翻译重点

合集下载

翻译重点

翻译重点

被动语态翻译法1) 变为汉语的主动形式。

Eg:It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.这种说法从一开始就将讨论引向两个极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么像对待人类自身一样关切体谅,要么完全冷漠无情。

2) 译成具有被动意义的汉语结构。

Eg:For all the help this computer may provide, it should not be seen as a substitute for fundamental thinking and reasoning skills.尽管计算机可以提供那么多的帮助,它却不应该被看作是基本的思维和推理技巧的替代物。

Eg:How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.这些预测将在多大程度上为后来的表现所证实取决于所用信息的数量、可靠程度、适宜程度以及用来解释这些信息的技巧与才智。

3) 增添“人们”、“大家”等适当的词做汉语译文的主语。

Eg:And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.许多人认为普通人的思维活动根本无法和科学家的思维过程想比较,他们并认为这些思维过程必须经过某中专门训练才能掌握。

科技英语翻译复习重点(1)

科技英语翻译复习重点(1)

科技英语翻译复习重点(英译汉篇)一、词语意思翻译1.A fastener is a hardware device that mechanically joins or affixes two or more objects together.(直译法)紧固件是指将两个或多个物体通过机械方法固定在一起的硬件装置。

2.Machinery design is either to formulate an engineering plan for the satisfaction ofa specified need or to solve an engineering problem.(直译法)机械设计的目的是为满足特定需求而绘制工程图纸或解决工程问题。

3.In the1970s,integrated circuit technology and the subsequent creation of microprocessors futher decreased size and cost and further increased speed and reliability of computers.(增词法)20世纪70年代,集成电路技术的发展和后续的微处理器的发明进一步缩小了计算机的尺寸,降低了价格,同时加快了运行速度,提高了可靠性。

4.A power reactor has no need of oil,for the heat generated in the uranium pile is the result of nuclear fission,not of combustion.(增词法)原子动力反应堆不需要油,因为铀堆中所产生的热是核裂变的结果,而不是燃烧的结果。

5.The elementary mechanical components of a machine are termed machine elements.These elements consist of three basic types:structural components, mechanisms,and control components.(省略法)机器的基本机械构件称为机械零件,包括三种基本类型,即:结构构件、机械构件和控制构件。

