满江红·仙姥来时正一望翻译赏析
《满江红》赏析及翻译
《满江红》赏析及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!《满江红》赏析及翻译导语:《满江红》表现了岳飞大将军抗击金兵、收复故土、统一祖国的强烈的爱国精神。
满江红原文翻译及赏析(精选19篇)
满江红原文翻译及赏析(精选19篇)满江红,词牌名,又名“上江虹”“满江红慢”“念良游”烟波玉”“伤春曲”“怅怅词”。
以柳永《满江红·暮雨初收》为正体。
接下来就由小编带来满江红原文翻译及赏析,希望对你有所帮助!满江红原文翻译及赏析篇1原文:满江红刘克庄夜雨凉甚,忽动从戎之兴金甲琱戈,记当日辕门初立。
磨盾鼻,一挥千纸,龙蛇犹湿。
铁马晓嘶营壁冷,楼船夜渡风涛急。
有谁怜、猿臂故将军,天无级?平戎策,从军什;零落尽,慵收拾。
把《茶经》《香传》,时时温习。
生怕客谈榆塞事,且教儿诵《花间集》。
叹臣之壮也不如人,今何及!翻译:想当初,在帅府,穿金甲持雕戈;军中作檄,挥笔写完千纸,笔墨都还未干。
天刚黎明,寒气侵人,披着铁甲的战马已嘶鸣起来,奔赴战场;黑夜里,狂风呼啸,怒涛奔腾,高大战船正在抢渡。
当年李广建功无数终降为庶人,有谁对这种不平之事表示同情呢?那些抗敌恢复方略,记录军中生活的诗篇,只好任它散失殆尽,而懒得收拾了。
只能靠焚香煮茗来打发时光了。
现在就怕人谈边塞的事,暂且教儿女们诵读《花间集》吧。
只是感叹自己壮年是就不如人,何况现在呢!赏析:这首词,是南宋后期爱国词人刘克庄的代表作之一,在写作上,颇具特色。
上片写过去,正面着笔,风格豪迈雄健;下片写今日,纯用反笔,风格掩抑沉郁。
运用强制的对比手法,极富感染力。
“金甲琱戈,记当日辕门初立。
”两句是倒装句,按正常语序,应为“记当日金甲琱戈,初立辕门”。
作者为的是突出“金甲琱戈”的雄姿。
因此,词一开头就鲜明突兀地展现出自己初参军幕时的兴奋神情,以及种种激动人心的场面。
辕门初开,铁甲琱戈,词人此时多么精神抖搂,气宇轩昂!“磨盾鼻,一挥千纸,龙蛇犹湿”,在盾牌鼻纽上磨墨,则进一步显示出当时军情的紧急和他的才气纵横,起草军事文书运笔如飞,挥洒之间,千纸立就,而如龙蛇走势的字迹还没有干呢!“铁马晓嘶营壁冷,楼船夜渡风涛急。
”天刚黎明,寒气侵人,披着铁甲的战马已嘶鸣起来,奔赴战场;黑夜里,狂风呼啸,怒涛奔腾,高大战船正在抢渡。
《满江红》原文、翻译及赏析(15篇)
《满江红》原文、翻译及赏析(15篇)《满江红》原文、翻译及赏析1原文:席帽聊萧,偶经过、信陵祠下。
正满目、荒台败叶,东京客舍。
九月惊风将落帽,半廊细雨时飘瓦。
桕初红偏向坏墙边,离披打。
今古事,堪悲诧;身世恨,从牵惹。
倘君而尚在,定怜余也。
我讵不如毛薛辈,君宁甘与原尝亚!叹侯嬴老泪苦无多,如铅泻。
译文我带着遮阳的帽子,略显萧瑟,偶然从信陵祠堂下面经过。
眼中含着泪水,荒凉的台阶上落满枯败的叶子,留宿河南开封。
九月的大风把帽子吹得随风飘零,走廊的大部分雨水飘洒屋瓦之上。
乌桕树的叶子经秋霜而红,叶子散乱状朝着破烂的墙边伸展。
过去的事情和现在的事情交织在一起,十分诧愤,怨恨自己的身世,因此受牵连。
假如信陵君仍然在世,一定会给我留下怜爱的余地。
难道我还不如毛公、薛公那些人吗?信陵君难道甘愿比平原君、孟尝君低一等吗?感慨侯嬴,泪水尽情流淌也觉得不够悲伤。
注释满江红:词牌名,又名《上江虹》《念良游》《伤春曲》。
双调九十三字,前片八句四平韵,后片十句五平韵。
信陵君祠:故址在河南开封。
信陵君,即战国时魏国公子无忌,昭王少子,封于信陵(河南宁陵),与春申君、平原君、孟尝君并以养士好客称,有“战国四君”之誉。
席帽:古代流行的一种遮阳帽,以藤席为骨,敷以面料,周有大缘,如同斗笠。
古人常以“席帽随身”指辛勤求取功名。
聊萧:冷落、萧瑟。
东京:指开封。
开封战国时为魏国首都,名大梁。
自五代至北宋,皆号东京。
惊风:大风。
落帽:晋孟嘉在九月九日随桓温游龙山,风起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知觉,桓温命孙盟作文嘲嘉。
飘瓦:飘洒屋瓦之上。
此化用李商隐《重过圣女祠》“一春梦雨常飘瓦,尽日灵风不满旗”诗意。
桕(jiù):即乌桕树,叶经秋霜而红。
离披:散乱状。
从:因此。
讵(jù):难道。
毛薛辈:指信陵君门客毛公、薛公。
二人皆魏处士,秦国乘信陵君留赵不归出兵伐魏。
二人冒死劝信陵君归国,解救魏国大难。
宁:难道。
原尝:指与信陵君齐名的平原君、孟尝君。
《满江红》古诗原文及翻译是什么
《满江红》古诗原文及翻译是什么满江红古诗原文怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土,八千里路云和月。
莫等闲、白了少年头,空悲切。
靖康耻,犹未雪。
臣子恨,何时灭。
驾长车,踏破贺兰山缺。
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、收拾旧山河,朝天阙。
满江红古诗翻译我怒发冲冠,靠在栏杆处,一场急骤而来的雨刚刚停歇。
抬头望眼,向着天空大声呼叫,豪壮的胸怀激动剧烈,三十年功绩名位成了尘土,征战千里只有浮云明月。
