2018英语翻译知识点复习考点归纳总结

合集下载

2018考研英语翻译英汉互译原则:英语多长句 汉语多短句_毙考题

2018考研英语翻译英汉互译原则:英语多长句 汉语多短句_毙考题

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

2018考研英语翻译英汉互译原则:英语多长句汉语多短句

考研英语翻译英汉互译要注意表达和逻辑上的差异,有一些原则大家需要先了解,在翻译过程中慢慢去体会,下面跟随小编一起来看看英语多长句、汉语多短句这一原则。

正是因为英语是通过一整套完整的系统的语法结构组合在一起的,那么一个英语句子只要结构完整,作者通过增加限制成分、修饰语以及补充成分可以使得一个句子变得非常的长。比如在往年的考研英语翻译题中,最长的一句话竟然达到了58个单词。而正是因为汉语是强调意义上的完整,那么一个汉语句子就可以简短而意义深刻,言简而意赅。那么我们在翻译的时候就要一定注意,可以破句重组,化繁杂的英语长句为多个意义紧密相连的汉语短句,而不必拘泥于原文的层次结构。例如:1999年的一道考题。

Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves (参考译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。)

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,产生兴趣这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零 ...产生兴趣...,这与其说是因为...,还不如说是因为... =

2018英译汉

2018英译汉

2018年考研英语英译汉解析(英语一)(宋晨版)

46.By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama that had held its course for some five centuries, and the creation of new and mixed forms under the incentive of classical tragedy and comedy.

解析:这句话中,注意代词his的处理。his指的是莎士比亚。witness这个词本意是“见证、目击”的意思。drama是大纲词汇,指的是“戏剧”。religious指的是“宗教的”。that 后引导的从句是定语从句,先行词是religious drama。这个定语从句放到先行词之前翻译。这个定语从句中出现了大量的介词结构。注意判断介词结构所作的成分。定语放到名词前,状语放到动词前。hold course本意为“保持航向”,此处的意思为“持续”。under the incentive of classical tragedy and comedy这一介词结构做的是状语。under the incentive of…直接翻译是在…的激励下,此处翻译为在…的影响下更好。creation of xxx直接翻译是xxx的创造,这里处理为xxx的诞生。注意and the creation of new and mixed forms under the incentive of classical tragedy and comedy.这句话的and告诉我们,这是并列结构,有并列就有省略,第二句省略了Europe was witnessing。

2018年高考英语真题全国一卷阅读理解部分:全文英汉对照翻译+解析+重点词汇

2018年高考英语真题全国一卷阅读理解部分:全文英汉对照翻译+解析+重点词汇

A

Washington, D.C. Bicycle Tours

华盛顿特区骑行之旅

Cherry Blossom Bike Tour in Washington, D.C.

华盛顿特区樱花骑行之旅

Duration: 3 hours

时长:3小时

This small group bike tour is a fantastic way to see a world-famous cherry trees with beautiful flowers of Washington, D.C. Your guide will provide a history lesson about the trees and the famous monuments where they blossom. Reserve your spot before availability —the cherry blossoms—disappear!

华盛顿特区的樱花举世闻名,而这一短途团体自行车旅行正是欣赏如此美景的一种非常好的方式。一路上,导游会给你讲有关这些樱桃树的历史,以及在这樱花盛开的地方屹立的那些闻名于世的名胜古迹。但请在樱花凋谢之前预订。

Washington Capital Monuments Bicycle Tour

华盛顿纪念碑骑行之旅

Duration:3 hours (4 miles)

时长:3小时(4英里)

Join a guided bike tour and view some of the most popular monuments in Washington, D.C. Explore the monuments and memorials on the National Mall as your guide shares unique facts and history at each stop. Guided tour includes bike, helmet, cookies and bottled water.