00087英汉翻译教程每课重点词汇

00087英汉翻译教程每课重点词汇

00087英汉翻译教程每课重点词汇Lesson 11. fellow countrymen 同胞2. average height 中等身材3. gleaming eyes 闪光的眼睛4. in his middle twenties 二十多岁5. to be seated 招呼坐下6. stand squarely 端端正正地站着7. more than ten years his junior 比他年轻十几岁8. revolutionary road 革命道路9. Chinese communist Party 中国共产党10. full member 正式成员11. membership 党籍12. keep a secret 保密Lesson 21. immeasurable contrast 迥然不同2. to and fro 走来走去3. upturn face 仰着脸4. sweet spring 芬芳的春天5. anger and bitterness 又气愤又苦恼6. dense fog 大雾7. tense and anxious 紧张而焦急8. 五一的下午on the afternoon of May 1st9. 无言的呼唤wordless cry10. 探测绳sounding-lineLesson 31. 各种流派的different schools2. 前两天a few days ago3. 受限制be restricted/be subjected to4. 传统观念traditional thinking5. 不合理的制度irrational system6. 最高境界the highest state7. 浓妆艳抹heavy make up8. 主人公chief character/principal character9. 花言巧语flowery language10. 社会进步和人性发展social progress and human development Lesson 41. 工业革命Industrial Revolution2. 多功能的机器multi-purpose machine3. 出于自愿和兴趣on one’s own account, out of interest4. 新兴城市the rising town5. 大胆的举止in a bolder manner6. 实干家practical man7. 交通动脉arteries of communication8. in the air 传说中,酝酿中9. source of power 能源10. outstanding feature 突出特点Lesson 51. 极西地带far west2. 山区mountainous regions3. 永久定居permanent settlement4. 为…打下基础lay foundations for5. 专门从事devote exclusively to6. 合法手续legal title7. establish communities 建立村镇8. stock-raising 养殖畜牧业9. open public domain 开放的公共地带10. regular event 常事11. high plains 高原12. criss-crossed 纵横交错Lesson 61. 新民主主义new democracy2. 五四运动the May 4 Movement3. 辛亥革命the Revolution of 19114. 革命知识分子revolutionary intellectuals5. 帝国主义imperialist6. 无产阶级proletariat7. 在…的号召下at the call of8. 小资产阶级知识分子petty-bourgeois intellectuals9. 统一战线的革命运动the revolutionary movement of a united front10. 平民文学literature for the common people11. 北伐战争the Northern Expedition12. 右翼the rightwingLesson 71. life-giving 赋予生命2. everlastingly 无穷无尽的3. the Nile Delta 尼罗河三角洲4. freshly harvested 刚割的5. Mediterranean 地中海6. the Pyramids 金字塔7. negative effects 不良的后果8. a ghost town 鬼城;被遗弃的荒芜的城镇9. brightly painted 颜色鲜艳的10. member of a team 队员11. 河流入海口the mouth of the river12. 水坝发电power generated by the damLesson 81.Mt. Lofty Ranges 洛夫蒂岭山2. average annual rainfall 平均年降雨量3. surveyor general 测量总监4. business district 商业区5. residential section 住宅区6. municipal government 自治政府7. lord mayoralty 市长的职位8. mineral deposit 矿藏9. marketing centre 贸易中心10. automobile components 汽车部件11. 地中海型气候Mediterranean climate12. 文艺节Festival of ArtsLesson 91. Palace Museum 故宫博物院2. walled courtyard 带围墙的院子3. watchtower 更楼4. complete group o f ancient buildings 完整的古代建筑群5. ravages of time 时间的摧残6. anci Chinese architecture古代中国建筑7. historical sites 历史遗址8. cobbled roadway 鹅卵石路9. Golden Water Bridge 金水桥10. typical masterpiece 具有代表意义的杰作Lesson 101. global economy 全球性的经济2. sovereign nation 主权国家3. mutual prosperity 共同繁荣4. sum total 总数,总额5. foreign investment 外国投资6. per capita GNP 人均国民生产总值7. 沿海地区coastal areas8. 平均率average rate9. 电力生产electrical production10. 双边贸易two way trade11. 外汇foreign exchange2. 生活水平standard of livingLesson 111. marine insurance 海事保险2. flows of capital资本流动3. foreign exchange dealing 外汇交易4. outward investor 对外投资者5. Pacific region 太平洋地区6. the right climate for 良好的环境7. vast size and resources 地大物博8. to take a real interest in sth. 密切关注某事9. coastal city 沿海城市10. international community 国际社会11. entrepreneurial spirit 进取精神12. 对外开放政策the policy of opening to the outside world13. 世界投资体系world investment system14. 经济改革economic reformsLesson 121. 基本方针basic principle2. 自给自足self-sufficiency3. 客观有利因素favorable objective factors4. 生产条件production condition5. 耕地cultivated land6. 中、低产田medium-and-low-yield land7. 灌溉面积irrigated areas8. 宜农荒地arable land9. 复种指数multiple crop index10. 水利工程water-control projects11. 单位面积产量the yield per unit area12. 粮食总产量目标total grain output targetLesson 131. agonizing flashback 痛苦的回忆2. come and go 霎时即去3. property damage 财产损失4. monotonous 单调的,枯燥的5. flash-flooding 暴雨成灾6. to imprint on one’s mind 印在某人的脑海里7. scare tactic 吓唬人的办法8. power of nature 大自然的力量9. river bed 河床10. to give sth. much thought 仔细想某事11. 无情的relentless12. 雨季rainy seasonLesson 141. maternal grandfather 外祖父2. the flower of one’s youth 风华正茂3. popular science 科普读物4. undue absorption in the past 过分地怀念过去5. sucking vigor 汲取力量6. live one’s own life 独立生活7. the founder of Girton College 戈登学院的创办人8. clinging to youth 与年轻人呆在一起9. 过去的好时光the good old days10. 高等教育higher education1. 旧梦重温going through old dreams2. 儿童出版社Children press3. 散文集collection of essays4. 丝绸之路the Silk Road5. 历史古迹the historic sites6. 大英博物馆the British Museum7. 简单的早餐simple breakfast8. 花坛flower bad9. 斗兽场arena10. 教皇PopeLesson 161. market-day 赶集的日子2.Sir John约翰爵士3.the renowned knight 著名的武士4.county history郡志5. lineal representative of the ancient family 古老世家的嫡派子孙Lesson 171. drug store 杂货店2. meticulously dressed 精心打扮,穿着讲究,一点不马虎3. tentative and uncertain manner 试00087英汉翻译教程每课重点词汇_文档下载/b-5b0da092dd88d0d233d46ae8-5.html探和踌躇的举止4.sb.’s face suddenly brighten 某人的脸上突然露出喜色1. 初冬early winter2. 做中间人的;做中人的the go-between3. 月白色的pale green4. 祥林嫂Xianglin’s wife5. 试工期trial period6. 严厉的婆婆strict mother-in-law7. 打柴cut wood8. 熬夜to sit up9. 福礼sacrificial meat10.不惜力气not sparing oneselfLesson 191. a narrow swale 狭长的洼地2. the birth and death of the day 每一天的诞生和死亡3. the range of mountain 山脉4. mind and twist 蜿蜒5. a kind of invitation 殷勤邀请6. a beloved mother 亲爱的母亲7. dread of畏惧8. canyon峡谷9. sand bank 沙案10. part-time river 季节性河流Lesson 201. a far cry from 完全不同2. self-assurance 自信3. sober-faced 沉静的;镇静的4. odd-shaped 怪样子的5. well-mannered silence 规规矩矩,一声不响6. sailor suit 水手服7. the ice was broken 打破了僵局8. in unison 齐声;一致9. stare at sb. 凝视某人10. all of a sudden 突然11. resonant voice 洪亮的声音Lesson 211. 拉家带口be saddled with big family2. 拉排字车pull a hand cart3. 腊月二十三the twenty-third of the twelfth lunar month4. 前台front stage5. 小买卖人a peddler6. 养家to support the family7. 喊嗓子to practice singing8. 零工odd jobs9. 排队queue up10. 落汤鸡a drowned rat11. it rains cats and dogs 瓢泼大雨12. no show, no pay 不响锣,不给钱Lesson 221. mineral oil 矿物油2. onboard ship 在船上3. on shore 在岸上4. at chemist’s 在药店5. internal combustion engine 内燃机6. carriage drawn by the horse 马车7. be superior to 优于;好于8. in this respect 在这方面9. a thin file of oil 薄薄的一层油10. oil-burning lamp 油灯Lesson 231. superhighway 高速公路2. applied entomology 应用昆虫学3. living organisms 生物体4. an insect-free world 无昆虫的世界5. now and again 有时6. right to know 知情权7. science of biotic controls 生物控制学8. turn one’s back on 拒绝;冷眼相看9. entomologist 昆虫学家10. geneticist 遗传学家Lesson 241. 自然资源natural resources2. 人均per capita3. 淡水资源freshwater resources4. 长期的long-term5. 国民经济national economy6. 战略任务strategic task7. 大陆架continental shelves8. 专属经济区遣exclusive economic zones9. 海洋生物sea creature10. 低纬度low latitude11. 沉积盆地sedimentation basin12. 海洋旅游业marine tourismLesson 251. environmental law 环保法2. noise pollution 噪声污染3. public concerns 公众关注4. industrial pollutions 工业污染5. federal law 联邦法6. vaguely worded 措辞含糊7. court of appeals 上诉法院8. to grant a license 颁发许可证9. natural beauty 自然美10. Federal power Commission 联邦电力委员会Lesson 261. The Contracting States 成员国;缔约国2. copyright 版权3. universal convention 世界公约4. international understanding 国际间的了解5. domestic legislation 国内立法6. as follows如下7. unpublished works 未出版的作品8. works of the human mind 人类精神产品Lesson 271. 中外合资经营企业Chinese -Foreign Equity Joint Venture2. 经济合作economic cooperation3. 技术交流technological exchange4. 平等互利的原则principle of equality and mutual benefit5. 公共利益public interest6. 有限责任公司a limited liability company7. 注册资本. Registered capital8. 工业产权industrial property rights9. 先进技术advanced technology10. 董事会board of directors11. 总会计师treasurer12. 审计师auditor13. 储备基金reserve fund14. 外汇账户foreign exchange accountLesson 281. toast 祝酒词2. common ground 共同点3. differences 分歧4. magnificent dinner 盛大晚宴5.Compromise 妥协;让步6.Welcoming banquet 欢迎宴会7.Telecommunicate 电讯8.Prime minister 总理Lesson 291. full diplomatic relations 正式外交关系2. the Long March 长征3. the policies of reform and opening to the outside world 改革和对外开放政策4. Sino-American relationship 中美关系5. historically significant experiment 具有历史意义的尝试6. developing country 发展中国家7.Developed country 发达国家8.International affairs 国际事务9.Scientific exchange 科学交流10.National security policy 国家安全政策Lesson 301. 金秋时节golden fall2.学术交流academic exchange3. 加强合作to promote cooperation4. 历史文化传统historical and cultural traditions5. 深刻的影响a profound impact6. 生化方式way of life7. 民族团结ethnic harmony; ethnic solidarity8. 区域自治regional autonomy9. 民族精神national spirit10. 周边环境neighboring environment11. 和平共处peaceful coexistence12.互相尊重mutual respect13.平等互利equality and mutual benefit14.互不干涉内政non-interference15.振兴中华rejuvenation of China。

英语重点句子翻译.doc

英语重点句子翻译.doc

英语句子翻译1、Y ou should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising.你应该适当花一些时间休息和锻炼。

2、Children are healthier and better educated than ever before.总的来说,孩子们比过去任何时候都健康,受到了更好的教育。

3、When the opportunity comes along he’ll take it .待适当的机会来临,他就能抓住。

4、Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life.他每天都会留出点时间跟家人在一起,享受生活。

5、I remember those dark streets and working hand in hand with my father.我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。

