外文翻译要求and格式

合集下载

毕业论文外文翻译要求

毕业论文外文翻译要求

毕业论文外文翻译要求The requirements for the translation of the foreign language section of the graduation thesis are as follows:1. Word Count: The translated foreign language section should be around 700 words.2. Accuracy: Ensure the translated text accurately reflects the original meaning and intent of the foreign language source. It should be free from any substantial errors or omissions.3. Language Style: Maintain a professional and academic tone throughout the translation. Use appropriate terminology and vocabulary to convey the subject matter effectively.4. Grammar and Syntax: Follow the rules of grammar and syntax in the target language. Pay attention to sentence structure, verb agreement, and correct word order.5. Consistency: Ensure consistency throughout the translation. Use the same terminology and style for recurring words, phrases, and concepts.6. Flow and Cohesion: Maintain the flow and cohesion of the translated text. Use appropriate transition words and phrases to connect ideas and ensure a smooth reading experience.7. Cultural Sensitivity: Take into account any cultural nuances or references that might require adaptation or explanation in the translated text. Consider the target audience's cultural backgroundand adapt the language accordingly.8. Formatting: Format the translated text to match the formatting requirements of the graduation thesis. Ensure proper indentation, paragraph spacing, and font style.9. Proofreading: Thoroughly proofread the translated text to identify and correct any typos, spelling errors, or grammatical mistakes.10. Delivery: Submit the translated foreign language section within the specified deadline. Provide the translated text in a compatible format, such as a Word document or PDF file.By adhering to these requirements, the translated foreign language section of the graduation thesis will meet the desired standards of quality and accuracy.。

外文翻译及外文原文(参考格式)

外文翻译及外文原文(参考格式)

外文翻译要求:1、外文资料与毕业设计(论文)选题密切相关,译文准确、质量好。

2、阅读2篇幅以上(10000字符左右)的外文资料,完成2篇不同文章的共2000汉字以上的英译汉翻译3、外文资料可以由指导教师提供,外文资料原则上应是外国作者。

严禁采用专业外语教材文章。

4、排序:“一篇中文译文、一篇外文原文、一篇中文译文、一篇外文原文”。

插图内文字及图名也译成中文。

5、标题与译文格式(字体、字号、行距、页边距等)与论文格式要求相同。

下页附:外文翻译与原文参考格式2英文翻译 (黑体、四号、顶格)外文原文出处:(译文前列出外文原文出处、作者、国籍,译文后附上外文原文)《ASHRAE Handbook —Refrigeration 》.CHAPTER3 .SYSTEM Practices for ammonia 3.1 System Selection 3.2 Equipment3.10 Reciprocating Compressors第3章 氨制冷系统的实施3.1 系统选择在选择一个氨制冷系统设计时,须要考虑一些设计决策要素,包括是否采用(1)单级压缩(2)带经济器的压缩(3)多级压缩(4)直接蒸发(5)满液式(6)液体再循环(7)载冷剂。

单级压缩系统基本的单级压缩系统由蒸发器、压缩机、冷凝器、储液器(假如用的话)和制冷剂控制装置(膨胀阀、浮球阀等)。

1997 ASHRAE 手册——“原理篇”中的第一章讨论了压缩制冷循环。

图1.壳管式经济器的布置外文翻译的标题与译文中的字体、字号、行距、页边距等与论文格式相同。

英文原文(黑体、四号、顶格)英文翻译2(黑体,四号,顶格)外文原文出处:(黑体,四号,顶格)P. Fanning. Nonlinear Models of Reinforced and Post-tensioned Concrete Beams. Lecturer, Department of Civil Engineering, University College Dublin. Received 16 Jul 2001.非线形模型钢筋和后张法预应力混凝土梁摘要:商业有限元软件一般包括混凝土在荷载做用下非线性反应的专用数值模型。

毕业论文外文翻译格式【范本模板】

毕业论文外文翻译格式【范本模板】

因为学校对毕业论文中的外文翻译并无规定,为统一起见,特做以下要求:1、每篇字数为1500字左右,共两篇;2、每篇由两部分组成:译文+原文.3 附件中是一篇范本,具体字号、字体已标注。

