再别康桥(赤峰话版加原版)

合集下载

《再别康桥》歌词 S.H.E

《再别康桥》歌词 S.H.E

再别康桥
马蹄踏过石板街道
窄巷深处有人祷告
雨后水洼教堂倾倒
意识流的四十度角
图书馆前站着半座石雕
六个便士带走一副素描
壁炉终日孤独吐着火苗
煤油灯下岁月不被惊扰
你在剑桥一身寂寞穿黑色学袍你用诗句歌唱爱情押美丽韵脚一船星辉见证那个古典的拥抱那片水草还在怀念你撑的长蒿你在剑桥半生寂寞穿中国长袍你用诗句告别爱情押绝望韵脚谁的衣袖带走那片云彩的来到离别笙萧那样沉默像一种凭吊红砖墙壁紫藤缠绕
垂柳摇醒两岸拂晓
怀旧风琴失传民谣
中世纪就开始苍老
广场鸽子仰望天空思考
歌特尖塔勾勒末世线条
故事流过落日的叹息桥
诗人的爱还在唱咏叹调
你在剑桥一身寂寞穿黑色学袍你用诗句歌唱爱情押美丽韵脚一船星辉见证那个古典的拥抱那片水草还在怀念你撑的长蒿
你在剑桥
半生寂寞穿中国长袍
你用诗句告别爱情
押绝望韵脚
谁的衣袖带走
那片云彩的来到
离别笙萧那样沉默
像一种凭吊
你在剑桥一身寂寞
穿黑色学袍
你用诗句歌唱
爱情押美丽韵脚
一船星辉见证
那个古典的拥抱
那片水草
还在怀念你撑的长蒿
你在剑桥半生寂寞
穿中国长袍
你用诗句告别爱情
押绝望韵脚
谁的衣袖
带走那片云彩的来到
离别笙萧
那样沉默像一种凭吊
以上就是关于再别康桥的歌词,感谢您的阅读!。

《再别康桥》完整版

《再别康桥》完整版

第二节至第六节则是作者情感,思绪发展变化的 一个全过程的典型概括。 夕阳中幻成的金柳,是这种宁静之美的具体体现, 而这金柳在诗人的心中就像是能使他心情荡漾的安静、 娇美的新娘。那新娘美得让诗人不敢正视,他移开自 己的目光,低头却见到柔波之下“招摇”自在的“青 荇”。一泓闪亮映入诗人的眼角,使他不由自主的转 头观望——那是拜伦潭,可在夕阳的映照下,是揉碎 的彩虹在沉淀自己的梦!本来就充满梦幻色彩的虹, 却也在寻着自己的梦,这自然使诗人想起以往在河上 披星流舟放歌寻梦的情形。此时像又在寻梦,但现实 使诗人已不能放歌:离别在即,不能;静美于心,不 忍。唯有“悄悄”才是诗人所愿。而此时的康桥,也 沉默,似乎也不愿离别。
陆小曼,江苏常州 人,近代女画家, 1926年与徐志摩结 婚,同年参加了中 国女子书画会,晚 年被吸收为上海中 国画院专业画师。
陆 小 曼
徐 志 摩
徐 志 摩 与 陆 小 曼
• 天才横死,损失的是中国文学。
—胡适
• 徐志摩的人生观只有三个大字: “一个是爱,一个是自由,一个是美” — 胡适
6但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 7悄悄的我走了, 正如我悄悄的来;
在康河的柔波里,
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
我甘心做一条水草! 沉默是今晚的康桥!
●诗歌解析
1 轻轻的我走了,
正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。
第一节最引逗我们情思的是那三个“轻轻”,使我 们体会到,康桥是美丽的,而这美的最集中的表现 在一个“静”字。三个“轻轻”是诗人对康桥之美 的观照,即使“作别”一刻还要把这种宁静之美藏 于内心,不忍打破这种宁静之美,表现了诗人对其 惜爱之情,并为全诗确定了情感基调。

《再别康桥》徐志摩 全文及注释

《再别康桥》徐志摩 全文及注释

《再别康桥》徐志摩全文及注释轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆阴下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