莫虚度年华,白了少年头,独自悔恨悲悲切切!靖康年的耻辱,尚未洗去。
作为臣子的愤恨,何时才能泯灭!我只想驾着战车,踏破贺兰山敌人的营垒。
壮士们打仗饿了就吃匈奴的肉,谈笑渴了就饮匈奴的血。
我要重新,收复旧日国家的疆土,再回京阙向皇帝报捷。
满江红古诗赏析岳飞工诗词,虽留传极少,但这首《满江红》英勇而悲壮,深为人们所喜爱,它真实、充分地反映了岳飞精忠报国、一腔热血的英雄气概。
这首的上片,“怒发冲冠,……空悲切”。
意思说,我满腔热血,报国之情,再也压不住了,感到怒发冲冠,在庭院的栏杆边,望着潇潇秋雨下到停止。
抬头远望,又对天长啸,急切盼望实现自己的志愿。
三十多岁的人了,功名还未立,但是我也不在乎,功名好比尘土一样,都是不足所求的。
我渴望的是什么东西呢?渴望是八千里路的征战,我要不停的去战斗,只要这征途上的白云和明月作伴侣。
不能等了,让少年头轻易地变白了,到那时只空有悲愤。
这一段表现了岳飞急于立功报国的宏愿。
下片,“靖康耻,……朝天阙。
”靖康二年的国耻还没有洗雪,臣子的恨什么时候才能够消除呢?我要驾乘着战车踏破敌人的巢穴,肚子饿了,我要吃敌人的肉;口渴了;我要喝敌人的血。
我有雄心壮志,我相信笑谈之间就可以做到这些。
等待收复了山河的时候,再向朝庭皇帝报功吧!这一段表现了岳飞对“还我河山”的决心和信心。
《满江红》究竟是谁写的岳飞(1103-1142),字鹏举,南宋时期抗金名将、民族英雄。
《满江红》原文、翻译及赏析集合15篇
《满江红》原文、翻译及赏析《满江红》原文、翻译及赏析集合15篇《满江红》原文、翻译及赏析1原文:满江红·和王昭仪韵宋代:汪元量天上人家,醉王母、蟠桃春色。
被午夜、漏声催箭,晓光侵阙。
花覆千官鸾阁外,香浮九鼎龙楼侧。
恨黑风吹雨湿霓裳,歌声歇。
人去后,书应绝。
肠断处,心难说。
更那堪杜宇,满山啼血。
事去空流东汴水,愁来不见西湖月。
有谁知、海上泣婵娟,菱花缺。
译文:天上人家,醉王母、蟠桃春色。
被午夜、漏声催箭,晓光侵阙。
花覆千官鸾阁外,香浮九鼎龙楼侧。
恨黑风吹雨湿霓裳,歌声歇。
宋理宗与谢后整日欢娱,宴会通宵达旦,尽情享乐,人们沉漫在欢乐之中,不觉晨曦已照宫楼。
鸾阁外、花丛中文武百官肃立庆贺,龙楼旁、宝鼎中香烟缭绕。
元兵南下,一切豪华顿时烟消云散。
人去后,书应绝。
肠断处,心难说。
更那堪杜宇,满山啼血。
事去空流东汴水,愁来不见西湖月。
有谁知、海上泣婵娟,菱花缺。
人走之后,家书已绝。
断肠之时,无人诉说。
哪能承受杜鹃啼血,遍地哀鸣。
北宋亡于金,南宋亡于元。
有谁知,北方的边鄙之处,有伊人在哭泣,菱花形的铜镜一碎为二。
注释:天上人家,醉王母、蟠桃春色。
被午夜、漏声催箭,晓光侵阙(què)。
花覆千官鸾(luán)阁外,香浮九鼎龙楼侧。
恨黑风吹雨湿霓(ní)裳,歌声歇。
满江红:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》。
王昭仪:即王清惠。
作者被元得之前,曾在官廷作琴侍,与王清惠关系甚密。
天上人家:指皇官。
王母:指谢后。
漏:滴漏,古代一种滴水计时工具。
阙:官门两边供望的楼,泛指帝王住所。
人去后,书应绝。
肠断处,心难说。
更那堪杜宇,满山啼血。
事去空流东汴(biàn)水,愁来不见西湖月。
有谁知、海上泣婵娟,菱花缺。
杜字:古代蜀国望帝的姓名,相传他死后灵魂化做杜鹏鸟,鸣声凄切,古人又以为,此鸟啼声不断,出血乃止。
海上:指北方边鄙之处。
赏析:该词上片追述昔日官中的繁华生活,下片设想王昭仪的处境和心曲,代她一诉衷肠。
姜夔《满江红》原文、注释、译文及评析
姜夔《满江红》原文、注释、译文及评析原文:满江红《满江红》旧调用仄韵,多不协律。
如末句云“无心扑”三字 [20] ,歌者将“心”字融入去声[21] ,方协音律。
予欲以平韵为之,久不能成。
因泛巢湖,闻远岸箫鼓声,问之舟师,云:“居人为此湖神姥寿也。
” [22] 予因祝曰:“得一席风径至居巢 [23] ,当以平韵《满江红》为迎送神曲。
”言讫,风与笔俱驶,顷刻而成。
末句云“闻佩环”,则协律矣。
书于绿笺 [24] ,沉于白浪,辛亥正月晦也 [25] 。
是年六月,复过祠下,因刻之柱间。
有客来自居巢云:“土人祠姥,辄能歌此词。
”按曹操至濡须口[26] ,孙权遗操书曰:“春水方生,公宜速去。
” [27] 操曰:“孙权不欺孤。
”乃撤军还。
濡须口与东关相近 [28] ,江湖水之所出入。
予意春水方生,必有司之者,故归其功于姥云。
仙姥来时,正一望、千顷翠澜 [29] 。
旌旗共、乱云俱下,依约前山 [30] 。
命驾群龙金作轭,相从诸娣玉为冠 [31] 。
向夜深、风定悄无人,闻佩环。
神奇处,君试看。
奠淮右,阻江南[32] 。
遣六丁雷电 [33] ,别守东关。
却笑英雄无好手,一篙春水走曹瞒 [34] 。
又怎知、人在小红楼,帘影间。
注释:[20]无心扑:周邦彦《满江红》词:“最苦是、蝴蝶满园飞,无心扑。
”扑字仄韵。
[21]融入去声:谓把“心”字唱成去声。
[22]湖神姥:巢湖的女神。
《舆地纪胜》:“巢湖圣姥庙在城左厢明教台上。
姥通姆。
”[23]居巢:在安徽巢县东北。
《寰宇记》:“古居巢城,陷为巢湖。