6、He finally failed to live up to his parents’ expectations.他最终辜负了父母的期望。

7、In contras, out use of oil has in creased enormously.相比之下,我们的用油量大幅提升了。

8、He succeeded in his efforts to over come his fatal weakness.经过努力他成功克服了自己的致命弱点。

9、She wore a dress with a pattern of rose on it.她穿着一件有玫瑰图案的裙子。

10、Helen had prepared a wonderful meal for us.Helen 为我们准备了一顿丰富的饭菜。

11、Ann promised faithfully that she would never tell.安信誓旦旦地保证她永远不会说。

医古文重点翻译

医古文重点翻译

医古文重点翻译一、《扁鹊传》1.舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。

长桑君亦知扁鹊非常人也。

出入十余年,乃呼扁鹊私坐。

翻译:食客长桑君拜访过多人,唯独扁鹊认为他奇异不凡,平常恭敬地接待他,长桑君也知道扁鹊不是一个寻常的人。

来往了十多年后,长桑君才叫去扁鹊私下坐谈。

2.扁鹊曰:“血脉治也,而何怪!昔秦穆公尝如此,七日而寤。

今主君之病与之同,不出三日必固。

”居二日半,简子寤。

翻译:扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?!从前秦穆公曾经如此,七天后就苏醒了。

如今主君的病和他的相同,不出三天一定痊愈。

”过了两天半,赵简子就苏醒了。

3.闻病之阳,论得其阴;闻病之阴,论得其阳。

病应见于大表,不出千里,决者至众,不可曲止也。

翻译:只要听到了疾病的外在症状,就能推知其内在病机;只要听到了疾病的内在病机,就能推知其外在症状。

疾病表现在人的表体,病人只要不在千里之外,我确诊的根据一定很多,不能一一详尽。

4.使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。

人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。

翻译:假使身居高位的人在疾患还没有显示征兆的时候就预先知道染上了病邪,能够让良医得以尽早进行治疗,那么疾病就能痊愈,身体可以存活。

人们担忧的事情,是担忧疾病多;而医生担忧的事情,是担忧治病的方法少。

二、《华佗传》1.游学徐士,兼通数经。

沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。

翻译:离开家乡,到徐州地区求学,通晓数种儒家经典。

沛国的相陈圭推荐他为孝廉,太尉黄琬征召任用,(他)都不去就任。

2.即如佗言,立吐蛇一枚,悬车边,欲造佗。

佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:似逢我公,车边病是也。

翻译:他们马上照华佗的话去做,病人吃下后立即吐出寄生虫一条,把虫悬挂在车边,想去往华佗家去(拜谢)。

华佗还没有回家,他的两个孩子在门口玩耍,迎面看见他们,小孩相互告诉说:“像是遇见咱们的父亲了,车边挂着的‘病' 就是证明啦。

3.于是传付许狱,考验首服。

重点句子翻译

重点句子翻译

1、而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

译:但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,不曾停止侍候而远离。

2、猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

译:我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能向上报答朝廷的。

3、臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

译:我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己内心的感情,但陈述苦衷,不被允许。

我进退两难,确实是十分狼狈。

4、母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

译:祖孙二人,互相依靠,命运相关,因此拳拳之情使我不能停止奉养祖母而远离。

5、虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

译:虽然没有演奏音乐的热闹,喝点酒作点诗,也足够用来畅快叙述深藏的感情了。

6、仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

译:仰头观览浩瀚无穷的宇宙,低头观察地上繁多的万物,这样来纵展视力,开畅胸怀,足够来尽情地享受看和听的乐趣,确实很快乐啊。

7、固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

译:因此知道把生和死等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。

8、虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

译:纵使时代变了,事情不同了,但引起人们兴叹的原因,表达的结果是一样的。

9、永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。

译:永元年间,他被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召,都不去就任。

10、大将军邓骘奇其才,累召不应。

译:大将军邓骘认为他的才能出众,屡次征召他,他也不去应召。

11、安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令。

译:汉安帝平常听说他擅长术数方面的学问,命公车特地征召他,任命他为郎中。

两次升迁担任了太史令。

12、验之以事,合契若神。

自书典所记,未之有也。

译:用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神。

自从有书籍记载以来,从来没有过这样的事。

13、屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。

翻译复习重点

翻译复习重点

1Jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.职业和工作对于获得幸福和满足起了很大的作用,我们大多数人对此却认识不足。

2There is a mix of confrontation and cooperation between them.【译文】他们之间既有对抗,又有合作。

3 .Evidently he had the first quality of an angler, which is not tomeasure the pleasure by the catch.【译文】他显然具备了垂钓者的首要品质,即以钓为乐,钓多钓少无所谓。

4.He always lives ahead of his salary.【译文】他总是不到发薪水的日子就把钱花完了。

或:他的薪水总是不够花。

5 .At first, they were being nice.【译文】起初人们只是出于一时的好心。

6 John Major faces severe social and economic problems as well astough debate over European integration, but his top priority will be to maintain the Tories‘long lease on 10 Downing Street.【译文】梅杰面临严重的社会和经济问题以及关于欧洲统一的艰苦辩论,但是他的当务之急将是维系保守党的长期执政。

7 John is now with his parents in New York; it is three years sincehe was a high school teacher in Washington. 【译文】约翰现在同父母一起住在纽约;他不在华盛顿当中学教师已有三年了。

