江畔独步寻花原文及翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
江畔独步寻花原文及翻译江畔独步寻花七绝句1
杜甫
•其一
江上被花恼不彻2,无处告诉只颠狂3。
走觅南邻爱酒伴4,经旬出饮独空床5。
•其二
稠花乱蕊畏江滨6,行步欹危实怕春7。
诗酒尚堪驱使在8,未须料理白头人9。
•其三
江深竹静两三家,多事红花映白花10。
报答春光知有处,应须美酒送生涯11。
•其四
东望少城花满烟12,百花高楼更可怜13。
谁能载酒开金盏14,唤取佳人舞绣筵15。
•其五
黄师塔前江水东16,春光懒困倚微风17。
桃花一簇开无主18,可爱深红爱浅红19?
•其六
黄四娘家花满蹊20,千朵万朵压枝低。
留连戏蝶时时舞21,自在娇莺恰恰啼22。
•其七
不是爱花即肯死23,只恐花尽老相催。
繁枝容易纷纷落24,嫩蕊商量细细开25。
注释译文
折叠词句注释
1.江:指作者在成都的草堂边的浣花溪。
独步:独自散步。
2.彻:已,尽。
3.颠狂:放荡不羁。
颠,即“癫”。
4.南邻:指斛斯融。
诗原注:“斛斯融,吾酒徒。
”
5.旬:十日为一旬。
6.稠:密。
畏(wēi):通“隈”,山水弯曲处。
一作“里”。
7.行步:脚步。
欹(qī):歪斜。
实:一作“独”。
8.在:语助词,相当于“得”。
一说“在”相当于“时”。
9.料理:安排、帮助。
白头人:老人。
诗中是作者自指。
10.多事:这里有撩人之意。
11.送:打发。
生涯:生活。
12.少城:小城。
成都原有大城和少城之分,小城在大城西面。
《元和郡县志》载,少
城在成都县西南一里。
13.可怜:可爱。
14.盏:一作“锁”。
15.佳人:指官妓。
秀筵:丰盛的筵席。
16.黄师塔:和尚所葬之塔。
陆游《老学庵笔记》:余以事至犀浦,过松林甚茂,问驭
卒,此何处?答曰:“师塔也。
”蜀人呼僧为师,葬所为塔,乃悟少陵“黄师塔前”之句。
17.懒困:疲倦困怠。
18.无主:自生自灭,无人照管和玩赏。
19.爱:一作“映”,一作“与”。
20.黄四娘:杜甫住成都草堂时的邻居。
蹊(xī):小路。
21.留连:即留恋,舍不得离去。
22.娇:可爱的样子。
恰恰:象声词,形容鸟叫声音和谐动听。
一说“恰恰”为唐时方言,
恰好之意。
23.爱:一作“看”。
肯:犹“拼”。
一作“欲”,一作“索”。
24.纷纷:多而杂乱。
25.嫩蕊:指含苞待放的花。
[1][2][3]
折叠白话译文
其一
我被江边上的春花弄得烦恼不堪,无处讲述这种心倩只好到处乱走。
来到南邻想寻找酷爱饮酒的伙伴,不料他床已空十天前便外出饮酒。
其二
繁花乱蕊像锦绣一样裹住江边,脚步歪斜走入其间心里着实怕春天。
不过眼下诗和酒还能听我驱遣,不必为我这白头人有什么心理负担。
其三
深江岸边静竹林中住着两三户人家,撩人的红花映衬着白花。
我有去处来报答春光的盛意,酒店的琼桨可以送走我的年华。
其四
东望少城那里鲜花如烟,高高的白花酒楼更是解人眼馋。
谁能携酒召我前往畅饮,唤来美人欢歌笑舞于盛席华筵?
其五
来到黄师塔前江水的东岸,又困又懒沐浴着和煦春风。
一株无主的桃花开得正盛,我该爱那深红还是爱浅红?
其六
黄四娘家花儿茂盛把小路遮蔽,万千花朵压弯枝条离地低又低。
眷恋芬芳花间彩蝶时时在飞舞,自由自在娇软黄莺恰恰欢声啼。
其七
并不是说爱花爱得就要死,只因害怕花尽时迁老境逼来。
花到盛时就容易纷纷飘落,嫩蕊啊请你们商量着慢慢开。