”[24]绿笺:绿章。
祭神之文,用绿纸书写。
[25]辛亥正月晦也:辛亥,此指宋光宗绍熙二年(1191)。
正月晦,指正月最末的一日。
[26]曹操至濡须口:曹操于建安十八年春引兵出濡须,欲取东吴。
《舆地纪胜·郡国志》:“濡须水自巢湖出,谓之马尾沟。
”[27]“孙权遗操书”三句:见《三国志·吴书·吴主传》建安十八年注引《吴历》。
满江红原文翻译及赏析(精选10篇)
满江红原文翻译及赏析满江红原文翻译及赏析(精选10篇)通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
以下是小编帮大家整理的满江红原文翻译及赏析(精选10篇),希望能够帮助到大家。
满江红原文翻译及赏析篇1满江红·雨后荒园遁庵主人植菊阶下,秋雨既盛,草莱芜没,殆不可见。
江空岁晚,霜余草腐,而吾菊始发数花,生意凄然,似诉余以不遇,感而赋之。
凶李生湛然归,寄菊轩弟。
雨后荒园,群卉尽、律残无射。
疏篱下,此花能保,英英鲜质。
盈把足娱陶令意,夕餐谁似三闾洁?到而今、狼藉委苍苔,无人惜。
堂上客,须空白。
都无语,怀畴昔。
恨因循过了,重阳佳节。
飒飒凉风吹汝急,汝身孤特应难立。
谩临风、三嗅绕芳丛,歌还泣。
翻译雨后的花园,花朵都掉完了。
疏散的篱下只有菊花还没有掉落,还是那么的鲜艳。
掇取一把菊花足够娱乐,谁还可以像屈原那样用菊花做晚餐呢。
到现在狼藉不堪鲜花掉落没有人去怜惜。
堂上的客人都以及须发皆白。
都没有说话怀念着过去。
重阳佳节过去只剩下了恨,飒飒的凉风吹的你慌乱不堪,你应该很难生活了吧。
在风下多次闻吸花丛,放佛可以听到菊花在独自哭泣。
注释律:原为定音的仪器,后指古乐的十二调。
无射:亦作亡射,十二律中的阳律之一;古以十二律与十二个月相对应,秋九月律应无射。
英英:鲜艳貌。
盈把:掇取一把。
夕餐:屈原《离骚》有“夕餐秋菊之落英”诗句,故云。
三闾:指屈原。
他曾为三闾大夫。
狼藉:亦为狼籍,乱散不堪状。
狼藉草而卧,起则践草使乱以灭迹。
畴昔:往昔。
飒飒:风声。
汝:你。
三嗅:多次闻吸。
“三”言其多。
芳丛:花丛。
创作背景金朝灭亡之后,词人誓不投降元朝,坚守归隐之志,于是寄情于晚菊秋水,这首词就是这一时期的代表作。
赏析开头三句,首先展开了一幅秋天雨后的荒园图。
“律残无射”,点明时值九月,此时的荒园秋风萧瑟,秋雨无情,百花为之凋零,荒园杂草丛生。
辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析
辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析引言:《满江红》是宋代词人辛弃疾的作品。
以下是小编精心整理的辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《满江红·江行和杨济翁韵》辛弃疾过眼溪山,怪都似、旧时相识。
还记得、梦中行遍,江南江北。
佳处径须携杖去,能消几緉平生屐。
笑尘劳、三十九年非、长为客。
吴楚地,东南坼。
英雄事,曹刘敌。
被西风吹尽,了无尘迹。
楼观才成人已去,旌旗未卷头先白。
叹人间、哀乐转相寻,今犹昔。
原文翻译眼前的山山水水,都似曾相识。
还记得在梦中已将万里江山走遍。
游赏那些风景名胜,只需带上手杖即可,耗损不了几双木屐。
可笑我忙忙碌碌,却有三十九年做得不对,长期做来去匆匆的过客。
昔日一统江山,如今却被分为南北两半。
曹操、刘备皆是当世的英雄。
可惜那些英雄豪杰,都已成了旧事,如今已没有一丝痕。
楼台刚刚建成,却已不见人踪;壮志未酬,我却满头白发。
可叹人世间的悲欢,不过是在循环往复,从古至今都是如此。
诗意赏析此词可分三层。
上片为第一层,由江行沿途所见山川引起怀昔游,痛惜年华之意。
长江中下游地区山川秀美,辛弃疾南归之初,自乾道元年至三年,曾漫游吴楚,行踪遍及大江南北,对这一带山水是熟悉的。
乾道四年通判建康府,此后出任地方官,调动频繁,告别山水长达十年。
此时复见眼中川“都似旧时相识”了。
“溪山”曰“过眼”,看山却似走来迎,这是江行的感觉。
“怪”是不能认定的惊疑感,是久违重逢的.最初的感触。
往事虽“还记得,却模糊、记不真切,真象一场旧梦。
“还记得、梦中行遍,江南江北”,“梦中”云者不仅有烘托虚实之妙,也是心理感受的真实写照,这种恍惚的神思,乃是多年来雄心壮志未得实现。
业已倦于宦游的结果。
反复玩味以上数句,实已暗伏“尘劳”、觉非之意。
官场之上,往往如山水一般旧曾相识虚如幻梦不如远离,同时也就成了一种强有力的召唤,来自大自然的召唤。
所以,紧接二句写道:“佳处径须携杖去,能消几两平生屐?”要探山川之胜,就得登攀,“携杖”、着“屐”(一种木底鞋)是少不了的。
仙姥来时,正一望、千顷翠澜。旌旗共、乱云俱下,依约前山的意思
仙姥来时,正一望、千顷翠澜。
旌旗共、乱云俱下,依约前山的意思“仙姥来时,正一望、千顷翠澜。
旌旗共、乱云俱下,依约前山”出自宋朝诗人姜夔的作品《满江红·仙姥来时正一望》,其古诗全文如下:仙姥来时,正一望、千顷翠澜。
旌旗共、乱云俱下,依约前山。
命驾群龙金作轭,相从诸娣玉为冠。
向夜深、风定悄无人,闻佩环。
神奇处,君试看。
奠淮右,阻江南。
遣六丁雷电,别守东关。