外文翻译(包含原文)(宋体四号加粗)外文翻译一(宋体四号加粗)作者:(宋体小四号加粗)Kim Mee Hyun Director, Policy Research & Development Team,Korean Film Council(小四号)出处:(宋体小四号加粗)Korean Cinema from Origins to Renaissance(P358~P340) 韩国电影的发展及前景(标题:宋体四号加粗)1996~现在数量上的增长(正文:宋体小四)在过去的十年间,韩国电影经历了难以置信的增长。

上个世纪60年代,韩国电影迅速崛起,然而很快便陷入停滞状态,直到90年代以后,韩国电影又重新进入繁盛时期。

在这个时期,韩国电影在数量上并没有大幅的增长,但多部电影的观影人数达到了上千万人次。

1996年,韩国本土电影的市场占有量只有23.1%。

但是到了1998年,市场占有量增长到35。

8%,到2001年更是达到了50%。

虽然从1996年开始,韩国电影一直处在不断上升的过程中,但是直到1999年姜帝圭导演的《生死谍变》的成功才诞生了韩国电影的又一个高峰。

虽然《生死谍变》创造了韩国电影史上的最高电影票房纪录,但是1999年以后最高票房纪录几乎每年都会被刷新。

当人们都在津津乐道所谓的“韩国大片”时,2000年朴赞郁导演的《共同警备区JSA》和2001年郭暻泽导演的《朋友》均成功刷新了韩国电影最高票房纪录.2003年康佑硕导演的《实尾岛》和2004年姜帝圭导演的又一部力作《太极旗飘扬》开创了观影人数上千万人次的时代。

姜帝圭和康佑硕导演在韩国电影票房史上扮演了十分重要的角色。

从1993年的《特警冤家》到2003年的《实尾岛》,康佑硕导演了多部成功的电影。

外文参考文献及翻译稿的要求与格式

外文参考文献及翻译稿的要求与格式

百度文库- 让每个人平等地提升自我!外文参考文献及翻译稿的要求及格式一、外文参考文献的要求1、外文原稿应与本研究项目接近或相关联;2、外文原稿可选择相关文章或节选章节,正文字数不少于1500字。

3、格式:外文文献左上角标注“外文参考资料”字样,小四宋体。

1.5倍行距。

标题:三号,Times New Roman字体加粗,居中,行距1.5倍。

段前段后空一行。

作者(居中)及正文:小四号,Times New Roman字体,首行空2字符。

4、A4纸统一打印。

二、中文翻译稿1、中文翻译稿要与外文文献匹配,翻译要正确;2、中文翻译稿另起一页;3、格式:左上角标“中文译文”,小四宋体。

标题:宋体三号加粗居中,行距1.5倍。

段前、段后空一行。

作者(居中)及正文:小四号宋体,数字等Times New Roman字体,1.5倍行距,首行空2字符。

正文字数1500左右。

4、A4纸统一打印。

格式范例如后所示。

百度文库 - 让每个人平等地提升自我!外文参考文献Implementation of internal controls of small andmedium-sized pow erStephen Ryan The enterprise internal control carries out the strength to refer to the enterprise internal control system execution ability and dynamics, it is the one whole set behavior and the technical system, is unique competitive advantage which the enterprise has; Is a series of …………………………标题:三号,Times New Roman字体加粗,居中,行距1.5倍。

外文翻译规范要求及模版格式

外文翻译规范要求及模版格式

外文翻译规范要求及模版格式
外文中文翻译规范要求及模板格式可以根据具体需求和要求有所不同,以下是一般常见的外文中文翻译规范要求及模板格式:
1.规范要求:
-符合语法、语言规范和语义准确性;
-译文流畅自然,符合中文表达习惯;
-忠实准确地传达原文信息;
-注意统一使用特定的术语翻译;
-文章结构、段落、标题等要与原文一致;
-保持适当的篇幅,不过度增加或删减内容;
-遵守保密原则。