2018年12月份英语统考(第5部分)英译汉

2018年12月份英语统考(第5部分)英译汉

第五部分英译汉 全真翻译版 (2018年12月)复习要点:本部分6小题共30分,是考试中较为简单的题型,分值也高,所以花多些精力和时间来掌握。复习中先看英语,尝试翻译,然后掌握不熟悉的单词意思,批改为人工批阅,没有标准答案,翻译句子中任何一个单词正确会给0.5分到1分,整句意思翻译正确,自然流畅就会给满分,所以,一定要答题,认识一个单词就写一个单词的意思,确定不会写的单词就不要写,只翻译自己会的单词内容。----------------以下1-65必须掌握,可得分值20分------------------重点必须掌握65个,分值20分: 1. This box can hold more books than that one. 这个箱子比那个箱子能装更多的书。2. Both Ann and Mary are suitable for the job. 安妮和玛丽都适合干这个工作。3. I hurried to my office. 我匆忙赶到了办公室。4. The traffic jams during morning and afternoons rush hours are a headache in big cities now. 上下班高峰期交通拥堵问题是大城市目前很棘手的问题。5. Do you have access to the Internet? 你能上网吗?6.The doctor told me to have more water. 医生叫我多喝水7. My classmate is more clever than me. 我的同学比我聪明。8.The people’s Republic of China (PRC), founded on October 1,1949, covers an area of 9.6 million square kilometers.中华人民共和国成立于1949年10月1日,国土面积约960万平方公里。9. People all over the world are trying to help the people in Sichuan. 全世界人民都在尽力帮助四川人民。10.We must take some measures to control the pollution. 我们必须采取措施来控制污染。11. In no other country in the world can you find such plants as this one.像这种植物在世界上的其他任何一个国家中都找不到。12. John and his brother differ in personality even if their differences in age are not significant.尽管约翰和他哥哥在年纪上相差不大,但他们的个性却不相同。13.Please give this book to whoever comes first. 请把这本书给最先来的人。14. Please move your chair to the window 请把你的椅子移动到窗口15.Ted and William have lived under the same roof for five years. 泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。16. The more passions we have, the more happiness we are likely to experience.我们的激情越多,我们有可能体验到的快乐就越多。17. The students are encouraged by their teacher to do more listening, reading and writing.老师鼓励学生多听,多读,多写。18. There is a large amount of energy wasted due to friction.由于摩擦而损耗了大量的能量。19. This place has plentiful material resources.这个地方有丰富的物质资源。20.Though it was late, they kept on working. 尽管已经很晚了,他们还在继续工作。21.Tom(人名有可能变化或Fred

2018年江苏英语中考专项复习:翻译句子

2018年江苏英语中考专项复习:翻译句子

中考英语专项复习(句子翻译)

句子翻译(共5小题;每小题3分,满分15分)

将下列句子译成英语,并将所译句子写在答题卡上标有题号的横线上。

1. 在过去的几个月里,他在物理方面远远地超过了我。

2. 还能做什么来改善环境呢?

3. 他确信改变不健康的饮食是很必要的。

4. 别担心,我有足够的耐心向他解释这一切。

5. 我们班三分之二的同学对打羽毛球感兴趣。

1. He has gone far beyond me in Physics over the past months.

2. what else can be done to make the environment better?

3. He is sure that changing the unhealthy diet is necessary.

4. Don’t worry. I am patient enough to explain everything to him.

5.Two thirds of the students in our class are interested in playing badminton.

句子翻译(共5小题;每小题3分,满分15分)

将下列句子译成英语,并将所译句子写在答题卡上标有题号的横线上。

51.我觉得他不能和孩子们融洽相处。

52.那个事件标志着她成功事业的开始。

53.这个购物中心是三年前建造的。

54.他们已经以捐款的方式帮助了数千人了。

55.对学生们来说有必要每天晚上熬夜吗?

翻译句子。(15分)

1.飞机起飞时天正在下着大雨。

2018考研英语翻译语法讲解:代词指代(1)_毙考题

2018考研英语翻译语法讲解:代词指代(1)_毙考题

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

2018考研英语翻译语法讲解:代词指代(1)

在考研翻译中,如果出现代词,我们必须秉承一个原则,那就是如果代词不翻译清楚会导致句义不完整或者意思不清晰的话,我们一定要将此代词还原。因为从历年的考研翻译真题可以看出,出题者的本意就是在于考查考生是否理解划线部分代词所指代的具体内容,所以一旦代词出现在主要成分的位置,往往要求考生还原其指代的内容来翻译。