却笑英雄无好手,一篙春水走曹瞒。
又怎知、人在小红楼,帘影间。
【注释】⑴满江红:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》。
唐人小说《冥音录》载曲名《上江虹》,后更名《满江红》。
宋以来始填此词调。
⑵仙姥:神仙妇女。
⑶依约:隐隐约约。
⑷轭:驾车时套在马颈上的曲型器具,一般木制。
⑸相从诸娣:随从神姥的诸位仙姑。
此句下白石自注:“庙中列坐如夫人者十三人。
娣:古称同夫诸妾。
⑹佩环:指诸神身上的装饰品。
⑺奠:镇守。
【翻译】当神姥出现时.一望千顷的巢湖上,碧波翻卷。
她的旌旗仪仗与缭乱的浮云一道,隐隐约约降落在前边的山上。
她的车子是由一群神龙拖驾的,黄金的车轭闪闪发亮。
她由一班妾媵陪伴着,每个人头上都戴着白玉冠。
夜渐深,风停住了。
她们也隐没不见了,寂静中只听见佩环碰击的叮咚声响。
这神姥的威力确实神奇,你看吧:她镇守着淮右地区,拱卫着江南一带,还派出六丁神将,带着雷霆和闪电,扼守着东关。
却笑人世间那些所谓“英雄”,没有几个是真正有本事的。
你看,一篙春水,就把不可一世的曹阿瞒给吓走了。
他又哪里知道,这位厉害的对手,竟是住在小红楼上.帘幕之内的弱质女子呢。
【赏析】《满江红》这个词牌,原调用仄韵,多以柳永格为准,但有融字的麻烦。
所以白石为求协律而改仄为平。
白石是南宋著名的大音乐家和大词人,妙解音律,对景填词,既能依旧调填词,又能自创新调,还能变旧调为新声。
此词即是一首变仄为平的变调。
仄韵《满江红》多押入声字,声情激越豪壮;然而此词改为平韵,声情顿变,读之只觉从容和缓,婉约清空,宜其被巢湖一带的善男信女用作迎送神曲而歌唱了。
《满江红》赏析及翻译
《满江红》赏析及翻译导语:《满江红》表现了岳飞大将军抗击金兵、光复故乡、一致祖国的激烈的爱国精神。
下边是整理的《满江红》赏析及翻译,希望对大家有所帮助。
满江红宋朝:岳飞怒气冲天,凭栏处、潇潇雨歇。
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土,八千里路云和月。
莫等闲,白了少年头,空悲切!靖康耻,犹未雪。
臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、整理旧河山,朝天阙。
译文我愤慨得头发竖了起来,帽子被顶飞了。
单独登高凭栏远眺,骤急的风雨刚才停留。
仰头眺望天空,忍不住仰天长啸,一片报国之心充满心胸。
三十多年来虽已成立一些功名,但好像灰尘不足挂齿,南北转战八千里,经过多少风云人生。
好男儿,要抓紧时间为国立功立业,不要空空将青春消磨,等年迈时徒自悲切。
靖康之变的羞耻,到现在仍旧没有被雪洗。
作为国家臣子的恼恨,何时才能消灭!我要驾着战车向贺兰山攻击,连贺兰山也要踏为平川。
我满怀壮志,打仗饿了就吃仇敌的肉,说笑渴了就喝仇敌的鲜血。
待我从头光复昔日河山,再带着喜报向国家报告成功的信息!赏析岳飞大将军将军这首《满江红》,是很惹人注视的名篇。
为何这首词第一句就写“怒气冲天”,表现出这样激烈的愤慨的感情这其实不是有时的,这是作者的理想与现实发生尖利激烈的矛盾的结果。
所以,一定对这个问题有所认识,才能正确理解这首词的思想内容。
岳飞大将军在少年时代,家乡就被金兵占据。
他很有民族时令,断然参军。
他指挥的队伍,勇敢善战,接连获胜,屡立战功。
仇敌最怕他的队伍,称之为“岳爷爷军”,而且传言说:“撼山易,撼岳家军难!”岳飞大将军乘胜追击金兵,直至朱仙镇,距离北宋的京城汴京只有四十五里了。
金兵元气大伤,准备逃归,还有许多士卒纷繁来降。
岳飞大将军看到这样大好的抗战局势,特别快乐,信心乘胜猛追,收复中原。
就在这重点的时辰,当时的宰相秦桧,为了和金人讲和,一日连下十二道金字牌,令岳飞大将军凯旋回朝。
岳飞大将军悲忿万分,说“十年之力,废于一旦!”秦桧把岳飞大将军当作是他投诚阴谋的主要阻碍,又假造说,岳飞大将军受诏停留,抵制诏令,以“莫须有” (或许有)的罪名,将他害死。
《满江红》姜夔词作鉴赏
《满江红》姜夔词作鉴赏【作品介绍】《满江红;仙姥来时》是南宋著名词人姜夔作于宋光宗绍熙二年(1191)春初的词作,上片即揭开了一个神话世界的面纱。
千顷绿波翻滚,旌旗扬卷,乱云堆积,闻声而不见人,形成极具动感的态势。
下片写仙姥的神奇威力,笔调亦愈益雄奇豪放,与白石一贯的词风不同。
总之,这是一首与自石词风迥然不同的恢宏奇丽的咏仙词。
【原文】满江红⑴仙姥⑵来时,正一望、千顷翠澜。
旌旗共、乱云俱下,依约⑶前山。
命驾群龙金作轭⑷,相从诸娣⑸玉为冠。
向夜深、风定悄无人,闻佩环⑹。
神奇处,君试看。
奠⑺淮右⑻,阻⑼江南。
遣六丁雷电⑽,别守⑾东关。
却笑英雄无好手,一篙⑿春水走曹瞒⒀。
又怎知、人在小红楼,帘影间⒁。
【注释】⑴满江红:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》。
唐人小说《冥音录》载曲名《上江虹》,后更名《满江红》。
宋以来始填此词调。
⑵仙姥:神仙妇女。
⑶依约:隐隐约约。
⑷轭:驾车时套在马颈上的曲型器具,一般木制。
⑸相从诸娣(dì):随从神姥的诸位仙姑。
此句下白石自注:“庙中列坐如夫人者十三人。