自考英语二——翻译中翻英重点

自考英语二——翻译中翻英重点

1.The purpose of making a decision is to achieve organizational goals.2.But the tendency to simplify blinds them to other alternatives.3.For managers, every decision has constraints based on policies, procedures, laws, precedents,and the like.4.From a system’s point of view, problems have multiple causes, and decisions have intendedand unintended consequences.5.Employers expect job applicants to be pleasant in personality and hard working.6.A black hole exerts a strong gravitational pull and yet it has no matter.7.Only in this way can you find a well-paid job.8.Decision makers should make a best guess at what the future will be.9.We know nothing about events which happen once objects pass this boundary.10.Einstein’s theory of relativity is the only theory which can explain the phenomenon.11.This process of shrinking is so intense that a black hole results.12.But in theory, matter must behave very differently in a very different manner inside the blackhole.13.Mankind may one day meet this fate.14.The more we learn about other people, the better we understand their ideas.15.Maybe another huge black hole is swallowing up stars at very rapid speed.16.The star will explode when its density increases to some extent.17.Can you imagine how strong the gravitational pull of a black hole is?18.Supernovas were reported by astronomers as early as in the seventeenth century.19.Euthanasia can really relieve dying patients from their suffering.20.Affected with a serious disease, he knew there was no hope of recovery,21.Each time the program is shown, it starts a nationwide debate on this subject.22.The Netherlands is the only country in Europe which permits euthanasia.23.In the vast majority of euthanasia cases, the patient doesn’t really want to die.24.They feel that they should also take the quality of life into account.25.Not all patients would receive such a high level of individual care.26.At the end of 1994, the British Government introduced new measures to help protectdomestic workers from abuse by their employers.27.Other, less dramatic, cases are equally deserving of attention.28.Many people doubt whether this will successfully reduce the incidence of abuse.29.Human rights organizations say that putting prisoners in chains is not only inhumane but alsoineffective.30.What it does is to punish prisoners for the ills of society.31.It is the right to change employers which distinguishes employment from slavery.32.The British government introduced new measures to help protect domestic workers fromabuse by their employers.33.Many domestic servants are exploited and abused by their employers.34.She was convicted of murder and executed.35.Folk music expresses peace, friendship and help.36.Electronics did, in fact, make possible sounds that no instrument up to that time couldproduce.37.Y ou can almost tell this type of composer by his fruitful output.38.Music simply wells out of him.39.The modern music stresses the audience’s participation in the performance.40.The three music forms are musically and culturally distinct.41.Turn on the radio, and you will hear nice folk music.42.The American folk music in the 1960s expressed anti-war sentiments as well as love andhope.43.He has a gift for music, but when it comes to drawing he knows nothing.44.Franz Schubert is a spontaneously inspired composer who was fired public imagination most.45.The robots used in nuclear power plants prevent human personnel from being exposed toradioactive materials.46.It is not yet known whether robots will one day have vision as good as human vision.47.Robots differ greatly from automatic machines.48.These networks are always on the alert for warning signs.49.It is not yet known whether robots will one day control our human activities.50.Two of the biggest earthquakes that were ever reported took place in China and Alaska.51.Robots can perform industrial tasks without human intervention.52.People in the industrialized countries are increasingly concerned with opportunities forleisure.53.The term “quality of life” is easy to understand but difficult to define.54.We acquire interests in a variety of things and subjects from our families, schools, jobs, andthe mass media.55.Generally speaking, those with better education may tend to seek recreation and personaldevelopment in leisure.56.Schools usually set as their educational objective the attainment of a balanced developmentof a person.57.Time is the easiest thing in the world to waste for it is the most difficult thing to control.58.Y ou must push away many temptations or your schedule is useless.59.Whether a person can manage his time well is very important for his study.60.In advanced industrial societies, people are attaching increasing importance to paid holidays.61.The problem of Jet Lag is one every international traveler comes across at some time.62.The effects of rapid travel on the body are much greater than we realize.63.Now that we understand what Jet Lag is, we can go some way to overcoming it.64.In time the physiologic system will reset itself, but it does take time.65.Normally the two internal biological timers are in step.66.It is not feasible to wait four days until the body is used to the new time zone.67.Even with the greatest effect, our span of attention fluctuates.68.The angry man forgets the pain of injury; the fearful man finds it difficult to enjoy pleasureand the tense or anxious person may react violently to the smallest of matters.69.Jet Lag is due to changes in the body’s physiological regulatory mechanisms.70.A nation is classified as aq aged one when it has 7 percent or more of its people aged 65 orabove.71.Babies are more of a liability than the inactive aged.72.Successful parenting begins by communication to children that they belong, and are loved forno other reason than just because they exist.73.Self-esteem is that people think about themselves.74.When feelings about the self have been threatened and self-esteem is low, everythingbecomes more of an effort.75.The foundation of a healthy family depends on the ability of the parents to communicatemessage of love and trust to their children.76.Maintaining a healthy self-esteem is a challenge that continues throughout life.77.The winner in the November general election is certain to be either the Democratic or theRepublic nominee.78.A major-party nominee has the critical advantage of support from the party faithful.79.More than two-thirds of the nation’s voters support their party’s presidential candidate.80.Candidates try to project a strong leadership image.81.To win the presidency, a candidate must receive at least 270 votes.82.How does it happen that the two-party system is so strongly rooted in American politics?83.Most of the major medical advances have been based on a background of animal researchand development.84.It would be irresponsible and unethical to use drugs on people that had not been thoroughlytested on animals.puter models can be used to simulate the way that cells work in our body.86.It is sometimes said that the cat “takes all and gives nothing”.87.It is the dog who can teach us lessons of loyalty and devotion that no cat ever knows.88.What we would spend on a cat would pay for a child’s medical care or basic education.89.New technology makes it easy for us to find alternative methods of testing on animals.90.Experiments show that daydreaming significantly contributes to intellectual growth.91.Experiments show that daydreaming significantly contributes to the ability to interact andcommunicate with others.92.Daydreaming improves a person’s ability to better adapted to practical, immediate concerns,and to solve everyday problems93.Many successful people made full use of daydreams and gained great achievement.94.The more people appeared in your dreams, the happier you felt when you awoke.95.Our moods in the morning relate to our sleep and dreams the previous night.96.In the past two decades, research has greatly expanded our knowledge about sleep and dream.97.Scientists have discovered that daydreaming is a means of effective relaxation.98.Daydreaming may enhance creative thinking ability.99.Many successful people actually day dreamed their achievements long before they realizedthem.100.The police have taken a detailed and comprehensive investigation into the case.101.When we play a game, we enjoy what we are doing otherwise we should not do it.102.So far as I know, she was the first person to define the essential difference between work and labor.103.If what he enjoy doing is ignored by society as of no value or importance, he can’t be happy. 104.Whether a job is to be classified as labor or work depends on the tastes of the individual who undertakes it.105.The difference between work and labor does not lie in the difference between mental and manual jobs.106.To him, leisure means freedom from compulsion.107.It was there that Weinstein was able to activate the recorder.108.Mrs. Weinstein bravely and persistently used every skill and power to convince her attacker to simply take her car and not her life.109.This recording revealed that the teacher was a woman of extraordinary courage and compassion.110.The government believe certain books to be subversive of its apartheid society.111.This is the effect of apartheid in terms of the society.112.She was calm in front of the attacker.113.In some countries in Africa, it is illegal for white and black to play chess together.114.They believe it was in the car that she activated the recorder.115.She bravely convinced the attacker not to commit crimes.116.I have seen some white children would stand in one of the mixed buses rather than sit beside anyone who was not white.117.The fastest growing industry in America today may be the continuing professional education of adults.118.Now many major employers are testing the knowledge and abilities of graduates applying for jobs.119.Economics, student need and our new understanding of how people learn are bound to break the monopoly of traditional education.petition and choice are already beginning to infiltrate the school system.121.The computer may be regarded as a substitute for intelligence instead of an extension of it. 122.The poet can help to supply the subconscious with material to enhance its sensitivity.123.Our biggest need in computer technology is not for increased speed and reduced size.124.It is important in the computerized age that we should not mistake data for wisdom.。

重点句子翻译

重点句子翻译

重点句翻译1、是寡人之过也译:这是我的过错啊。

2、越国以鄙远,君知其难矣。

译:越过别的国家而把远地当作边邑,你知道这是很难的。

3、焉用亡郑以陪邻?译:为什么要灭掉郑国来使邻国增加土地呢?4、邻之厚,君之薄也。

译:邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。

5、若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。

译:如果您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,出使的人互相往来,供给他们缺少(的东西),对您也是没有什么损害的。

6、阙秦以利晋,唯君图之。

译:使秦国土地减少而对晋国有利,希望您考虑这件事。

7、微夫人之力不及此。

译:如果没有那个人的力量,我是不会到这个地步的。

8、因人之力而敝之,不仁。

译:依靠别人的力量,又反过来损害他,这是不仁道的。

1、项伯乃夜驰之沛公军。

译:项伯于是当夜骑马到沛公的军营里。

2、吾入关,秋毫不敢有所近。

译:我进入(函谷)关后,财物丝毫不敢据为己有。

3、项庄拔剑起舞。

译:项庄拔出剑来开始舞剑。

4、夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举。

译:秦王有像虎狼一样的(吞并)之心,杀人如恐不尽。

5、夺项王天下者必沛公也。

译:夺取项王天下的人,一定是沛公。

6、沛公至军,立诛杀曹无伤。

译:沛公回到军营,立即杀死了曹无伤。

1.寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟翻译:像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒2.挟飞仙以遨游,抱明月而长终翻译:同仙人一起遨游,与明月一起长存3.盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬翻译:如果从那变动的一面看,那么天地间万事万物(时刻在变动),连一眨眼的工夫都不停止4.是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适翻译:这是大自然无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受1、壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下译:壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人在赤壁之下泛舟游览。

