:它的制作。

- 微雕:非常精细的雕刻。

- 仅容一人坐:只能容纳一个人坐下。

3. 舟中置一小桌,桌上有杯盘,如人间之饮食。

- 舟中:船中。

- 置:放置。

- 一小桌:一张小桌子。

- 桌上有杯盘:桌子上摆放着杯盘。

- 如人间之饮食:就像人间的饮食一样。

4. 舟首立一童子,童子戴斗笠,斗笠下露黑发,黑发下藏一宝剑,宝剑在童子怀中。

- 舟首立一童子:船头站立着一个童子。

- 童子戴斗笠:童子戴着斗笠。

- 斗笠下露黑发:斗笠下面露出黑色的头发。

- 黑发下藏一宝剑:黑发下面隐藏着一柄宝剑。

- 宝剑在童子怀中:宝剑被童子抱在怀中。

5. 舟尾有两人,一人为舟子,一人为舟客。

- 舟尾有两人:船尾有两个人。

- 一人为舟子:一个是船夫。

- 一人为舟客:一个是船客。

6. 舟子右手持桨,左手扶舟,舟客坐于舟中,观舟外之景。

- 舟子右手持桨:船夫右手拿着桨。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《核舟记》习题【部编版八下第11课】班级:姓名:题型:【重点课下注释默写】【重点句子翻译】【赏析辨识选择题】【课文内容理解简答题】一、重点课下默写注释:1、【奇巧人】。

2、【径寸之木】。

径,。

3、【为】。

4、【木】。

5、【罔不因势象形】。

罔不,。

因,。

象,。

6、【贻】。

7、【盖大苏泛赤壁云】。

泛,。

云,。

8、【有奇】。

奇,。

9、【高可二黍许】。

10、【中轩敞者为舱】。

11、【箬篷】。

12、【雕栏相望】。

13、【清风徐来,水波不兴】徐,。

兴,。

14、【石青糁之】。

糁,。

15、【峨冠】。

峨,。

16、【髯】。

17、【手卷】。

18、【卷端】。

“卷末”,。

19、【如有所语】。

语,。

20、【其两膝相比者】。

比,。

21、【各隐卷底衣褶中】。

22、【绝类弥勒】。

类,。

23、【矫首昂视】。

矫,。

24、【不属】。

25、【诎】。

26、【可历历数】。

历历,。

27、【舟子】。

28、【衡】。

29、【视端容寂】。

30、【若听茶声然】。

若……然,。

31、【船背稍夷】。

夷,。

32、【虞山王毅叔远甫】。

甫,。

33、【了了】。

34、【篆章】。

35、【丹】。

36、【曾不盈寸】。

曾,。

盈,。

37、【简】。

38、【修狭】。

39、【技亦灵怪矣哉】!“矣”和“哉”连用,。

二、重点句子翻译:1、罔不因势象形,各具情态。

翻译:2、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

翻译:3、舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

翻译:4、中轩敞者为舱,箬篷覆之。

翻译:5、中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

翻译:6、其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

翻译:7、卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

翻译:8、其人视端容寂,若听茶声然。

翻译:9、细若蚊足,钩画了了,其色墨。

翻译:10、而计其长曾不盈寸。

翻译:11、盖简桃核修狭者为之。

翻译:三、选择题:1.下列加点词解释正确的一组是( )A、①明有奇.巧人日王叔远(奇怪的) ②舟首尾长约八分有奇.(零数)B、①高可.二黍许(大约) ②珠可.历历数也(可以)C、①能以径寸之木,为.宫室(是) ②中轩敞者为.舱(作为)D、①东坡右手执卷端.(上面) ②其人视端.容寂(端正)2.字词解释正确的一项是()A.绝类弥勒(绝):很 B.历历数也(历历):清清楚楚C.如有所语(如):比如 D.勾画了了(了了):线条简单3.下列加点字注音错误的一项是()A.峨冠guān B.手卷juàn C.不属shǔ D.矫jiāo首昂视4.下列各句中“为”字的意义与例句相同的一项是()例句:能以径寸之木,为宫室、器皿、人物。