娣:古称同夫诸妾。
⑹佩环:指诸神身上的装饰品。
⑺奠(diàn):镇守。
⑻淮右:宋时在淮扬一带设置淮南东路和淮南西路。
淮南西路称淮右,湖属淮右地区。
⑼阻:拱卫。
⑽六丁:传说中的天神。
韩愈诗:“仙宫敕六丁,雷电下取将。
”⑾别守:扼守。
⑿一篙:一竿。
篙,撑船的竿。
⒀曹瞒:曹操小字阿瞒。
⒁帘影间:帘幕之内的(弱质女子)。
【白话译文】当神姥出现时.一望千顷的巢湖上,碧波翻卷。
她的旌旗仪仗与缭乱的浮云一道,隐隐约约降落在前边的山上。
她的车子是由一群神龙拖驾的,黄金的车轭闪闪发亮。
她由一班妾媵陪伴着,每个人头上都戴着白玉冠。
夜渐深,风停住了。
她们也隐没不见了,寂静中只听见佩环碰击的叮咚声响。
这神姥的威力确实神奇,你看吧:她镇守着淮右地区,拱卫着江南一带,还派出六丁神将,带着雷霆和闪电,扼守着东关。
《满江红》原文、翻译及赏析(通用16篇)
《满江红》原文、翻译及赏析《满江红》原文、翻译及赏析(通用16篇)《满江红》开头凌云壮志,气盖山河,写来气势磅礴。
以下是小编精心整理的《满江红》原文、翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《满江红》原文、翻译及赏析篇1满江红·怀子由作清颍东流,愁目断,孤帆明灭。
宦游处,青山白浪,万重千叠。
孤负当年林下意,对床夜雨听萧瑟。
恨此生,长向别离中,生华发。
一尊酒,黄河侧。
无限事,从头说。
相看恍如昨,许多年月。
衣上旧痕余苦泪,眉间喜气占黄色。
便与君,池上觅残春,花如雪。
翻译清澈的颍水向东流去,望着江面行船远去,船帆若隐若现,心中愁苦。
为官四处奔走,走过千山万水,经历风波险恶。
我辜负了当年与你对床夜语,早退隐居的约定。
这一生聚少离多,白发徒生。
在黄河畔饮酒,想起往日情由,无限感慨。
虽然分离多年,旧事却恍如昨日般清晰。
经历了多年磨难心酸,终于快有归去的喜信了。
到那时,和你在这残春出游池上,看落花如雪。
注释子由:作者弟弟苏辙字,当时他在京都汴梁任门下侍郎。
清颍:颍水,源出河南登封县西南,东南流经禹县,至周口镇,合贾汝河、沙河,在颍州附近入淮而东流。
孤帆明灭:一叶船帆忽隐忽现。
宦游:在外做官。
孤负:辜负。
林下意,指相约退出官场,过退隐生活的话。
萧瑟,指雨声。
生华发:花白的头发脱落。
“一尊酒”二句:此时苏辙在黄河边的汴京(开封),故苏轼向黄河侧遥举一杯酒,表示祝福。
尊,通“樽”,酒杯。
恍如昨:仿佛如同昨天。
花如雪:落花如雪之零乱。
赏析词的上片即景抒情,抒发了对兄弟之间长期不得相见的深深感慨和对弟弟的深切怀念,下片追忆从前,希望能有机会到京城与弟弟见上一面,并想象兄弟相会汴京的欢悦情景。
第一句就说“清颍东流”,很符合他这种“、喜临水”的爱好。
当时京师与颍州之间的交通,大都靠走水道。
苏辙在京师任职,如果来颍州,无疑也将是泛颍水,所以说“愁目断,孤帆明灭”。
“孤帆明灭”极见盼望之切。
由盼望兄弟远来相聚,从而联想到自己的宦游无根,相隔千山万水,写得非常平实。
满江红原文、翻译及赏析
满江红原文、翻译及赏析满江红原文、翻译及赏析宋代:辛弃疾曲几蒲团,方丈里、君来问疾。
更夜雨、匆匆别去,一杯南北。
万事莫侵闲鬓发,百年正要佳眠食。
最难忘、此语重殷勤,千金直。
西崦路,东岩石。
携手处,今陈迹。
望重来犹有,旧盟如日。
莫信蓬莱风浪隔,垂天自有扶摇力。
对梅花、一夜苦相思,无消息。
辛弃疾辛弃疾(1140-1207),南宋词人。
原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。
出生时,中原已为金兵所占。
21岁参加抗金义军,不久归南宋。
历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。
一生力主抗金。
曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。
其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的'悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。
题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。
由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
虞美人宋代:谢逸风前玉树王瑲金韵。
碧落佳期近。
疏云影里鹊桥低。
檐外一弯新月、印修眉。
星河渐晓铜壶噎。
又是经年别。
此情莫与玉人知。
引起旧家离恨、泪珠垂。
满江红宋代:赵希蓬海阔何人,工剪水、飞花作雪。
刚不北、秋高风劲,露凝霜洁。
遍地直疑琼玉砌,对人恍在珠玑侧。
比寻常、万翠与千红,浑然别。
梁园内,都休说。
蓝关路,堆如积。
把行人冻得,头颅如鳖。
翡翠帘中杯潋滟,销金帐里姑情息。
偶兴来、访戴起山阴,真相忆。
念奴娇(钓鳌台用东坡赤璧韵。
台在亭头海滨)宋代:陈纪凭高眺远,见凄凉海国,高秋云物。
岛屿沈洋萍几点,漠漠天垂四壁。
粟粒太虚,蜉蝣天地,怀抱皆冰雪。
清风明月,坐中看我三杰。