注释:“轻轻的我走了,正如我轻轻的来”:诗人以轻柔的笔调,描绘自己悄然离去的姿态,如同当初悄然到来一般,不带来惊扰,也不留下痕迹。

“我轻轻的招手,作别西天的云彩”:“招手”“作别”的动作,展现出诗人对康桥的不舍与留恋,而“西天的云彩”则给离别增添了一抹浪漫的色彩。

“那河畔的金柳,是夕阳中的新娘”:将河畔的柳树比作“新娘”,形象地写出了柳树在夕阳余晖下的美丽姿态,充满了诗意和柔情。

“波光里的艳影,在我的心头荡漾”:“艳影”指金柳在水中的倒影,“荡漾”一词生动地表现出诗人内心因美景而产生的波动。

“软泥上的青荇,油油的在水底招摇”:“招摇”写出了青荇在水中自由自在、灵动活泼的样子。

“在康河的柔波里,我甘心做一条水草”:诗人甘愿化身为水草,融入康河的温柔怀抱,表达了对康河的深深眷恋。

“那榆阴下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦”:把潭水比作天上的虹,又说它是“彩虹似的梦”,虚幻而美丽,寓意着诗人在康桥的美好回忆如梦一般。

“寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯”:诗人想要追寻曾经的梦想,撑着长篙向更深处探索,体现出他对美好过往的追寻和向往。

“满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌”:描绘了诗人在夜色中满载着星辉,心情愉悦想要放声高歌的情景。

“但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥”:由欢乐转为忧伤,不能放歌是因为离别,笙箫的声音是寂静的,夏虫的沉默也烘托出离别的凝重氛围。

徐志摩《再别康桥意》原文版及外国版(英、日、法)

徐志摩《再别康桥意》原文版及外国版(英、日、法)

徐志摩《再别康桥意》原文版及外国版英、日、法徐志摩《再别康桥意》原文版及外国版(英、日、法)引言:《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。

全诗以离别康桥时感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。

下面是学习时间啦,小编为大家整理了《再别康桥》的三个版本,欢迎大家阅读!【中文版】再别康桥轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的'新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

【英文版】Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.The floating heart growing the sludge Sways leisurely under the water;In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant!That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duck weedsIs the sediment of a rainbow-like dream?To seek a dream?Just to pole a boat upstreamTo where the green grass is more verdantOr to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I can’t sing aloudQuietness is my farewell music;Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight!Very quietly I leftAs quietly as I came here;Gently I flick my sleevesNot even a wisp of cloud will I bring away。

东北再别康桥

东北再别康桥

再别康桥
(东北话版)(原文)
轻轻的我走了,轻轻的我走了,
正如我蔫巴登的来; 正如我轻轻的来;
我得了八嗖的招手,我轻轻的招手,
磨叽西天的云彩。

作别西天的云彩。

那泡子边的水曲柳,那河畔的金柳,
是夕照日头家的新媳妇儿;是夕阳中的新娘;
波光里的欠儿登,波光里的艳影,
在我的心头的瑟。

在我的心头荡漾。

埋了巴汰的青草,软泥上的青荇,
油了巴几地在水底下跟我赛脸;油油的在水底招摇; 在康河的旮旯里,在康河的柔波里,
我甘心做一把蒿子杆儿。

我甘心做一条水草!
那榆荫下的一座,那榆荫下的一潭,
不是蘑菇,不是清泉
是个“猫楼”;是天上虹;
捣鼓希碎在浮躁那,揉碎在浮藻间,
沉淀着贼拉彩虹的梦。

沉淀着彩虹似的梦.
嘎哈呀?寻梦?,
划拉一下笤帚疙瘩,撑一支长篙
向青菜贼青那嘎儿固悠;向青草更青处漫溯;整一兜子星星光,满载一船星辉,
在星星光贼亮前儿嗷唠两嗓子。

在星辉斑斓里放歌.
但我不能嗷唠,但我不能放歌,
鸟悄儿是别离的笙箫; ;悄悄是别离的笙箫; 扑棱蛾子也为我蔫儿了,夏虫也为我沉默,
蔫儿了是这宿xiu儿的康桥!沉默是今晚的康桥!
悄悄地我走了,悄悄的我走了,
正如我栽楞的地来;正如我悄悄的来;我划拉一下胳膊肘子,我挥一挥衣袖,
不整走一嘎达云彩!不带走一片云彩。

《再别康桥》全文及赏析

《再别康桥》全文及赏析

《再别康桥》全文及赏析轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆阴下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。