A.中轩敞者为舱B.通计一舟,为人五C.天子为动。

D.中峨冠而多髯者为东坡5.下列字词的用法与其他三个不同的一项是()A.诎右臂支船(诎)B.左臂挂念珠倚之(倚)C.东坡右手执卷端(执)D.绝类弥勒(类)6.与“中峨冠而多髯者为东坡”句式相同的一项是()A、启窗而现,雕栏相望焉B、中轩敞者为舱C、其两膝相比者D、为人五7.选出下面句子中加点词语正确的一项。

()A.为.宫室、器皿(作为) B.舟首尾长约八分有奇.(奇怪)C.如有所语.(说话) D.右手攀.右趾(攀扶)8.选出句中“而”与“启窗而观”的“而”用法相同的一项()A.中峨冠而多髯者B.人不知而不愠C.环而攻之D.朝而往,暮而归9.选出下面句子中加点词语正确的一项。

()A.矫.首昂视(矫正) B.其人视端容寂.(寂寞)C.卧.右膝(躺着) D.虞山王毅叔远甫.刻(通“父”,弯曲)10.选出句中“之”与“左臂挂念珠倚之”的“之”意义和用法相同的一项()A. 米粟非不多也,委而去之B.晶晶然如镜之新开C. 不知口体之奉不若人D.朝廷之臣莫不私王11.选出下列句子翻译正确的一项。

()A.罔不因势象形(没有一件不是就着木头原来的样子模拟某些东西的形状)B.尝以余核舟一(尝试着给我一个核舟)C.左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之(左边刻着“清风徐来,水波不兴”,石青参杂其中)D.其两膝相比者,各隐卷底衣褶中(他们两个人的膝盖相比,都隐藏在收卷下边的衣褶里)12.选出对文章内容分析正确的一项()A.第一段木之小,而刻的东西非常多,可见雕刻者布局巧妙,而各具情态说明他刻的人惟妙惟肖,技术高超。

B.东坡左手执卷端,右手抚鲁直背;鲁直右手执卷末,左手指卷等手的细节描写,反映雕刻者刻画的细致、明了,观察者细致入微。

C.舟子神情各异,一个悠闲自在,突出了“泛舟”的主题,但是有一个神情专注,显得凝重,气氛也没有那么轻快了。

D.“又用篆章一,文曰‘初平山人’”这句话可以看出作者魏学洢是初平山人。

13.选出下列说法不正确的一项。

()A.本文采取总——分——总的结构,生动形象的写出了王叔远高超的雕刻艺术。

B.本文首尾呼应,开通写了王叔远的技艺高超与结尾“技亦灵怪矣哉”呼应。

C.文章详略得当,因为是核舟记,所以详写了“核舟”的构造整体,略写了人。

D.这是一篇说明文,用了举例子、列数字、打比方、摹状貌等说明方法。

14.选出下列句子翻译不正确的一项。

()A.其人视端容寂,若听茶声然(那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听烧茶的声音)B.中轩敞者为舱,箬篷覆之(中间高起而宽敞的是船舱,好像有篷覆盖着它)C.其船背稍夷,则题名其上(那只船背稍微平坦,就在上面刻着作者的题款名字)D.该简桃核修狭者为之(是挑选狭长的桃核刻成的)15.选出下列说法正确的一项。

()A.文章记叙了泛赤壁的故事,所以是一篇记叙文,语言生动、简洁。

B.作者运用空间顺序,按照船头——船中——船尾的次序分别描写。

C.文章层次井然,对核舟各部的描写,是先分写,再总写;从左到右,由上至下。

D.作者观察细微,描写细致,使物神形飞动,使人如见其形、如闻其声。

16.选出对文章内容分析正确的一项()A.船中三人,东坡、佛印、鲁直都刻画得惟妙惟肖,但鲁直的用笔是最多的。

B.文章表现“核舟”主题的句子是“嘻,技亦灵怪哉矣!”C.文章“苏黄共阅一手卷”“舟尾横卧一楫”和舟子的描述是说明“泛舟”,船头人物、船舱两边对联可以看出是“泛赤壁”。

D.介绍舟的顶部时,介绍了题名和篆章,以“细弱蚊足,勾画了了”显示雕刻家高超技艺,但是题名用黑色,篆章用红色,有点杂乱无章,这是雕刻的败笔。

四、课内简答题:1、文中第三段介绍苏东坡、佛印、鲁直于船头的位置,为什么先从中间的苏东坡介绍起?2、从本文段看,雕刻家的高超技艺主要表现在哪些方面?3、作者从船的中部写起的原因是什么?4、窗上对联为什么要刻这十六个字,而不刻别的字?参考答案一、重点课下默写注释:1、【奇巧人】指手艺奇妙精巧的人。