为爱暮色苍寒,天光上下,舣棹须明发。
一片玻璃秋万顷,天外去帆明灭。
招手仙人,拍肩居士,散我骑鲸发。
钓鳌台上,叫云断残月。
满江红原文及翻译
满江红原文及翻译满江红是宋代作者岳飞所作,写作者悲愤中原重陷敌手,痛惜前功尽弃的局面,也表达自己继续努力,争取壮年立功的心愿。
下面是yjbys店铺为您收集整理的满江红的原文及翻译,学习中有困难的同学们可以看看,希望对你有帮助!原文怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土,八千里路云和月。
莫等闲,白了少年头,空悲切!(栏通:阑)靖康耻,犹未雪。
臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、收拾旧山河,朝天阙。
(壮志一作:壮士;兰山缺一作:兰山阙)译文我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。
独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。
抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。
三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。
好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。
靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。
作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。
我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的'鲜血。
待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!注释怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。
形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。
潇潇:形容雨势急骤。
长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情举动。
三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微不足道。
八千里路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月。
等闲:轻易,随便。
靖康耻:宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,虏走徽、钦二帝。
贺兰山:贺兰山脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处。
朝天阙:朝见皇帝。
天阙:本指宫殿前的楼观,此指皇帝生活的地方。
【满江红原文及翻译】。
岳飞《满江红》原文及赏析
岳飞《满江红》原文及赏析引导语:岳飞的《满江红》相信有不少人都有看过,那么有关岳飞的《满江红》的原文以及赏析哪里有呢?接下来是店铺为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!满江红·写怀宋代:岳飞怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土,八千里路云和月。
莫等闲,白了少年头,空悲切!靖康耻,犹未雪。
臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、收拾旧山河,朝天阙。
赏析岳飞这首《满江红》,是很引人注目的名篇。
为什么这首词第一句就写“怒发冲冠”,表现出如此强烈的愤怒的感情?这并不是偶然的,这是作者的理想与现实发生尖锐激烈的矛盾的结果。
因此,必须对这个问题有所了解,才能正确理解这首词的思想内容。
岳飞在少年时代,家乡就被金兵占领。
他很有民族气节,毅然从军。
他指挥的队伍,英勇善战,接连获胜,屡立战功。
敌人最怕他的队伍,称之为“岳爷爷军”,并且传言说:“撼山易,撼岳家军难!”岳飞乘胜追击金兵,直至朱仙镇,而到距离北宋的京城汴京只有四十五里了。
金兵元气大伤,准备逃归,其中还有不少士卒纷纷来降。
岳飞看到这样大好的`抗战形势,非常高兴,决心乘胜猛追,收复中原。
而就在这关键的时刻,当时的宰相秦桧,为了和金人议和,一日连下十二道金字牌,令岳飞班师回朝。
岳飞悲愤万分,说“十年之力,废于一旦!”秦桧把岳飞看成是他投降阴谋的主要障碍,又捏造说,岳飞受诏逗留,抵制诏令,以“莫须有”(也许有)的罪名,将他害死。
岳飞被害时,才三十九岁。
了解了这些情况,对这首词中充满的强烈感情,就不难理解了。
上片写作者要为国家建立功业的急切心情。
而开头这几句写在潇潇的雨声停歇的时候,他倚着高楼上的栏杆,亦抬头遥望远方,仰天放声长啸,“壮怀激烈”!啸是蹙口发出的叫声。