翻译方法:

在此再简要总结一下其重要性:首先,不弄清代词(尤其是位于主要成分的代词)所指代的具体内容则不利于把握整个句子的意思。其次,不准确的翻译出代词所指代的对象往往会导致扣分,因为代词指代也是考研翻译的考点之一。

考生需要认识到,虽然有些代词指代对象出现在划线句子中,很容易予以还原,但绝大多数情况下代词都需要返回上文寻找对应的名词、短语或句子,因此需要费一番工夫。下面从两个方面加以简要解析。

首先,当代词出现在主要成分位置时,一定要联系上下文寻找指代内容。

They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory , and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements . (2002, 64)

2018年考研英语翻译主体部分经典句型总结

2018年考研英语翻译主体部分经典句型总结

2018年考研英语翻译主体部分经典句型总结

2018年考研英语翻译主体部分经典句型

总结

1. firstly (first, in the first place, first of all, to begin with, above everything else, in the first instance)

首先

2. secondly (in the second place)

其次

3. besides (in addition( to) , furthermore, moreover)

再者,其次

4.finally (last of all, last but not least, lastly, in the last place)

最后

5. admittedly (I admit, I concede)

不可否认的是,我承认

6. to be frank ( frankly speaking, honestly speaking)

老实说,坦白讲

7. But we must not lose sight of the fact there are disadvantages (benefits) in doing something.

但我们不能忽略这样一个事实,做某事是有不利之处(有益)的。

8. As to whether it is a blessing or a curse, however, people take different attitudes (positions).

至于它是福还是祸,人们却持有不同的态度(观点)。

2018考研英语翻译语法讲解:定语从句(3)融合法_毙考题

2018考研英语翻译语法讲解:定语从句(3)融合法_毙考题

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

2018考研英语翻译语法讲解:定语从句(3)融合法

第三种:融合法

所谓融合法,是指把主句和定语从句融合成一个简单句,其中的定语从句译成单句中的谓语部分。由于限制性定语从句与主句的关系较紧密,所以,融合法多用于翻译限制性的定语从句,尤其是there be句型中的定语从句。此外,融合法也多见于主句过于简单,而定语从句较复杂,重心在定语从句的句子。我们举例说明。

1)There is a girl who is waiting for you downstairs .

2)We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity .

3)We in America desperately need more people who believe that the person who commits a crime is the one responsible for it .

上面这三个句子中出现了四个定语从句,其中第三个句子我们重点以第一个定语从句为例。第一个句子是there be句型,其定语从句是who is waiting for you downstairs;第二个句子主干是we used a plane,从句是of which almost every part carried some indication of national identity,由此可见,本句主句很简单,从句较复杂,且重点信息都在从句里。第三个句子主干是we in America desperately need more people,从句是who believe that the person who commits a crime is the one responsible for it,这个从句中嵌套了一个that引导的宾语从句和一个who引导的定语从句,因此,也具有主句简单,从句复杂的特点,且核心信息偏重于第一个who从句上。经过这番分析,我们发现这三个句子都符合融合法的特点,可以首先考虑融合法来翻译。下面是参考译文:

2018考研英语翻译:举例before和good具体译法

2018考研英语翻译:举例before和good具体译法

2018考研英语翻译:举例before和good

具体译法

(一)连词before的含义是“在??以前”(previous to the time when)。在句法上,它引导状语从句。可见它的词义颇为单纯,功能比较专一。然而,由于汉英表达习惯的不同,在将before 汉译时,其译法却多种多样。常见的有以下几种:

1,直译成“(在)??(以或之)前”。这时主句与before从句中的两个动作按时间先后依次发生。

Before I enter on the subject I have something to say. 在讨论这一问题之前,我有些话要说。

They led a miserable life before their hometown was liberated. 他们家乡解放前生活很苦。

2,译成“(后)??才”。副词“才”在汉语中表示某事发生得晚或慢。如果在含有before 从句的复合句中,强调从句动作发生得晚或慢时,就可以应用这种译法。这里又有两种情况,一种是主句主语为名词或代词,另一种是主语与非人称it。The train had left before he got to the station.火车开了他才到车站。