2、【径寸之木】直径一寸的木头。

径,直径。

3、【为】做。

这里指雕刻。

4、【木】树木。

5、【罔不因势象形】全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象。

罔不,无不、全都。

因,顺着、就着。

象,模拟。

6、【贻】赠。

7、【盖大苏泛赤壁云】(刻的)是苏轼游赤壁(的情景)。

泛,泛舟,坐着船在水上游览。

云,句末语气词。

8、【有奇】有余,多一点儿。

奇,零数、余数。

9、【高可二黍许】大约有两个黄米粒那么高。

10、【中轩敞者为舱】中间高起而宽敞的部分是船舱。

11、【箬篷】用箬竹叶做的船篷。

12、【雕栏相望】雕刻着花纹的栏杆左右相对。

13、【清风徐来,水波不兴】徐,慢慢地。

兴,起。

14、【石青糁之】意思是用石青涂在刻着字的凹处。

糁,用颜料等涂上。

15、【峨冠】高高的帽子。

峨,高。

16、【髯】两腮的胡子,也泛指胡须。

17、【手卷】只能卷舒而不能悬挂的横幅书画长卷。

18、【卷端】指手卷的右端。

“卷末”,指手卷的左端。

19、【如有所语】好像在说什么似的。

语,说话。

20、【其两膝相比者】他们的互相靠近的两膝。

比,靠近。

21、【各隐卷底衣褶中】各自隐藏在手卷下边的衣想里。

22、【绝类弥勒】极像弥勒佛。

类,像。

23、【矫首昂视】抬头仰望。

矫,举。

24、【不属】不相类似。

25、【诎】同“屈”,弯曲。

26、【可历历数】可以清清楚楚地数出来。

历历,分明可数的样子。

27、【舟子】撑船的人。

28、【衡】同“横”。

29、【视端容寂】眼睛正视着(茶炉),神色平静。

30、【若听茶声然】好像在听茶水烧开了没有的样子。

若……然,好像……的样子。

31、【船背稍夷】船的顶部较平。

夷,平。

32、【虞山王毅叔远甫】常熟人王毅字叔远。

甫,男子美称,多附于字之后。

33、【了了】清楚明白。

34、【篆章】篆字图章。

35、【丹】朱红。

36、【曾不盈寸】竟然不满一寸。

曾,竟然。

盈,满。

37、【简】挑选。

38、【修狭】长而窄。

39、【技亦灵怪矣哉】技艺也真神奇啊!的作用。

“矣”和“哉”连用,有加重惊叹语气二、重点句子翻译:1、罔不因势象形,各具情态。

翻译:没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。

2、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

翻译:(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

3、舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

翻译:船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。

4、中轩敞者为舱,箬篷覆之。

翻译:中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

5、中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

翻译:中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。

6、其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

翻译:他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。

7、卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

翻译:佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。

8、其人视端容寂,若听茶声然。

翻译:那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。

9、细若蚊足,钩画了了,其色墨。

翻译:笔画像蚊子的脚一样细小,清清楚楚,它的颜色是黑的。

10、而计其长曾不盈寸。

翻译:可是计算它的长度,还(竟然,尚且)不满一寸。

11、盖简桃核修狭者为之。

翻译:原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。

三、选择题:1.下列加点词解释正确的一组是( B )A、①明有奇.巧人日王叔远(奇怪的) ②舟首尾长约八分有奇.(零数)B、①高可.二黍许(大约) ②珠可.历历数也(可以)C、①能以径寸之木,为.宫室(是) ②中轩敞者为.舱(作为)D、①东坡右手执卷端.(上面) ②其人视端.容寂(端正)【解析】A奇特;零数。

B正确。

C动词,雕刻;判断动词,是。

D右端;端正。

2.字词解释正确的一项是( B )A.绝类弥勒(绝):很 B.历历数也(历历):清清楚楚C.如有所语(如):比如 D.勾画了了(了了):线条简单【解析】A极。

C好像。

D清楚,明白。

相关文档
最新文档