这首诗以离别康桥时的感情起伏为线索,抒发了诗人对康桥依依惜别的深情。

诗的开头,“轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

”连用三个“轻轻的”,给全诗定下了轻柔、舒缓的基调,让人仿佛能感受到诗人那小心翼翼、不忍打破康桥宁静的心情。

“作别西天的云彩”,则将西天的云彩当作是与康桥告别的对象,赋予了云彩以人的情感,同时也增添了诗歌的浪漫色彩。

“那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

”诗人将河畔的金柳比作夕阳中的新娘,形象地写出了金柳的婀娜多姿和柔美动人。

“艳影”在“心头荡漾”,则生动地表现出诗人对金柳的喜爱和留恋之情。

“软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!”青荇在水底自由自在地招摇,展现出生命的活力。

而诗人甘愿做一条水草,更是表达了他对康桥的深深眷恋和渴望融入其中的情感。

“那榆阴下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

”潭水被诗人想象成天上的虹,如梦如幻。

而“彩虹似的梦”则象征着诗人在康桥度过的美好时光和那些未曾实现的理想。

“寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

”这里展现了诗人对过去美好时光的追寻和向往,他想象着自己撑着长篙,在康河中漫游,满载着星辉放歌,充满了浪漫与激情。

中卫方言版的再别康桥

中卫方言版的再别康桥

中卫方言版的再别康桥 中卫方言版《再别康桥 》 轻轻地我难常地走了,就像我么有言传地来了,我么管三地把手一扎,个西 半个地云彩说一声:浪可了。

渠摆上黄不拉拉柳树稍子, 就像“底格”时候日头底下地新媳妇子, 水面上 地荫荫子胡日厌呢,抓娃地我心口窝子胡急躁呢。

稀糊汤汤地软米(泥)上,长满了苦豆子,长地胡崴呢。

在康河慌池慌池地水里头,我宁挨打也愿做水草。

榆树荫荫子底下地一窝窝子水,根本不是水啊,转脑子,呢是天上地彩虹。

把破烦连难常揉成蒿子。

五八怜地想寻彩虹上地梦,寻梦,我得拿一根长玉米杆杆,向草崴底地方慢 慢往上胡搅,日鬼边圈地也能捞一船星辉,你在里面高兴地唱着《花儿》但日囊 地不能放歌, 吹着秘秘子, 是无言地别离, 梦虫子以为我不敢喊叫, 也不敢跌办。

啥都不言传了,是接黑夜地康桥,悄悄地我又背着手可了,就像我么有言传 地来了,我把袖口子批了马擦地一甩,凭脸夯也带不走一点云彩…
1/4


2/4


3/4


4/4













《再别康桥原文》word版

《再别康桥原文》word版

《再别康桥原文》word版作者:徐志摩
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。

再别康桥原文及注释

再别康桥原文及注释

再别康桥原文及注释
《再别康桥》是徐志摩的一首脍炙人口的现代诗,以下是这首诗的原文及注释。

原文:轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

注释:
1.康桥:指英国剑桥大学附近的康河桥,徐志摩曾在此留学。

2.金柳:指河边的柳树,在夕阳的照射下显得金黄色。

3.青荇:一种水生植物,此处形容其在水中摇曳的样子。

4.榆荫:榆树的树荫。

5.虹:彩虹,此处形容水潭中的倒影如同彩虹般美丽。

6.漂浮:指水中的浮藻。

7.星辉:指星光在水中的倒影。

8.笙箫:古代的一种乐器,此处用来比喻别离时的寂静。

9.夏虫:指夏天的虫鸣,此处表示连虫鸣也因作者的离去而沉默。

这首诗通过对康桥美景的描绘,表达了诗人对逝去青春和美好时光的怀念,以及对未来梦想的追寻。

同时,诗中的“悄悄”和“沉默”等词汇,增添了一种淡淡的忧愁和别离的情绪。

《再别康桥》原文及翻译

《再别康桥》原文及翻译

《再别康桥》原文及翻译在日常的学习、工作、生活中,大家都不可避免地会接触到诗歌吧?以下是小编为大家收集的《再别康桥》原文及翻译,希望对大家有所帮助。

再别康桥轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的.柔波里,甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