“壮怀”,奋发图强的志向。
而他面对投降派的不抵抗政策,真是气愤填膺,“怒发冲冠”。
“怒发冲冠”是艺术夸张,是说由于异常愤怒,以致头发竖起,把帽子也顶起来了。
《满江红》古诗_作者林正大_古诗满江红的原文诗意翻译赏析_语文迷
《满江红》古诗_作者林正大_古诗满江红的原文诗意翻译赏析_
衮衮诸公,嗟独冷、先生宦薄。
夸甲第、纷纷梁肉,谩甘寥寞。
道出羲皇知有用,才过屈宋人谁若。
剩得钱、沽酒两忘形,更酬酢。
清夜永,开春酌。
听细雨,檐花落。
但高歌不管,饿填沟壑。
司马逸才亲涤器。
子云识字终投阁。
且生前、相遇共相欢,衔杯乐。
杜工部饮中八仙歌:知章骑马似乘船,眼花落井水底眠。
汝阳三斗始朝天,道逢麹车口流涎,恨不移封向酒泉。
左相日兴费万钱,饮如长鲸吸百川,衔杯乐圣称世贤。
宗之潇洒美少年,举觞白眼望青天,皎如玉树临风前。
苏晋长齐绣佛前,醉中往往爱光禅。
李白一斗诗百篇,长安市上酒家眠。
天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。
张旭三杯草圣传,脱帽露顶王公前,挥毫落纸如云烟。
焦遂五斗方卓然,高谈雄辩惊四筵。
岳飞满江红原文及翻译
岳飞满江红原文及翻译岳飞满江红原文及译文翻译岳飞在写作《满江红》词时,正是中原地区遭受女真奴隶主贵族的铁骑践踏和蹂躏的岁月。
今天小编整理了岳飞满江红原文及译文翻译供大家参考,一起来看看吧!岳飞满江红原文及译文翻译《满江红·怒发冲冠》全文如下:怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土,八千里路云和月。
莫等闲、白了少年头,空悲切。
靖康耻,犹未雪。
臣子恨,何时灭。
驾长车,踏破贺兰山缺。
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、收拾旧山河,朝天阙。
这首词是出自于宋代抗金将领岳飞的词作。
此词上阙抒写作者对中原重陷敌手的悲愤,对局势前功尽弃的痛惜,表达了自己继续努力争取壮年立功的心愿;下阙抒写作者对民族敌人的深仇大恨,对祖国统一的殷切愿望,对国家朝廷的赤胆忠诚。
全词情调激昂,慷慨壮烈,显示出一种浩然正气和英雄气质,表现了作者报国立功的信心和乐观主义精神。
【白话译文】我怒发冲冠登高倚栏杆,一场潇潇细雨刚刚停歇。
抬头望眼四望辽阔一片,仰天长声啸叹。
壮怀激烈,三十年勋业如今成尘土,征战千里只有浮云明月。
莫虚度年华白了少年头,只有独自悔恨悲悲切切。
靖康年的奇耻尚未洗雪,臣子愤恨何时才能泯灭。
我只想驾御着一辆辆战车踏破贺兰山敌人营垒。
壮志同仇饿吃敌军的肉,笑谈蔑敌渴饮敌军的血。
我要从头彻底地收复旧日河山,再回京阙向皇帝报捷。
赏析:开头五句,起势突兀,破空而来。
胸中的怒火在熊熊燃烧,不可阻遏。
作者表现出如此强烈的愤怒的感情并不是偶然的,这是他的理想与现实发生尖锐激烈的矛盾的结果。
他面对投降派的不抵抗政策,气愤填膺。
岳飞之怒,是金兵侵扰中原,烧杀虏掠的罪行所激起的雷霆之怒;岳飞之啸,是无路请缨,报国无门的忠愤之啸;岳飞之怀,是杀敌为国的宏大理想和豪壮襟怀。
这几句一气贯注,生动地描绘了一位忠臣义士和忧国忧民的英雄形象。
接着四句激励自己,不要轻易虚度这壮年光阴,争取早日完成抗金大业。
这既是岳飞的自勉之辞,也是对抗金将士的鼓励和鞭策。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
满江红·仙姥来时正一望翻译赏析
《满江红·仙姥来时正一望》作者为宋朝诗人姜夔。
其古诗全文如下:
仙姥来时,正一望、千顷翠澜。
旌旗共、乱云俱下,依约前山。
命驾群龙金作轭,相从诸娣玉为冠。
向夜深、风定悄无人,闻佩环。
神奇处,君试看。
奠淮右,阻江南。
遣六丁雷电,别守东关。
却笑英雄无好手,一篙春水走曹瞒。
又怎知、人在小红楼,帘影间。
【前言】
《满江红·仙姥来时》是南宋著名词人姜夔作于宋光宗绍熙二年(1191)春初的词作,上片即揭开了一个神话世界的面纱。
千顷绿波翻滚,旌旗扬卷,乱云堆积,闻声而不见人,形成极具动感的态势。
下片写仙姥的神奇威力,笔调亦愈益雄奇豪放,与白石一贯的词风不同。
总之,这是一首与自石词风迥然不同的恢宏奇丽的咏仙词。
【注释】
⑴满江红:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》。
唐人小说《冥音录》载曲名《上江虹》,后更名《满江红》。
宋以来始填此词调。
⑵仙姥:神仙妇女。
⑶依约:隐隐约约。
⑷轭:驾车时套在马颈上的曲型器具,一般木制。
⑸相从诸娣:随从神姥的诸位仙姑。
此句下白石自注:“庙中列坐如夫人者十三人。
娣:古称同夫诸妾。
⑹佩环:指诸神身上的装饰品。
⑺奠:镇守。
⑻淮右:宋时在淮扬一带设置淮南东路和淮南西路。
淮南西路称淮右,湖属淮右地区。
⑼阻:拱卫。
⑽六丁:传说中的天神。
韩愈诗:“仙宫敕六丁,雷电下取将。
”
⑾别守:扼守。
⑿一篙:一竿。
篙,撑船的竿。
⒀曹瞒:曹操小字阿瞒。
⒁帘影间:帘幕之内的(弱质女子)。
【翻译】
当神姥出现时.一望千顷的巢湖上,碧波翻卷。
她的旌旗仪仗与缭乱的浮云一道,隐隐约约降落在前边的山上。