2、少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

译:不一会儿,月亮从东山上升起来,在斗宿和牛宿之间徘徊。

现代文重点词语翻译

现代文重点词语翻译

1、感人至深:至,极。

发人深省:启发人深刻醒悟。

“省”也作“醒”。

2、绯(fēi)红:鲜红。

3、油光可鉴(jiàn):这里是说头发上抹油,梳得很光亮,像镜子一样可以照人。

鉴,照。

标致:漂亮。

这里是反语,用来讽刺。

4、物以希(稀)为贵:事物因为稀少而被人看得很珍贵。

5、美其名曰:﹤把不美的事物﹥美化它的名字叫。

6、好意难却:却,推辞、拒绝。

7、落第:原指科举时代应试不中。

这里指考试不及格。

8、不逊(xùn):无礼。

逊,谦逊。

9、匿(nì)名:不署名或不署真实姓名。

匿,隐藏。

10、毫不介意:把不愉快的事记在心里;在意﹤多用于否定词后﹥(在意:放在心上;留意﹤多用于否定式﹥。

)11、诘(jiã)责:质问并责备。

托辞:借口。

12、正人君子:指正直,有道德的人物。

现也用以讽刺假装正经的人。

13、流言:流传的毫无根据的坏话。

14、掌故:关于历史人物、典章制度的传说或故事。

这里指学校里发生过的一些事情。

15、遗民:①留下的在国外的人。

②改朝换代后仍效忠前一朝代的人。

③大乱后遗留下来的人民。

启迪:开导;启发。

天资:资质。

责罚:处罚。

宽裕:宽绰富余。

文绉绉(zhōu):形容人谈吐、举止文雅的样子。

面红耳热:形容因急躁、害羞等脸上发红的样子。

随口:没有经过考虑,随便说出。

仁慈:仁爱慈善。

轻薄:言语举动带有轻佻和玩弄的意味。

〖轻佻(tiāo):言语举动不庄重不严肃。

〗经营:①筹划并管理。

②泛指计划和组织。

这里取第一义项。

调度:①管理并安排﹤工作、人力、车辆等﹥。

②指做调度工作的人。

这里取第一项。

做好做歹:各种语言和行为都使用上了。

相当于“好说歹说”。

下流:①下流。

②旧时比喻卑下的地位。

③卑鄙龌龊。

这里指卑劣、不道德的意思。

质问:责问。

待人接物:跟人相处。

宽恕(shù):宽容饶恕。

管束:加以约束,使不越轨。

广漠:广大空旷。

气量:指才识和品德的高低;指能容纳不同意见的度量。

英语翻译重点词汇

英语翻译重点词汇

英语翻译重点词汇英语翻译重点词汇fellow countrymen 同胞militarist军阀Chinese Communist Party 党组织the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业Indian summer 最后的余辉stock-raising 畜牧业Homestead Act 宅地法wild west 西部荒原the gold rush 淘金热basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量coastal area 沿海地区telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平two way trade 双向贸易lucrative export market 出口市场foreign exchange 外汇sum total 总数per capita 人均GNP 国民生产总值joint ventures 合资企业net income 净收入world investment system世界投资体系the stock of foreign investment 外资存量英语翻译重点词汇(2)major economy 经济大国the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋vegetable oil 植物油mineral oil煤油internal combustion engine内燃机warfare on land and sea 陆战和海战minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物crude oil 原油sedimentary rocks 沉积岩pitch lake 沥青湖superhighway 高速公路living organism 生物体applied entomology 应用昆虫学environmental Law环保法wildlife 野生生物freedom from noise pollution 无噪声污染Act 法amendment 修正案bill 议案hearing 听证会lobby 院外活动集团universal copyright convention 世界版权公约a system of copyright protection 版权保护制度Contracting States 成员国Director-General 总干事mean temperature 平均温度China’s “most important historical sites” 全国重点保护文物the cultural relics 文物mutual prosperity 相互繁荣international trade 世界贸易bilateral trade 双边贸易commercial and financial relationships 贸易与金融关economic performance/reform 经济改革economic course 经济道路employment 就业food production 食品加工heavy industries 重工业financial services sector 金融服务foreign exchange dealing 外汇交易the international community 国际社会foreign funds 外国资金domestic competition 国内竞争multilateral disciplines 多边规定a part-time river 季节性河流oil-burning lamps 油灯science of biological control 生物控制学new areas of thought 新的思维空间a warm-blooded animal 恒温动物grant a license 颁发许可证strip mining 露天采矿offshore oil drilling 近海石油钻探waste disposal 废物处理national life 国民生计enacting legislation 立法remaining open land 尚未开发的土地a system of copyright protection 版权保护制度policies of reform and opening to the outside world 改革开放政策national lives 人民生活national security policies 国家安全政策中翻英流派school文学家man of letters文学界literary circle欺世盗名glory-seeking新民主主义New Democracy五四运动The May 4th Movement反帝国主义运动anti-imperialist movement反封建运动anti-feudal movement辛亥革命 the Revolution of 1911初步共产主义思想rudiments of communist ideology六三运动 June 3rd Movement文化革命 the cultural revolution小资产阶级和资产阶级知识分子petty-bourgeois and bourgeoisintellectuals in the cities市民阶级 the urban intelligentsia五卅运动 May 30th Movement in 1925北伐战争 the Northern Expedition北洋军阀政府 the Northern Warlord government右翼 right wing民族危机 national crisis巴黎和会 the Paris Peace Conference故宫博物馆 the Imperial Palace/ the Palace Museum故宫Old Palace天安门Tian An Men Gate太庙 The Imperial Ancestral Temple中山公园 the Sun Yat-Sen Park砖木结构 wood and brick太和殿 the Hall of Supreme Harmony午门 the Meridian Gate外朝 the Outer Palace英语翻译重点词汇(3)内廷 the Inner Court金水桥 the Golden Water Bridge太和门 the Gate of Supreme Harmony中和殿 the Hall of Complete Harmony保和殿 the Hall of Preserving Harmony御花园 the imperial garden白塔 the White Dagoba琉璃瓦 glazed tiles粮食自给率 self-sufficiency rate of grain净进口量net import rate消费量consumption quantity农业自然资源 Natural agricultural resources生产条件 production condition技术水平technical level耕地cultivated land单位面积per unit area复种指数 the multiple crop index内陆水域 inland waters水产品 aquatic products集约化intensification木本植物 arbor foodstuffs知识经济 knowledge economy劳动密集型产业 labour intensive industries贸易与金融关系 commercial and financial ties 中国少年儿童出版社 China Children Press儿童文学Children’s Literature丝绸之路 the Silk Road井地之蛙 a frog at the bottom of a well落汤鸡 like a drowned rate陆地自然资源 land natural resources淡水资源 freshwater resources矿产资源 mineral resources大陆岸线 mainland coastline岛屿岸线islands’ coastline联合国海洋法公约 UN Convention on the Law of the Sea 中国海域China’s sea areas浅海 shallow seas人工养殖 aquatic products沉积盆地sedimentation basin中国沿海China’s coasts深水岸线 deep-water stretch of coast可再生能源regenerable energy resources 全球生命支持系统the global bio-support system全国人民代表大会National People’s Congress中外合资经营 Chinese-Foreign Equity Joint Ventures国际经济合作 international economic cooperation技术交流 technological exchange经济组织 economic organization外国合营者 foreign joint venturer平等互利的原则 the principle of equality and mutual benefit andsubject公共利益 public interest有限责任公司 limited liability company对外经济贸易主管部门State’s competent department in charge of foreign economic relations and trade工商行政管理主管部门the State’s competent department in charge of industry and commerce administration营业执照 business license注册资本 registered capital合营企业经营期间 in its practicing deception董事会 a board of directors董事长 chairman企业发展规划the venture’s development plans英语翻译重点词汇(4)生产经营活动方案 proposals for production and businessoperations收支预算 the budget for revenues and expenditure利润分配 the distribution of profits审计师 the auditors毛利润 gross profit储备基金 reserve fund净利润 net profit优惠待遇 preferential treatment所得税 the income tax国家外汇管理机关 State agency for foreign exchange金融机构 financial institution外汇账户 a foreign exchange account保险公司 insurance company国际市场 world market有关外汇事宜 foreign exchange transactions个人所得税 individual income tax不可抗力 force majeur基本方针 the basic principle兴修水利infensify water-contral project科技进步 the development of science and technology稻田 paddy fields养鱼业fish culture养殖 aquaculture生产能力 productive capacity人工草场 the artificial grasslands国际海洋年 the International Ocean Year 其他合法权益 other lawful right开始营业 start operations工业产权 industrial capital总经理 general manager总工程师 chief engineer总会计师 treasurer正副厂长factory manager and deputy manager 享受优惠待遇 enjoy preferential treatment英语翻译重点词汇(5)Premier总理financial deficit财务赤字arbitration agency仲裁机构regional autonomy地方自治automobile components汽车部件ASEAN东盟(东南亚国家联盟)natural enemies of insects昆虫的天敌consumer goods消费品footbridge天桥Keen interest浓厚的兴趣subtropical plant亚热带植物social security system社会保障制度pension fund养老金regular event常事municipal government自治政府entrepreneurial spirit进取精神to give something much thought仔细想某事cling to youth与年轻人呆在一起carriage drawn by the horse乘马车Federal Power Commission联邦电力委员会the Long March长征neighboring enviroment周边环境live on one's own life独立生活freshly harvested刚割的marine insurance海事保险scarce tactic吓唬人的办法a far cry from完全不同in this respect在这方面industrial pollution工业污染international understanding国际间的了解prime minister首相sino-American relationship中美关系stand squarely端端正正地站着establish communities建立村镇mineral deposit矿藏flows of capital资本流动power of nature自然的力量the ice was broken打破了僵局science of biotic controls生物控制学domestic legislation国内立法full diplomtic relations正式外交关系natural beauty自然美more than ten years his junior比他年轻十几岁open public domain开放的公共地带typical masterpiece具有代表意义的杰作to imprint on one's mind印在某人的脑海里tentative and uncertain manner试探和踌躇的举止wind and twist蜿蜒vaguely worded措词含糊to and fro走来走去brightly painted颜色鲜艳的英语翻译重点词汇(6)average annual rainfall平均年降雨量ravages of time时间的摧残the flower of one's youth风华正茂in unison一致turn one's back on拒绝,冷眼相看court of appeals上诉法院international affairs国际事务magnificient dinner盛大晚宴full member正式成员vast size and resources地大物博outward investor对外投资者a kind of invitation殷勤的邀请sober-faced沉静的right to know知情权unpublished works未出版的作品welcoming banquet欢迎宴会historically significant experiment具有历史意义的尝试in his middle twenties二十多岁outstanding feature突出特点undue absoption in the past过分地怀念过去resonant voice洪亮的声音universal convention世界公约immeasurable contrast迥然不同sucking vigor汲取力量meticulously dressed穿着讲究well-mannered silence规规矩矩now and again有时works of the human kind人类精神产品scientific exchange科学交流it rains cats and dogs倾盆大雨gleaming eyes闪光的眼睛source of power能源everlastingly无穷无尽的property damage财产损失the birth and death of the day每一天的诞生和消亡Sir John约翰爵士on board ship在船上common ground共同点average height中等身材in the air酝酿中life-giving赋予生命global economy全球经济come and go霎时即去market-day赶集日a narrow swale狭长的洼地toast干杯英语翻译重点词汇(7)金字塔Pyramid中国公民Chinese citizen维生素vitamin载人飞船manned airship生态环境environment世界贸易组织World Trad Organization可耕地arable land'三个代表'重要思想Three Represents Important Idea纬度latitude郁金香tulip首相Prime Minister生产条件production condition粮食总产量目标total grain output target 工业产权industrial property rights福礼sacrificial meat国民经济national economy大陆架continental shelves和平共处peaceful coexistence深刻的影响profound impact交通动脉arteries of communication 平民文学literature for the common people熬夜to sit up民族团结ethnic harmony, ethnic solidarity各种流尖派的different schools不合理的制度irrational system花言巧语flowery language极西地带far west经济改革economic reforms灌溉面积irrigated areas零工odd jobs战略任务strategic task有限责任公司a limited liability company区域自治regional autonomy革命道路revolutionary road为…打下基础lay foundations for不良后果negtive effects生活水平standard of living沿海城市coastal city花坛flower bed不惜力气not sparing oneself新兴城市the rising town永久定居permanent settlement革命知识分子revolutionary intellectuals在…的号召下at the call of英语翻译重点词汇(8)散文集collection of essays试工期trial period排队queue up浓装艳抹heavy make up合法手续legal title客观有利因素favorable objective factors高等教育higher education小买卖人a peddler先进技术advanced technology民族精神national spirit测深绳sounding-line出于自愿和兴趣on one's own count, out of interest电力生产electrical production历史遗址historical sites单位面积产量the yield per unit area专属经济区exclusive economic zones储备基金reserve fund统一战线的革命运动the revolutionary movement of a united front文艺节Festival of Arts完整的古代建筑群complete group of acient buildings世界投资体系world investment system旧梦重温going through old dreams自给自足self-suffiiciency互不干涉内政non-interference无言的呼唤wordless cry多功能机器multi-purpose machine平均率average rate月白色的pale green拉排子车pull a handcart学术交流academic exchange五一的下午on the afternoon of May 1st河流入海口the mouth of the river无情的relentless初冬early winter拉家带口be saddled with big families b b s .k a o y an . c o m引用回复 TOP。

