江畔独步寻花原文及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

江畔独步寻花原文及翻译江畔独步寻花七绝句1
杜甫
•其一
江上被花恼不彻2,无处告诉只颠狂3。

走觅南邻爱酒伴4,经旬出饮独空床5。

•其二
稠花乱蕊畏江滨6,行步欹危实怕春7。

诗酒尚堪驱使在8,未须料理白头人9。

•其三
江深竹静两三家,多事红花映白花10。

报答春光知有处,应须美酒送生涯11。

•其四
东望少城花满烟12,百花高楼更可怜13。

谁能载酒开金盏14,唤取佳人舞绣筵15。

•其五
黄师塔前江水东16,春光懒困倚微风17。

桃花一簇开无主18,可爱深红爱浅红19?
•其六
黄四娘家花满蹊20,千朵万朵压枝低。

留连戏蝶时时舞21,自在娇莺恰恰啼22。

•其七
不是爱花即肯死23,只恐花尽老相催。

繁枝容易纷纷落24,嫩蕊商量细细开25。

注释译文
折叠词句注释
1.江:指作者在成都的草堂边的浣花溪。

独步:独自散步。

2.彻:已,尽。

3.颠狂:放荡不羁。

颠,即“癫”。

4.南邻:指斛斯融。

诗原注:“斛斯融,吾酒徒。


5.旬:十日为一旬。

6.稠:密。

畏(wēi):通“隈”,山水弯曲处。

一作“里”。

7.行步:脚步。

欹(qī):歪斜。

实:一作“独”。

8.在:语助词,相当于“得”。

一说“在”相当于“时”。

9.料理:安排、帮助。

白头人:老人。

诗中是作者自指。

10.多事:这里有撩人之意。

11.送:打发。

生涯:生活。

12.少城:小城。

成都原有大城和少城之分,小城在大城西面。

《元和郡县志》载,少
城在成都县西南一里。

13.可怜:可爱。

14.盏:一作“锁”。

15.佳人:指官妓。

秀筵:丰盛的筵席。

16.黄师塔:和尚所葬之塔。

陆游《老学庵笔记》:余以事至犀浦,过松林甚茂,问驭
卒,此何处?答曰:“师塔也。

”蜀人呼僧为师,葬所为塔,乃悟少陵“黄师塔前”之句。

17.懒困:疲倦困怠。

18.无主:自生自灭,无人照管和玩赏。

19.爱:一作“映”,一作“与”。

20.黄四娘:杜甫住成都草堂时的邻居。

蹊(xī):小路。

21.留连:即留恋,舍不得离去。

22.娇:可爱的样子。

恰恰:象声词,形容鸟叫声音和谐动听。

一说“恰恰”为唐时方言,
恰好之意。

23.爱:一作“看”。

肯:犹“拼”。

一作“欲”,一作“索”。

24.纷纷:多而杂乱。

25.嫩蕊:指含苞待放的花。

[1][2][3]
折叠白话译文
其一
我被江边上的春花弄得烦恼不堪,无处讲述这种心倩只好到处乱走。

来到南邻想寻找酷爱饮酒的伙伴,不料他床已空十天前便外出饮酒。

其二
繁花乱蕊像锦绣一样裹住江边,脚步歪斜走入其间心里着实怕春天。

不过眼下诗和酒还能听我驱遣,不必为我这白头人有什么心理负担。

其三
深江岸边静竹林中住着两三户人家,撩人的红花映衬着白花。

我有去处来报答春光的盛意,酒店的琼桨可以送走我的年华。

其四
东望少城那里鲜花如烟,高高的白花酒楼更是解人眼馋。

谁能携酒召我前往畅饮,唤来美人欢歌笑舞于盛席华筵?
其五
来到黄师塔前江水的东岸,又困又懒沐浴着和煦春风。

一株无主的桃花开得正盛,我该爱那深红还是爱浅红?
其六
黄四娘家花儿茂盛把小路遮蔽,万千花朵压弯枝条离地低又低。

眷恋芬芳花间彩蝶时时在飞舞,自由自在娇软黄莺恰恰欢声啼。

其七
并不是说爱花爱得就要死,只因害怕花尽时迁老境逼来。

花到盛时就容易纷纷飘落,嫩蕊啊请你们商量着慢慢开。

相关文档
最新文档