2.模板格式:
-文章标题(与原文保持一致,可放在正文上方);
-标题(与原文保持一致);
-段落(与原文保持一致,首行缩进);
-字体(常用宋体或黑体,一般字号12或14);
-行间距(一般1.5倍,可根据需要调整);
-页边距(上下左右均为2.5厘米);
-段落间距(一般1.5倍,可根据需要调整);
以上是一般常见的外文中文翻译规范要求及模板格式,具体要求和格式可以根据具体的翻译项目和要求进行调整。

在翻译过程中,保持准确、流畅、专业是非常重要的。

外文翻译格式要求:

外文翻译格式要求:

外文翻译格式要求1.原文必须选用与课题相关的国外学者所著的学术专著或学术文章,不能选用教材类作品或中国作者撰写的英文文章。

2.中文译文不少于3000汉字。

3.原文资料用毕业论文稿纸单面复印,页边距与毕业论文稿纸一致,便于装订。

装订时,原文在前,译文在后。

原文和译文合计页码总数,在文本每页右上角用五号Times New Roman 标明页码。

4.原文的处理方式针对所选资料不同,区别对待:1)复印书本、期刊、论文集,需包含书的封面、选译章节;2)节选自网络文章,应调整好电子文档格式,按照英文Times New Roman,标题四号加粗(若有副标题,小四号加粗),正文五号。

中文译文宋体,标题四号加粗,正文五号。

原文及译文正均采用1.5倍行距,文中若有小标题,一律五号加粗。

5.外文著录格式按照正规参考文献的范式进行,“著录-题名-出版事项”的顺序排列注明。

1)若选自期刊:著者,题名,期刊名称,出版年,卷号(期号),起始页码。

外文著录:Liu Shaozhong, Liao Fengrong. S tudies of negative pragmatic transfer in interlanguage pragmatics[J]. Journal of Guangxi Normal University, 2002, (4):34-45.2)若选自论文集:著者,题名,论文集名称,编者,出版地,出版社,出版年,起始页码。

例如:外文著录:Thomas, J. Cross-Cultural Pragmatic Failure[A]. Edited by He Zhaoxiong. Selected Reading For Pragmatics[C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003:677-714.3)若选自书籍:著者,书名,版次(第一版不标注),出版地,出版者,出版年,起始页码。

论文及外文翻译格式(标准)

论文及外文翻译格式(标准)
职 称副教授(宋体,四号,首行缩进6字符)
负责教师(宋体,四号,首行缩进6字符)
(空7行)
沈阳航空航天大学(宋体,四号,居中)
2010年6月(宋体,四号,居中)
附录2 摘要格式示例(设置成三号,空2行)
摘 要(黑体,加粗,三号,居中,两个字之间空两格)
(空1行)
我国已经步入经济全球化发展的21世纪,随着市场经济的快速增长和对外开放的进一步深化,我国金融市场发生了巨大的变化。一方面,投资理财所涉及到的领域越来越广,不仅仅是政府、企业、社会组织进行投资理财,居民也逐步进入到金融市场中,开始利用各种投资工具对个人、家庭财产进行打理,以达到资产保值、增值,更好的用于消费、养老等的目的;另一方面,我国居民投资理财观念逐渐趋于成熟化、理性化;同时,其投资理财工具以及方式手段亦越来越向多元化、完善化发展。
附件5 论文及外文翻译写作格式样例
附录1 内封格式示例(设置成小二号字,空3行)
我国居民投资理财现状及发展前景的研究
(黑体,加粗,小二,居中,空2行)
The ResearchonStatus and Future of Inhabitants’ Investment and Financial Management inChina
关键词:(宋体,小四,加粗,左缩进:0)投资理财 资理财工具通货膨胀(宋体,小四,每个关键词之间空两格,关键词的个数在3到5个之间)
(空2行)
Abstract(Time New Roman体,三号,加粗,居中)
(空1行)
Our country has already entered into The Economic Globalization Development’ 21st century. Along with the fast growth of our country economy and opening to the outside world furthermore, our country finance market has had the hugely changed. On one hand, the investment and financial management involve in more and more fields.Not only governments, enterprises and social organizations carry on the investing to make money, but also the inhabitants start investing in the finance market, who make money by all kinds of investment tools for spending, caring for the aged and so on. On the other hand, the idea of our country inhabitants for investment and financial management has becoming mature and rational; At the same time, their investment tools as well as the methods for investment and financial management tend to more and more multiplication and consummation.