英语原文:Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-bye,To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riverside,Are young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering waves, Always linger in the depth of my heart.The floating heart growing the sludge, Sways leisurely under the water;In the gentle waves of Cambridge,I would be a water plant!That pool under the shade of elm trees, Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duck weeds, Is the sediment of a rainbow-like dream?To seek a dream?Just to pole a boat upstream,To where the green grass is more verdant,Or to have the boat fully loaded with starlight, And sing aloud in the splendor of starlight. But I can’t sing aloud,Quietness is my farewell music;Even summer insects heap silence for me, Silent is Cambridge tonight!Very quietly I left,As quietly as I came here;Gently I flick my sleeves,Not even a wisp of cloud will I bring away.法语译文:Adieux à Cambridge -- Xu ZhimoDouce et légère est ma démarcheTout comme mon arrivée, légèreMa main salue gentimentPour prendre congé des brumes de l’ouest .Ce saule doré sur la rive,C’est comme une mariée au soleil couchant.Le reflet splendide des eaux qui chatoient,Les vaguelettes bercent mon c?ur.Ces mousses vertes sur le fond boueux,On les voit scintiller, elles se font remarquerLes ondes partent au loin, sur la rivière CamRester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,N'est pas une source limpide ; il est plutt comme un arc-en-cielTombé en morceaux entre les joncs.Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encoreRemplir son bateau de belles poussières d’étoilesChanter à pleine voix sous l'a stre resplendissantHélas je ne sais pas chanterEn silence je m'éloigne de ma flteLes insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes Recueillement ce soir, au pont de CambridgeJe repars dans la paix,Comme je suis arrivé, silencieuxJe me secoue les manches,Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage.。

再别康桥全文注音

再别康桥全文注音

再别康桥(zàibiékāngqiáo)之邯郸勺丸创作作者(zuòzhě): 徐志摩(xúzhìmó) Qīngqīngdewǒzǒule,zhèngrúwǒqīngqīngdelái;轻轻的我走了,正如我轻轻的来;Wǒqīngqīngdezhāoshǒu,zuòbiéxītiāndeyúncai。

我轻轻的招手,作别西天的云彩。

Nàhépàndejīnliǔ,shìxīyángzhōngdexīnniáng)那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;bōguānglǐdeyànyǐng,zàiwǒdexīntóudàngyàng波光里的艳影,在我的心头荡漾。

Ruǎnníshàngdeqīngxìng,yóuyóudezàishuǐdǐzhāoyáo;软泥上的青荇,油油的在水底招摇;Zàikānghéderóubōlǐ,wǒgānxīnzuòyītiáoshuǐcǎo!在康河的柔波里,我甘心做一条水草!Nàyúyīnxiàdeyītán,búshìqīngquán,shìtiānshànghóng;那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;Róusuìzàifúzǎojiān,chéndiànzhecǎihóngshìdemèng。

揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

xúnmèng?寻梦?Chēngyīzhīchánggāo,xiàngqīngcǎogèngqīngchùmànsù;撑一支长篙,向青草更青处漫溯;Mǎnzàiyīchuánxīnghuī,zàixīnghuībānlánlǐfànggē。

再别康桥全文注音

再别康桥全文注音

再别康桥(zàibiékāngqiáo)作者(zuòzhě): 徐志摩(xúzhìmó) Qīngqīngdewǒzǒule,zhèngrúwǒqīngqīngdelái;轻轻的我走了,正如我轻轻的来;Wǒqīngqīngdezhāoshǒu,zuòbiéxītiāndeyúncai.我轻轻的招手,道别西天的云彩.Nàhépàndejīnliǔ,shìxīyángzhōngdexīnniáng)那河畔的金柳,是斜阳中的新娘;bōguānglǐdeyànyǐng,zàiwǒdexīntóudàngyàng波光里的艳影,在我的心头荡漾.Ruǎnníshàngdeqīngxìng,yóuyóudezàishuǐdǐzhāoyáo;软泥上的青荇,油油的在水底招摇;Zàikānghéderóubōlǐ,wǒgānxīnzuòyītiáoshuǐcǎo!在康河的柔波里,我情愿做一条水草!Nàyúyīnxiàdeyītán,búshìqīngquán,shìtiānshànghóng;那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;Róusuìzàifúzǎojiān,chéndiànzhecǎihóngshìdemèng.揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦.xúnmèng?寻梦?Chēngyīzhīchánggāo,xiàngqīngcǎogèngqīngchùmànsù;撑一支长篙,向青草更青处漫溯;Mǎnzàiyīchuánxīnghuī,zàixīnghuībānlánlǐfànggē.满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌.Dànwǒbùnéngfànggē,qiāoqiāoshìbiélídeshēngxiāo;但我不克不及放歌,静静是分离的笙箫;Xiàchóngyěwèiwǒchénmò,chénmòshìjīnwǎndekāngqiáo!夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!Qiāoqiāodewǒzǒule,zhèngrúwǒqiāoqiāodelái;静静的我走了,正如我静静的来;Wǒhuīyīhuīyīxiù,búdàizǒuyīpiànyúncai.我挥一挥衣袖,不带走一片云彩.。