It seemed a long time before my turn came.似乎过了好大一会儿才轮到我。

3,连词before与barely, scarcely, hardly连用时还可译成“刚??就”。在汉语中,“就”强调事情发生得早或快。如果原文突出主句与从句的动作一前一后紧接着或几乎同时发生,即可用此译法。

2018年高中英语词汇知识点总结归纳

2018年高中英语词汇知识点总结归纳

2018年高中英语词汇知识点总结归纳

A

abandon [əˈbændən] v.抛弃,舍弃,放弃ability [əˈbɪlɪtɪ] n. 能力;才能

able [ˈeɪb(ə)l] a. 能够;有能力的

abnormal [æbˈnɔːm(ə)l] a. 反常的,变态的aboard [əˈbɔːd] prep. 上(船,飞机,火车,汽车等)

abolish [əˈbɔlɪʃ] v. 废除,废止

abortion [əˈbɔːʃ(ə)n] v. 人工流产,堕胎about [əˈbaʊt] ad. 大约;到处;四处 prep. 关于;在各处;四处

above [əˈbʌv] prep. 在……上面 a. 上面的 ad. 在……之上

abroad [əˈbrɔːd] ad. 到(在)国外

abrupt [əˈbrʌpt] a. 突然的,意外的,粗鲁absence [ˈæbsəns] n. 不在,缺席

absent [ˈæbsənt] a. 缺席,不在

absolute [ˈæbsəluːt] a. 完全,全部,绝对的absorb [əbˈsɔːb] v. 吸收,使全神贯注

abstract [ˈæbstrækt] a./ n. 抽象的(作品)absurd [əbˈsɜːd] a.荒谬的,怪诞不经的abundant [əˈbʌndənt] a.大量,丰盛的,充裕的abuse [əˈbjuːz] v.(酗酒)滥用,虐待,恶语academic [ækəˈdemɪk] a. / n. 学术的,教学的academy [əˈkædəmɪ] n.专科学院,(美)私立学校accelerate [əkˈseləreɪt] v.(使)加速,加快accent [ˈæksənt] n. 口音,音调

【考研真相】2018考研英语(一)—被你忽视的翻译得分要点

【考研真相】2018考研英语(一)—被你忽视的翻译得分要点

【考研真相】2018考研英语(一)—被你忽视的翻译得分要点

阅读和写作是考研英语一中的得分大头,也是很多正在准备考研的小伙伴们复习的重点所在,像翻译这种分值少、得分率低的题型就自然受到大家的“冷落”。可是,“一分也是爱”,下面太阳城考研1号的小编就跟大家好好说道说道考研英语一翻译的复习方法。

一、考研英语一翻译复习步骤

1.在不借助任何词典的情况下根据自己的理解翻译一遍。

2.理清翻译难点,逐层拆译,查出生词,分析句子结构和语法类型。

3.层层整合,将各个句型和结构进行逻辑整合,使译文摆脱翻译痕迹。

4.对照参考译文,找出自己的译文与标准答案的区别,并弄清楚为何译文要这样翻译,这样翻译有什么优点,而自己的译文差在哪里,以后要如何注意。

例如:

(图片源自《考研真相》2014年考研英语(一)翻译)

二、考研英语一翻译注意事项

1.不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境。

2.在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。

3.可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意思和汉语结构进行调整。

其实,只要大家掌握了科学的复习考研英语一翻译的方法,大家在翻译上也能拿到一个很可观的分数。历届很多同学都是因为考研英

语一不过线含恨败北,所以大家要对翻译也有足够的重视。特别是基础较差的同学,更应该努力掌握各个题型基本的做题方法。基础薄弱不用愁,《考研真相》会解你忧!逐词逐句解真题,英语逆袭得高分!