九年级英语重点句子加翻译

九年级英语重点句子加翻译

九年级英语重点句子加翻译1、He who risks nothing gains nothing.收获与风险并存。

2、He who makes no mistakes makes nothing.想不犯错误,就一事无成。

3、He who makes constant complaint gets little compassion.经常诉苦,没人同情。

4、He who does not advance loses ground.逆水行舟,不进则退。

5、He that will not work shall not eat.不劳动者不得食。

6、He that climbs high falls heavily.爬得越高,摔得越重。

7、He sets the fox to keep the geese.引狼入室。

8、He laughs best who laughs last.谁笑到最后,谁笑得最好。

9、He knows most who speaks least.大智若愚。

10、He is wise that is honest.诚实者最明智。

11、He is not laughed at that laughs at himself first.自嘲者不会让人见笑。

12、He is not fit to command others that cannot command himself.正人先正己。

13、He is lifeless that is faultless.只有死人才不犯错误。

14、He is a wise man who speaks little.聪明不是挂在嘴上。

15、He is a good friend that speaks well of us behind our backs.背后说好话,才是真朋友。

16、Health is better than wealth.健康胜过财富。

120个重点实词例句翻译

120个重点实词例句翻译

120个重点实词例句翻译120个重点实词例句翻译1、爱①爱护爱其子,择师而教之(爱护)《师说》译文:爱护他的孩子,(就)选择老师去教导他。

父母之爱子,则为之计深远(爱护)《触龙说赵太后》译文:父母疼爱子女,就应该替他们做长远打算。

②喜欢,爱好秦爱纷奢,人亦念其家(喜欢,爱好)《阿房宫赋》译文:秦统治者爱好繁华奢侈,人民百姓也都顾念自己的家。

③舍不得,吝惜,爱惜齐国虽褊小,我何爱一牛(舍不得,吝惜)《齐桓晋文之事》译文:齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝惜一条牛?向使三国各爱其地(爱惜,吝惜)《六国论》译文:如果当初韩、魏、楚三国各自爱惜他们的国土④爱慕,欣赏予独爱莲之出淤泥而不染(爱慕,欣赏)《爱莲说》译文:我却只欣赏莲花从污泥中生长出来而不沾染(污秽)⑤恩惠古之遗爱也(恩惠)《左传》译文:(子产执政之道,)正是古人遗留下的恩惠啊⑥隐蔽,躲藏爱而不见,搔首踯躅(隐蔽,躲藏)《诗经静女》译文:却隐藏起来找不到,急得我搔头又徘徊。

⑦怜惜,同情爱其二毛(怜惜鬓发花白的老人)(怜惜,同情)《左传》2、安①安全,安稳,安定风雨不动安如山(安稳)《茅屋为秋风所破歌》译文:风雨无忧安稳如大山何故置某于安闲之地。

(安全)《失街亭》译文:为什么把我放在安全清闲的地方。

谢庄遂安(安全、安定、安稳)《冯婉贞》译文:谢庄于是安全了。

不患寡而患不均,不患贫而患不安(安全、安定、安稳)《季氏将伐颛臾》译文:不必担心财富不多,只需担心财富不均;不必担心人民太少,只需担心不安定。

然后得一夕安寝(安逸)《六国论》译文:这才能睡一夜安稳觉②安抚,抚慰则宜抚安,与结盟好(安抚,抚慰)《赤壁之战》译文:就应当安慰他们,与他们结盟友好③安置、安放离山十里有王平安营(安置、安放)《失街亭》译文:距离山十里地有王王平在那里安置营寨。