《再别康桥》徐志摩 原文及赏析

《再别康桥》徐志摩 原文及赏析

《再别康桥》徐志摩原文及赏析轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆阴下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。

这首诗以离别康桥时的感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。

全诗语言轻盈柔和,形式精巧圆熟,诗人用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永。

诗的开头,“轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

”三个“轻轻的”,节奏轻柔舒缓,奠定了全诗宁静、和谐的基调。

诗人以轻柔的动作和悄无声息的姿态离开,如同一片云彩般轻盈,不带来一丝惊扰。

这种轻盈的氛围与离别时通常的沉重形成鲜明对比,更凸显出诗人内心的复杂情感。

他既对康桥充满眷恋和不舍,又试图以一种优雅、平和的方式告别。

“那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

”诗人将河畔的金柳比作夕阳中的新娘,赋予了金柳以生命和美丽。

那在波光中摇曳的金柳的倩影,深深地印在诗人的心中,引起心中无限的柔情蜜意。

这里的比喻不仅生动形象地描绘出了金柳的美丽姿态,更将诗人对康桥的喜爱之情具象化,让读者能够真切地感受到诗人内心的情感波动。

“软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!”青荇在水底自由自在地招摇,这种无拘无束的姿态让诗人心生向往。

他甘愿做一条水草,融入康河的柔波之中,与康桥融为一体。

再别康桥的原文

再别康桥的原文

再别康桥的原文再别康桥的原文《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。

以下是小编收集的原文,欢迎查看!再别康桥作者: 徐志摩轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

《再别康桥》教学设计【学情分析】《再别康桥》的教学对象是高二学生,学生往往对那种纯粹的、原始的、本真的情感体会较浅。

而《再别康桥》是新月派诗人徐志摩的传世之作,有极高美学价值,它所抒发的离愁别绪是人类共同的情感经历,通过本课的学习将学生带人诗境,唤醒他们沉寂的真情,从而引起强烈的共鸣。

【教材分析】《再别康桥》作为高中语文课本的必修课文,它的艺术之美人所共知。

培养学生高尚的审美情趣和良好的审美创造力是语文学科的任务。

因此,从语言赏析入手,从情感体验切入,就可以让学生通过学习本课,多方面感受体悟诗歌的情感,受到美的熏陶。

【教学目标】为了让学生掌握诗歌的学习方法,从而能广泛欣赏诗歌,因此将本诗的学习目标确定为:1、知识与技能:了解作者及写作背景,积累文学常识。

2、过程与方法:诵读全诗,赏析意象,品味情感;训练、巩固鉴赏诗歌的能力。

3、情感态度与价值观:体味作者对康桥深深依恋之情,提高审美情操。

【教学重点·难点】1、通过寻找意象,揣摩意境,体会作者的情感。

2、意境美的再解读。

【教学方法】1、朗读法:通过视频朗诵、便于学生整体把握全诗的感情基调。

老师范读、学生反复诵读让学生深入理解全诗意境及作者的思想感情。

2、点拨法:抓住关键字词句,点拨理清诗歌的脉络。

《再别康桥》简介及原文

《再别康桥》简介及原文

《再别康桥》简介及原文
《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。

全诗以
离别康桥时感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。

语言轻盈柔和,形式精巧圆熟,诗人用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致
入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永,是徐志摩诗作中的绝唱。

作品原文:
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

----
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

----
软泥上的青荇⑴,
油油的在水底招摇⑵;
在康河的柔波里,
甘心做一条水草!
----
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

----
寻梦?撑一支长篙⑶,
向青草更青处漫溯⑷;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

----
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
----
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。

字词注释:
⑴青荇(xìng):多年生草本植物,叶子略呈圆形,浮在水面,根生在水底,花黄色。

⑵招摇:这里有“逍遥”之意。

⑶篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撑船工具。

⑷溯(sù):逆着水流的方向走。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

再别康桥中文版及法文版

再别康桥中文版及法文版

再别康桥中文版及法文版中文轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

----那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的'心头荡漾。

----油油的在水底招摇⑵;在康河的柔波里,甘心做一条水草!----不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