英语翻译常见考点总结

英语翻译常见考点总结

英语翻译常见考点总结

翻译是我们学习英语的重要组成部分,也是我们在学习过程中需要克服的难点之一。在英语考试中,翻译是经常出现的题型之一,因此我们需要对翻译常见的考点进行总结和学习,以提高我们的翻译能力。

一、词义辨析

在翻译中,词义辨析是一个常见的难点。常常我们会遇到英文中的一个词有多种中文翻译的情况。这时候我们需要根据上下文和句子理解,选择合适的翻译。例如,英文中的“exciting”可以翻译为令人兴奋的、激动人心的等多种翻译,这就需要我们根据具体的语境来进行选择。

二、语法结构转换

另一个常见的考点是语法结构的转换。英语和中文的语法结构有很大的差异,因此在翻译时经常需要对语法结构进行转换。例如,英语中的被动语态要求主语位于句子的后面,在翻译为中文时需要将其转换为主动语态。同样地,中文中的主语可以省略,而英文中则要求必须有主语。这些语法结构的转换需要我们对两种语言的语法规则有深入的了解。

三、习惯用语和短语的翻译

习惯用语和短语在翻译中也是一个常见的考点。不同的语言有不同的习惯用语和短语,而且有些习惯用语在字面上翻译的话可能会不太准确。这就需要我们对习惯用语和短语有一个准确的理解,并且能够根据上下文进行合适的翻译。例如,英文中的“kick the bucket”是指“去世”,直译过来并不能准确地表达这个意思,因此我们需要根据具体的情境来进行翻译。

四、文化差异引起的翻译难题

文化差异也是一个常见的翻译难题。不同的语言和文化有不同的表达方式和方式的习惯。在翻译过程中,我们必须要注意到这些文化差异。例如,英文中的“how do you do”是一种礼貌的问候方式,但是在翻译为中文时并不需要翻译成“你好”,而是根据具体情况翻译成相应的礼貌问候语。

2018届英语翻译(词汇)

2018届英语翻译(词汇)

2018届英语翻译(词汇)1

1.船长决定弃船,因为船在迅速下沉。(abandon)

2.他那么全神贯注地读着小说,连外面下雨了都不知道。(absorb)

3.我们应当增加教育预算来提高大学的学术水准。(academic)

4.独立学习可以让你自由调整自己的学习以适应自己的生活方式。(adapt)

5.她准备打电话给父母时来了一条语音信息。(about)

6.人们普遍认为学习环境可以影响一个人的学习习惯。(accept)

7.他认为有一种更高效的方式能达到这个目标。(achieve)

8.因为这糟糕的天气,我们不得不取消计划。(account)

9.如果信封上的姓名地址都写对了,你一定可以收到信的。(address)

10.Simth 教授教学方法独特,广受称赞。(admire)

2018届英语翻译(词汇)2

1.委员会通过了这项可以应对全球变暖的政策。(adopt)

2.这个申请者拥有一大有利条件,即拥有驾照。(advantage)

3.我们该如何为新产品做广告来吸引更多的顾客呢?(advertise)

4.在场所有人都被她的演讲深深打动。(affect)

5.如果他想今晚到达芝加哥,除了坐飞机没有别的选择。(alternative)

6.我想去度假但抽不出时间。(afford)

7.预测数据与实测数据非常相符。(agree)

8.随着全球化,发达国家意识到了援助贫穷国家的必要性。(aid)

9.这本书是针对英语初学者的,所以提供了丰富的图片。(aim)

10.什么都改变不了你打破花瓶的事实。(alter)

2018届英语翻译(词汇)3

2018年考研英语翻译复习需要做好什么-推荐word版 (5页)

2018年考研英语翻译复习需要做好什么-推荐word版 (5页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!

== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==

考研英语翻译复习需要做好什么

我们在进行考研英语的翻译复习时,要了解清楚需要做好什么东西。小编为大家精心准备了考研英语翻译复习的重点,欢迎大家前来阅读。

考研英语翻译复习的要点

具体来说,做翻译首先要把句子的结构分析清楚。一旦出现结构错误得分就不超过0.5,结构的分析应从语法的角度入手,找准句子的主句和从句、句子的主干和修饰成分,以便更好地把握句子的整体意思以及各成分之间的逻辑关系。

其次,在保证结构正确的情况下,应该把句子采分点中的词汇含义弄清。考研的词汇考的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是考查同学们能不能真正的掌握和运用这个词汇,真正在上下文中理解这个词汇。所以建议同学们要结合语境真正的理解词汇在上下文中的具体意思,进而使表达更加符合语境,符合汉语表达的习惯。