她的车子是由一群神龙拖驾的,黄金的车轭闪闪发亮。
她由一班妾媵陪伴着,每个人头上都戴着白玉冠。
夜渐深,风停住了。
她们也隐没不见了,寂静中只听见佩环碰击的叮咚声响。
这神姥的威力确实神奇,你看吧:她镇守着淮右地区,
拱卫着江南一带,还派出六丁神将,带着雷霆和闪电,扼守着东关。
却笑人世间那些所谓“英雄”,没有几个是真正有本事的。
你看,一篙春水,就把不可一世的曹阿瞒给吓走了。
他又哪里知道,这位厉害的对手,竟是住在小红楼上.帘幕之内的弱质女子呢。
【赏析】
《满江红》这个词牌,原调用仄韵,多以柳永格为准,但有融字的麻烦。
所以白石为求协律而改仄为平。
白石是南宋著名的大音乐家和大词人,妙解音律,对景填词,既能依旧调填词,又能自创新调,还能变旧调为新声。
此词即是一首变仄为平的变调。
仄韵《满江红》多押入声字,声情激越豪壮;然而此词改为平韵,声情顿变,读之只觉从容和缓,婉约清空,宜其被巢湖一带的善男信女用作迎送神曲而歌唱了。
词中塑造了一位可敬可亲的巢湖仙姥形象。
她没有男性神仙常有的那种凛凛威严,而是带有雍容华贵的姿态,神定气闲的风范。
她能够运筹帷幄,指挥若定,保境安民,镇守一方,成为词人理想中的英雄人物,也间接表达了词人对那些居高官,领厚禄而只知纸醉金迷,不管国忧民难的男人的讽刺和鞭挞。
传统神话中常常记载着我国的名山大川由女神来主宰。
如昆仑山的西王母、巫山的瑶姬、洛水的宓妃等,这些形形色色的山川女神,大抵是母系社会的遗留。
巢湖仙
姥当是山川女神群像中的一位。
词的上片是词人从巢湖上的自然风光幻想出仙姥来时的神奇境界显得波谲云诡,恍惚迷离。
它分三层写:先是湖面风来,绿波千顷,前山乱云滚滚,从云中似乎隐隐可见无数旌旗,这就把仙姥出行的气势作了尽情的渲染,显得波澜壮阔,气象万千。
特别是“旌旗共、乱云俱下”一句更为精采:一面是乱云翻滚,一面是旌旗乱舞,对比何其鲜明景象何其壮丽!从句法来讲,颇似王勃《滕王阁赋》中的“落霞与孤鹜齐飞”而各极其妙。
这是一层。
接着写仙姥前有群龙护驾,后有诸娣相随,甚至连群龙的金轭、诸娣的玉冠也熠熠生辉。
至于仙姥本身的形象,词人虽未着一字,然而从华贵的侍御的烘托中,已令人想见她的仪态和风范。
这是烘云托月之法,妙在从虚处着笔。
这些当然是出于词人的想象,但也有一定的现实根据。
原词在“相从诸娣玉为冠”句下有自注云:“庙中列坐如夫人者十三人。
”此为第二层。
最后荡开一笔,意境骤转写夜深风定,湖面波平如镜,偶尔画外传来清脆的丁当声,仿佛是仙姥乘风归去时的环佩余音。
在《疏影》一词中,词人曾写王昭君云:“想佩环、月夜归来……”两处都是化用杜甫《咏怀古迹五首》“环佩空归月夜魂”诗句。
这三句意境清幽空灵,与前面所描绘的气象万千的景象形成鲜明对照和巨大反差。
善于跳离前境,翻出新境,富有曲折变化、摇曳多姿之美,是白石词的妙处。
此云湖上悄然无人,惟闻佩环,
境界杳冥,启人暇思。
此为第三层。
通过这三层描写,巢湖仙姥的形象几乎跃然纸上呼之欲出了。
下片进一步从威力与功勋方面描写仙姥的神奇。
过片处先以两个短语提挈,振起后片境界。
然后以实笔叙写仙姥指挥若定的神奇才能,她不仅奠定了淮右,保障了江南,还派遣雷公、电母、六丁玉女(案《云笈七籖》云:“六丁者,谓阴神玉女也。
”),去镇守濡须口及其附近的东关。
这就把仙姥的神奇才能夸张到极度,俨然就是一位坐镇边关威震敌胆的`统帅。
紧接着词人又联想起历史上曹操与孙权在濡须口对垒的故事,发出了深深的感慨:“却笑英雄无好手,一篙春水走曹瞒!”为什么英雄人物中竟没有一个真正的好手,结果却只能靠一篙春水把北来的曹瞒逼走?这曹瞒当然不是实指历史上的曹操,英雄好手也不会是指历史上的孙权本人。
词人一方面是出于想象,把历史故事牵移到仙姥的身上,以歌颂其才能之神奇,如同小序结尾所云:“予意春水方生,必有司之者,故归其功于姥云。
”另一方面也是借历史事迹表现他对现实的愤慨,因为当时距宋金的隆兴和议将近三十年,偏安江南的南宋王朝也正是依靠江淮的水域来阻止金兵的南下的。
这两句以古讽今,寄兴深微,而又浑融贴切,不露痕迹,无限感慨,都在虚处。
结句含蓄委婉,生活中没有一个真正顶用的英雄人物,真正能够以“一篙春水”迫使敌人不敢南犯的却是“小红楼、帘
影间”的仙姥。
以仙姥的神功盖世而不居功自傲,反刺那些苟且偷安而又善于邀功请赏的无耻男人。
“小红楼、帘影间”的幽静气氛,跟上片“旌旗共、乱云俱下”的壮阔场景,以及下片的“奠淮右,阻江南”的雄奇气象,构成了截然不同境界。
然正因为一个“小红楼、帘影间”的人物,却能指挥若定,驱走强敌,这就更显出她的神奇才能。
这种突然变换笔调的方法,特别能够加深读者的印象,强化作品的主题,并使行文显得摇曳多姿,富有曲折变化之美。
姜夔曾在《诗说》中总结自己的创作经验说:“篇终出人意表,或反终篇之意,皆妙。
”此词结句,正是反终篇之意而又能出人意表的一个显例,因此能给人以无穷的回味。
【满江红·仙姥来时正一望翻译赏析】相关文章:
1.诗词赏析:姜夔《满江红·仙姥来时》
2.《满江红》赏析及翻译
3.满江红原文、翻译及赏析
4.满江红全词翻译赏析
5.满江红杨花全词翻译赏析
6.《满江红·山居即事》翻译赏析
7.《满江红》全文作者翻译赏析
8.满江红·暮雨初收翻译及赏析。