----寻梦?撑一支长篙⑶,向青草更青处漫溯⑷;满载一船星辉,----但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!----悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

法语译文Adieux à Cambridge -- Xu ZhimoDouce et légère est ma démarcheTout comme mon arrivée, légèreMa main salue gentimentPour prendre congé des brumes de l’ouest . Ce saule doré sur la rive,C’est comme une mariée au soleil couchant. Le reflet splendide des eaux qui chatoient, Les vaguelettes bercent mon c?ur.Ces mousses vertes sur le fond boueux,On les voit scintiller, elles se font remarquer Les ondes partent au loin, sur la rivière CamRester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel Tombé en morceaux entre les joncs.Des sédiments d’ar c-en-ciel, comme un rêve.Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore Remplir son bateau de belles poussières d’étoilesChanter à pleine voix sous l'astre resplendissantHélas je ne sais pas chanterEn silence je m'éloigne de ma flûteLes insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes Recueillement ce soir, au pont de CambridgeJe repars dans la paix,Comme je suis arrivé, silencieuxJe me secoue les manches,Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage。

《再别康桥》徐志摩 原文及赏析

《再别康桥》徐志摩 原文及赏析

《再别康桥》徐志摩原文及赏析轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆阴下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。

这首诗以其优美的语言、细腻的情感和独特的意境,给读者带来了无尽的艺术享受。

诗歌开篇,“轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

”诗人连用三个“轻轻的”,营造出一种轻盈、柔和的氛围,仿佛诗人不忍打破康桥的宁静与美好,只是悄悄地来,又悄悄地走。

“作别西天的云彩”则将离别之情与西天美丽的云彩联系在一起,为全诗定下了浪漫而略带忧伤的基调。

接下来,诗人描绘了康桥的美景。

“那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

”诗人将河畔的金柳比作夕阳中的新娘,形象地写出了金柳的婀娜多姿和妩媚动人。

“波光里的艳影,在我的心头荡漾”则表现出诗人对这美景的深深陶醉和留恋。

“软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!”青荇在水底自由自在地招摇,诗人甘愿化作一条水草,融入这柔波之中,充分表达了他对康桥的喜爱和眷恋之情。

“那榆阴下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

”那一潭清泉在诗人眼中如天上虹般美丽,然而这美丽却如同梦幻一般易碎,暗示着诗人美好理想的破灭。

“寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

”诗人在这里展开了对梦想的追寻,他撑着长篙,向着更深处探索,满载着星辉放歌,展现出一种积极向上的精神。

《再别康桥》简介及原文

《再别康桥》简介及原文
《再别康桥》简介及原文
《》是现代诗人徐志炙人口的诗篇,是新月派的代表作品。全诗以离别康桥时感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。语言轻盈柔和,形式精巧圆熟,诗人用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永,是徐志诗作中的绝唱。的招手,
作别西天的云彩。
----
那河畔的.金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
----
软泥上的青⑴,
油油的在水底招摇⑵;
在康河的柔波里,
甘心做一条水草!
----
那荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
----
寻梦?撑一支长篙⑶,
向青草更青处漫溯⑷;
满载一船星辉,
在星辉斑里放歌。
----
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
----
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
字词注释:
⑴青(xìng):多年生草本植物,叶子略呈圆形,浮在水面,根生在水底,花黄色。
⑵招摇:这里有“逍遥”之意。
⑶篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撑船工具。
⑷溯(sù):逆着水流的方向走。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

悄么鸟地,我走了,
就哄我哑么巧动地来.
我敲么声地晃荡胳白,
哄西边拉地云骨朵儿分开。

那河了沟子里的树杈子,
是末老爷儿那会地新媳分儿。

水影儿里地欠登样儿,
在我心壳郎子里这通卖派。

粘的乎地绿叶子,
油了嘎叽的在水里这通得瑟。

在水泡子的影影里,
我贼乐意当一根儿蒿子。

悄么声地,是滚犊子地笙箫,扑棱蛾子也只为我蔫了。

蔫了吧叽地是这一宿的康桥。

我傻了巴唧地走了,
就哄我先前儿毛了正光地来。

我抖楼抖搂脑袖子,
可没穴么着一嘎塔云彩.
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

相关文档
最新文档