最后,还要兼顾中英文的语言差异。比如说中国人经常喜欢以人做主语的主动语态,而英文中则多为物做主语的被动语态。了解了这种差异,我们在翻译成中文时,就要符合汉语的习惯表达,让阅卷老师看得很舒服,很流畅。

此外,要想提高翻译成绩,考生必须坚持练习,每天确保至少练习一个长难句的翻译。练习的素材可以是我们的阅读真题,在读完真题中阅读的文章之后,挑出其中的长难句进行逐句翻译,一举两得,既提高了阅读能力又提高了翻译能力。

考研英语高分作文写作方法

一、了解意图,抓住精髓

近年来的大作文非常玄妙,值得细品。首先,很可能大作文正在经历由时事向哲理过渡的重大变革,这在201X年、201X年、201X年、201X年、201X和201X年真题上表现得最为明显。其次,出题人将尽量用图画来表达意图,而不借助或少借助图中或图旁的文字,这样意义表达的会更深刻,对考生的思考力和判断力的要求也就更高。第三,图画的含义深刻,可以接受的解释也较多,

2018年版高中英语知识点归纳总结整理版本

2018年版高中英语知识点归纳总结整理版本

高中英语知识点总结整理版

2018年最新版

目录:

一、重点单词二、重点词组

三、高级词汇四、词组固定搭配

五、高级句型结构六、过去完成时概念

七、阅读理解解题指导

一、重点单词

1.able 用法:be able to do

Note: 反义词unable表示不能,而disabled表示残疾的。

be able to do可以表示经过艰难困苦才能做到的事。2.abroad 用法:表示到(在)国外,是一个副词,前面不加介词。

Note: 可以说from abroad, 表示从国外回来。

3.admit 用法:表示承认的时候后面要加上动名词形式。Note: 表示允许进入的时候与介词to搭配。

4.advise 用法:advise sb. to do; advise doing

Note: 后面的宾语从句要用虚拟语气。即:advise that sb. (should) do的形式。

5.afford 用法:通常与动词不定式搭配使用。

Note: 前面需要有be able to或can等词。

6.after 用法:表示在时间、空间之后;be after表示追寻。

Note: 用在将来时的时候后面接一时间点,而in接一个时间段,如:after 3 o’clock; in 3 days.

7.agree 用法:与介词on, to, with及动词不定式搭配。Note: agree on表示达成一致;agree to表示批准;agree with表示同意某人说的话。

8.alive 用法:表语性形容词,在句中只能作表语,不能作定语。

高考英语全国卷2018III完形填空翻译与解析

高考英语全国卷2018III完形填空翻译与解析

⾼考英语全国卷2018III完形填空翻译与解析

全国卷完形填空真题解析

2018 III

重点单词短语:

text message (also text )⼿机短信息,短消息

move on(to sth)开始做(别的事) move sb. on让(某⼈)离开(事故现场等)

be intended for sb/sth 打算给…的;专为…设计的intended adj. 计划的;为…打算(或设计的)Congratulations! (⽤以向⼈祝贺)祝贺,恭喜。congratulation /k?n?gr?t?u?le??n/ n. 祝贺;贺词update n.最新报导,最新消息

stick to sth. 坚持;固守

turn up到达,来到,露⾯;(尤指失去后偶然)被发现,被找到;偶然出现,到来

bear /be?/ vt. 携带;承受;忍受n. 熊bear sth.承担责任;⽀撑,承受(重量);显⽰,带有

random ly adv.胡乱地;任意地random /'r?nd?m/ adj.随机的,随意的

invite sb. over/round/around 邀请某⼈到家中

chance meeting偶然的相遇

accompany by伴随,陪同accompany /?'k?mp?n?/ v.陪伴;伴奏;伴随

social media users 社会媒体⽤户

解析:

When most of us get a text message on our cell phone from an unknown person, we usually say“sorry, 41 number!”and move on . But when Dennis Williams42 a text that clearly wasn't intended for him, he did something43 . 当我们⼤多数⼈收到陌⽣的⼈⼿机短信时,我们通常会说“对不起,( )号码!”然后去做别的事。但是当Dennis Williams ()⼀条短信,这条短信明显不是发给他的,他做了⼀些()事情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.Sandy is wearing a long, black, silk dress.桑迪穿了条黑色的长丝裙。

43. I came to London when I was 18.

我18岁的时候来到伦敦。

44. It takes 45 minutes to get to the city centre from the hotel.

宾馆到市中心需要花45分钟时间。

One of the biggest sporting events in the world is the Olympic Games. 奥运会是世界上规模最大的体育比赛之一

41. While she was waiting, her phone rang.她正在等待的时候,电话铃响了

42. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。

43. We have enough money to improve the website.我们有足够的钱改进网站。

44. 1 had the windows cleaned yesterday.昨天我请人把窗户给擦了。

45. He came across an old violin at his friend's house.他在朋友家偶然发现了一把旧提琴。

41.She borrowed the book and gave it back on Monday.

她借了那本书,后来星期一把书还了。

45.He used tO play basketball every Sunday.他以前每个周日都打篮球。

41.Football is played by more than 20 million people in more than l40 countries·

超过140个国家的2000多万人都踢足球。

42.I’ve got the same sense of humour as my mum·我和我妈妈一样,有幽默感

43.He got on well with his classmates.

他和同学关系处得很好

44.He used tO work very hard when he was youn9.

他年轻的时候工作非常努力。

45.My family is putting me up at the moment,but I am thinking of buying my own flat.我现在跟家人住在一起,但是我正考虑买一套公寓自己住

41.He got on well with his sister.

他和他的姐/妹相处得很好

44.That box is too heavy for her to carry home.那个盒子太重了,她抬回家。

41. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影

非常令人愉快,但是太长了。

43. I need to be at the airport by 6.00 o’clock.我得在六点前到达机场。

44. I must have left the camera in a shop.我一定是把相机丢在那家商

店里了。

31. We have enough money to improve the website.

我们有足够的钱改进网站。

45. The accounts, which are in a bit of a mess, have to be ready for next month.

帐目现在有点乱,必须要在下个月清理好。

32. Do you take after your mother or father?你像你的母亲或父亲吗?

35. I’ve been learning English for three years.

我已经学英语3年了33. I have to move out of my room on Friday because Franco has got another tenant.

我周五得从房子里搬出来,因为佛朗哥又招了一位房客。

35.would be great to see you to catch up on all our news.

到时见了面咱们把这些日子发生的事聊一聊,会多开心啊。

:33. They enjoyed themselves at the party.

他们在聚会上玩的很愉快

34.She doesn’t like swimming and neither does her sist er.

她不喜欢游泳,她妹妹也不喜欢

32. He used to play basketball every Sunday(

每个星期天他常常去打篮球

31. He studies in a university west of Beijing.

他在北京西部的一个大学学习

:32. He came across an old painting at his friend’s house.

他在他朋友家看到了一幅旧画

33. She would buy a large house if she won the lottery.

如果她中了彩票,她就买一幢大房子

:35. Both of the boys are good at singing.

这两个男孩都擅长唱歌

34. The flat was in a bit of mess.

公寓里一片狼籍

43. We've become good friends since last summer. 从去年夏天起我们就成了好朋友了。

44. Your neighbour says your flat was burgled this afternoon.

.休的邻居说你的房子今天下午被盗了。

45. I haven't got a car, and nowhere to live. My family is putting me up at the mom

我没有车,也没有地方住。现在跟家人住一起。

44. Although it is very enjoyable, the film is too long. 虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。

1.I can’t find the key.I must have left it in the car.

我找不到钥匙了,我肯定将它丢在车上了。

2.Polly is worried about her lack of experience.

波利担心自己缺乏经验。

3.she needs to return the book by next Friday

她得在下周五之前把书还回去。

43. We've become good friends since last summer. 从去年夏天起我们就成了好朋友了。

42. Polly(波莉) is worried about her lack of experience.

波莉担心自己缺乏经验。

43. She needs to return the hook by next Friday.

她得在下周五之前把书还回去。

41. He got on well with his sister.

相关文档
最新文档