④使---安既来之,则安之(使---安定)《季氏将伐颛臾》译文:他们来了,就得使他们安心。

⑤疑问代词:哪里,怎么将军迎操,欲安所归乎(哪里)《赤壁之战》译文:将军您迎顺曹操,想要得到一个什么归宿呢?沛公安在(哪里)《鸿门宴》译文:沛公在哪里?燕雀安知鸿鹄之志哉(怎么,哪里)《陈涉世家》译文:燕子麻雀哪里知道大雁的志向呢?⑥养生衣食所安(养生)《曹刿论战》译文:衣服、食品这些养生的东西3、被读音一:bèi①被子(名词)一日昼寝帐中,落被于地(被子)《杨修之死》译文:一天白天,(曹操)正在大帐中睡觉的时候,被子掉到地上了。

重点句子翻译

重点句子翻译

重点句⼦翻译必修⼀《烛之武退秦师》①晋侯、秦伯围郑,以其⽆礼于晋,且贰于楚也。

③吾不能早⽤⼦,今急⽽求⼦,是寡⼈之过也。

④若亡郑⽽有益于君,敢以烦执事。

⑤越国以鄙远,君知其难也。

焉⽤亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。

⑥若舍郑以为东道主,⾏李之往来,共其乏困,君亦⽆所害。

说,也没有什么害处。

⑦且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济⽽⼣设版焉,君之所知也。

这是您知道的。

⑧夫晋,何厌之有?既东封郑,⼜欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?⑨⑩因⼈之⼒⽽敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。

吾其还也。

《荆轲刺秦王》①秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地⾄燕南界。

秦国的⼤将王翦打败了赵国,俘虏了赵王,全部占领了赵国的国⼟,进军向北侵占⼟地,直到燕国南部的边界。

②夫今樊将军,秦王购之⾦千⽄、⾢万家。

现在樊将军,秦王⽤⼀千⽄⾦和⼀万户⼈⼝的封地作悬赏来征求他的头颅。

③樊将军以穷困来归丹,丹不忍以⼰之私⽽伤长者之意。

樊将军因为⾛投⽆路,处境困窘才来归附我,我不忍⼼因为⾃⼰的私仇⽽伤害有德⾏的⼈的感情。

④秦之遇将军可谓深矣。

⽗母宗族皆为戮没。

秦国对待将军,可以说太刻毒了。

⽗亲、母亲和宗族,全被杀戮或没收为官奴了。

⑤今提⼀⼔⾸⼊不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。

现在只拿着⼀把⼔⾸进⼊不可预料的强暴的秦国,我停留下来的原因,是等待我的朋友想同他⼀起去。

⑥太⼦及宾客知其事者皆⽩⾐冠以送之。

⾄易⽔上,既祖,取道。

太⼦和知道这件事的门客,都穿着⽩⾐戴⽩帽来为荆轲送⾏。

到了易⽔边上,祭过路神,(荆轲)就要上路了。

⑦恐惧不敢⾃陈,谨斩樊於期头及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使以闻⼤王。

恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢⼀带的地图,⽤匣⼦封好,燕王在朝廷上⾏跪拜⼤礼送出来,派使者来告诉⼤王。

⑧愿⼤王少假借之,使毕使于前。

希望⼤王能够稍稍原谅他,让他能够在⼤王的⾯前完成使命。

⑨事所以不成者,乃欲以⽣劫之,必得约契以报太⼦也。

翻译考试重点

翻译考试重点

翻译:A Always look for ways to go above and beyondthe expectations of your customers. 正确答案是:A. 一定要想方设法,超越顾客的期望。

Acting cooperatively is a good way to show team spirit because doing so contributes to the overall success of the team. 正确答案是:AA. 合作是表现团队精神的好方法,因为这样做有助于整个团队的成功。

B1. By understanding how non-verbalcommunication works, a negotiator must be able to understand the information the other participants are giving out non-verbally. 正确答案是:A.通过理解非语言性交际如何起作用,谈判者一定能够理解其他参与者透露的非语言性信息。

2. But franchisor rules are usually very strict in the US as well as in most other countries.正确答案是:B.但是在美国授权特许经营者的规则与其他大多数国家的一样,非常严格。

3. But don't forget, some of those companies made a killing. 正确答案是C. 但是不要忘记,一些公司赚了大钱。

C1. Can you fill me in? 正确答案是:C. 你能向我详细介绍一下吗?2. Click the button “buy” or “add to my shopping cart” to continue shopping other items or check out. 正确答案是:BB.点击“购买”按钮或“加入购物车”,继续购买其他商品或结账离开D. Don't rule out a business without learning or seeing what the day-to-day will look like.正确答案是:C.如果不了解或看到公司的日常情况,就不要排除一个公司。

英语翻译重点

英语翻译重点

英语翻译重点英语翻译重点店铺为您收集整理的把翻译,提供全面的把英语翻译信息,希望对您有用!英语翻译篇一:英语翻译(1)UNIT11.Hehasletmeusehishousetoputonfund-raisingeventstoraisemoneyforyouthatriskprograms.他把住宅借给我举办募捐活动,为问题青少年项目筹备基金。

2.Thenhedrewadetailedfloorpianfora4,000-square-foothousethatwouldsitona200-acredreamranch.在这个200英亩的梦想农场中他要建一个4000平方英尺的房子,并且画了一个详细的平面图。

3.Heputagreatdealofhisheartintotheprojectandthenextdayh ehandeditintohisteacher.他花了好大心血把文章写完,第二天交给了老师。

4.Theboywiththedreamwenttoseetheteacherafterclassandas ked,“WhydidIreceiveanF?”这个满怀梦想的男孩下课后去见了老师,问道:“您为不给我及格?”5.Finally,aftersittingwithitforaweek,theboyturnedinthesame paper,makingnochangesatall.男孩整整想了一个礼拜,最后又把原稿一字未改地交给了老师。

我重写了最后两段)tomakemypaperbetter.如果你怀有不切实际的期望),theywillrarelybemet.3.Theclubdecidedto为问题青少年项目出一份力)。

4.Thecommittee想法设法筹备资金),butstopsshortofanincreaseintaxes.详细地说明一下主题)?UNIT21.“Heseemstohaveahardtimeofit,”saidanother,“Iwonderwherehe‘llputupfortheninght,”“他似乎一路很辛苦”另一个人说道,“不知道他会在哪里住宿”2.Aboutanhourlater,awell-dressedgentlemancameintothehotelandsaid,“IwishtoseeMr.Jeff erson.”大约一小时后,一位衣着考究的绅士走进这家旅馆,说:“我想求见杰佛逊先生。

英语重点翻译

英语重点翻译

英语重点翻译1、布鲁斯先生对他不尊重当地(local)传统的行为表示了歉意。

Mr. Bruce made an apology for disrespect for the local traditions.2、在会议上,双方就两国关系方面交换了各自的观点。

At the meeting the two parties exchanged their opinions on the relationship between the two countries.3、他目前心情很糟糕,不适合在公共场合露面。

He is in such a bad mood that it is not appropriate for him to appear in public.4、你提水的时候至少应该做到不要把水泼出来呀!You should at least try not to spill the water when carrying it.5、这位科学家的论点得到了学术界(academic circles)的极大支持。

The argument of this scientist received tremendous support from academic circles.6、无论你遇到什么困难,大家都会帮你渡过难关的。

No matter what difficulties you may come across, we will pull you through.7、杰米冲到人行道上,捡起钱包,举得高高的,大声喊道:“妈妈,你的钱包掉了!”Jimmy raced to the sidewalk ,picked up the purse ,which he held high up, and shouted, “Mom ! You’ve dropped your purse.”8、父亲最近情况不是太好,我这部小说写完后就回北京照顾他。

[宝典]现代汉语重点课文翻译

[宝典]现代汉语重点课文翻译

第一单元精卫填海又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫。

常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

又向北二百里,叫做发鸠山,它的上面有许多柘树;有鸟在山上,它的形状像乌鸦,长着有花纹的头,白色的嘴,红色的脚,名字叫做精卫,它的叫声很像自己呼叫自己。

这只鸟传说是炎帝的小女儿,名字叫做女娃。

女娃到东海游玩,被淹死了没有回来,就变成了精卫鸟。

常常衔西山上的树枝和小石子来填塞东海。

漳水从这座山发源,向东流入黄河。

女娲补天往古之时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载。

火爁焱而不灭,水浩洋而不息。

猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。

于是女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。

苍天补,四极正,淫水涸,冀州平,狡虫死,颛民生。

远古的时候,四方极远处撑天的柱子倒塌了,大地九州裂开了,天不能普遍地覆盖万物,大地不能全面地容载万物。

大火蔓延不熄灭,大水浩瀚不消退。

猛兽捕食善良的百姓,猛禽抓走老人小孩。

在这种情况下女娲炼了五色石头来补苍天,砍断了大海龟的脚重新立起四方极远处的撑天柱,杀了黑龙拯救中国,积聚了芦灰止息洪水。

苍天补好了,四方的撑天柱端正了,洪水干涸了,中国平定了,猛兽猛禽死了,善良的百姓得以生存。

蝜蝂传蝜蝂者,善负小虫也。

行遇物,辄持取,卬其首负之。

背愈重,虽困剧不止也。

其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。

人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。

又好上高,极其力不已,至坠地死。

蝜蝂,是喜欢背负东西的小虫。

爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起它的头把东西背在身上。

背的东西越来越多,即使是非常疲困也不停下来。

它的背很涩,东西累积因而不散落下来,终于跌倒不能起来。

有人怜悯它,给它去掉背负的东西,但如果能爬行了,又像从前一样抓取东西背着。

它还喜欢往高处爬,用尽它的力气也不停止,直到掉在地上摔死。

课文三峡重点语句翻译

课文三峡重点语句翻译

课文三峡重点语句翻译
课文三峡重点语句翻译
重点语句翻译
1、虽乘奔御风,不以疾也。

译:即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快。

2、清荣峻茂,良多趣味。

译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是趣味无穷。

3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

译:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的`船只都被阻搁了。

4、空谷传响,哀转久绝。

译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

5、自非亭午夜分,不见曦月。

译:如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。

6、重岩叠嶂,隐天蔽日。

译:层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。

7、两岸连山,略无阙处。

译:两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。

总结:全文无甚直接写景之处,只是以三峡游踪为经,编织中国文化的悠久历史,多次凸现三峡的文化含义。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

明枪易躲,暗箭难防It is easy to dodge a spear thrust in the open,but difficult to guard against an arrow shot from hiding脚踏两只船straddle two boats脚踏实地have a down-to-earth manner胆小如鼠as timid as a mouse顶天立地dauntless调虎离山lure the tiger out of the mountains丢盔弃甲throw away everything in headlong flight哭笑不得not know whether to laugh or to cry枯木逢春get a new lease of life居高临下occupy a commanding position蒙在鼓里be kept in the dark(昆虫的)口器mouthpart 口琴mouth organ小炒home-style dishes 不重要的人small-fry大人adult 大人物big man白酒Chinese liquor 白葡萄酒white wine红酒wine 烈酒(威士忌)red liquor宰客swindle money from customer屠杀顾客slaughter customer彩票lottery彩色的票证colorful ticket黑点black dot 交通事故多发的地点black spot糖人candy figurine毒贩(俚语)candy man削笔刀pencil sharpener 美工刀pencil knife复习备考to prepare for test 出考卷to prepare the test你个猪头you are a big fool 非常固执pigheaded胡同hutong普通话putonghua乒乓ping-pong炒面chow mein剪纸paper-cut长征The Long Match大字报big character poster四人帮Gang of Four北京烤鸭Beijing roast duck党支部书记Party branch secretary练摊to be a vendor斗拱corbel construction二胡two-stringed fiddle砚台inkstone金文inscriptions on ancient bronze object牌楼memorial arch桃符peach wood charms against evil, hung on the gate on the lunar New Year’s Eve in ancient time.词Ci曲Qu九州Jiuzhou –a poetic name for China秀才Xiucai,one who passed the imperial examination at the county level in the Ming and Qing dynasties.铁饭碗iron rice bowl, a job that is stable, reliable, and guaranteed for life牛郎织女the Cowherd and the Girl Weaver-two figures in an ancient Chinese fairy tale.东郭先生Mr.Dongguo干货dry food海狗fur seal纸钱joss paper绿豆mung bean酸奶yoghurtboot fair 廉价市场bootleg 制造贩卖非法商品酒店rustaurant油性皮肤oily skin食言go back on one’s wordpull one’s leg 愚弄某人look out 当心美国中学high school黄色书籍pornographyto move heaven and earth 不遗余力street people 无家可归的流浪者好好先生yes-man头脑一根筋to have a one-track mind糖葫芦Tanghulu,a sugar-coated fruit on the stick which is a kind of children’sfavourite food in winter文房四宝the four treasures of the study(writing brush,inkstick,inkstand and paper)文明礼貌月Socialist Ethics and Courtesy Month章草zhangcao(a cursive hand formerly used in memorials to the throne)站票standing-roon-only tickets特困生the most needy students三八红旗手a woman pace-setter三八式干部a thirty-eighter(a person who joined the revolution in 1938)三教九流people in various trades一日之长a slight superiority一穷二白poor and blank乌纱帽an official post五星红旗the Five-Stared Red Flag(the national flag of the People’s Republic of China)五岳The Five Sacred Mountains(Taishan,the Eastern Mountain in Shan-dong Province;Hengshan,the Southern Mountain in Hunan Province;Huashan,the Western Mountain in Shanxi Province;Hengshan,the Northern Mountain in Shanxi Province and Songshan,the Central Mountain in Henan Province )五经The Five Classics(The Book of Songs,The Book of History,The Book of Changes,The Books of Rites,and The Spring and Autumn Annals)居心叵测to nurse evil intentions得人心者得天下Those who gain popularity among the people will gain the power.劳心者治人,劳力者治于人。

Those who work with brains rule and those who work with their brawn are ruled.哀莫大于心死The greatest despair comes from a devastated heart.布衣蔬食wear coarse clothes and eat simple food撒谎是小狗If I don’t keep my word,I’ll be damned!是可忍孰不可忍If this man can be endured,who cannot be endured!三乱indiscriminate fines,charges and assessments传、帮、带Pass on experience,give help and set an example in training new hands.抓大放小to invigorate large enterprises which releasing control over small ones老少边穷地old revolutionary base areas,frontier areas,poverty-stricken areas and areas inhabited by national minorities浓茶strong tea 浓墨thick ink 浓烟dense smoke 治国administer a country 治家manage a household 治病cure disease 治水tame rivers 茶馆tea house 照相馆photo studio 美术馆art gallery 展览馆exhibition hall 科技馆science and technology center打的take a taxi 打水fetch water 打井sink a well 打圆场mediate a dispute打毛衣knit a woolen sweater 打农药spray insecticide (给车胎)打气inflate a tyre基本工资basic wage 基本建设capital construction基本设施infrastructure 基本物质essential commodity基本工业primary industry基本利益fundamental interest经济法制化manage economic affairs within a legal framework经济全球化economic globalization 社会知识化build a knowledge-driven society国际关系民主化the practice of democracy in international relations国民经济信息化build an information-based national relations科技成果产业化apply scientific research results to industrial production爱屋及乌love me,love my dog避坑落井to get out of a bad situation and end up in one that is even worse新官上任三把火a new official applies strict measure江山易改本性难移It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.覆水难收Spilt water cannot be gathered. 孤掌难鸣You can’t clap with one hand 忠言逆耳Faithful words offend the ears. 指鹿为马Call a stag a horse换汤不换药change the liquid but not the drugs.。

相关文档
最新文档