外文翻译要求and格式

外文翻译要求and格式

外文文件翻译要求依据《一般高等学校本科毕业设计(论文)指导》的内容,特对外文文件翻译提出以下要求:一、翻译的外文文件的字符要求许多于万(或翻译成中文后起码在 3000 字以上)。

字数达到的文件一篇即可。

二、翻译的外文文件应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其余有关资料,应与毕业论文(设计)主题有关,并作为外文参照文件列入毕业论文(设计)的参照文件。

并在每篇中文译文首页用“脚注”形式注明原文作者及出处,中文译文后应附外文原文。

三、需仔细研读和查阅术语达成翻译,不得采纳翻译软件翻译。

四、中文译文的编排构造与原文同,撰写格式参照毕业论文的格式要求。

参照文件不用翻译,直接使用原文的(字体,字号,标点符号等与毕业论文中的参照文件要求同),参照文件的序号应标明在译文中相应的地方。

详细可参照毕业设计(论文)外文文件翻译模板。

五、封面一致制作,封面格式请勿自行变动,学号请写完好(注:封面上的“翻译题目”指中文译文的题目)。

按“封面、译文一、外文原文一、译文二、外文原文二”的次序一致装订。

假如只有一篇译文,则能够删除“翻译( 2)题目”这一行。

外文文件翻译格式要求( 1)纲要,重点词:宋体五号(此中“纲要”和“重点词”为宋体五号加粗),行间距设置为 18 磅,段前段后间距设置为行,对齐方式选择“两头对齐”方式;各个重点词之间以分号(;)或许(,)分开,最后一个重点词后不加标点;(2)正文一级标题:采纳黑体小三号加粗,行间距设置为20 磅,段前段后间距设置为行,一般采纳“ 1 前言”款式,此中 1 和“前言”之间用一个空格分开;正文二级标题:采纳黑体小三号,行间距设置为 20 磅,段前段后间距设置为行,一般采纳“ 系统原理”款式,此中 1 和“系统原理”之间用一个空格分开;;一级标题和二级标题采纳“左对齐”方式;(3)正文内容:采纳宋体小四号,行间距设置为20 磅,段前段后间距设置为0 行,首行缩进 2 字符,正文对齐方式在段落格式设置中选择“两头对齐” ,遇正文中有公式的,设置该行(段)行间距为“单倍行距”(4)插图:请设置图片版式为“浮于文字上方” ,并勾选“居中”,图片大小依据版面,按比率适合进行缩放,图示说明采纳“图 1 主控制器的构造图”款式置于图下,图序与说明以一个空格字符间隔,图示说明采纳宋体五号,居中对齐,行间距设置为“单倍行距”,段前段后距设置为行;( 5)表格:在表格属性中选择“居中”对齐方式,表格说明采纳“表 1 两种方法试验数据比较”款式置于表格上方,表序与说明以一个空格字符间隔,表格说明采纳宋体五号,居中对齐,行间距设置为“单倍行距”,段前段后距设置为行;(6)参照文件:“参照文件”格式同一级标题格式,参照文件内容采纳宋体五号,行间距设置为 18 磅,段前段后间距设置为 0 行,对齐方式选择“左对齐”方式,此中出现的标点一律采纳英文标点;以上纲要,重点词,正文,标题及参照文件中出现的英文字符和数字,一律设置为“Times New Roman”字体。

毕业论文外文翻译范例

毕业论文外文翻译范例

外文原文(一)Savigny and his Anglo-American Disciple s*M. H. HoeflichFriedrich Carl von Savigny, nobleman, law reformer, champion of the revived German professoriate, and founder of the Historical School of jurisprudence, not only helped to revolutionize the study of law and legal institutions in Germany and in other civil law countries, but also exercised a profound influence on many of the most creative jurists and legal scholars in England and the United States. Nevertheless, tracing the influence of an individual is always a difficult task. It is especially difficult as regards Savigny and the approach to law and legal sources propounded by the Historical School. This difficulty arises, in part, because Savigny was not alone in adopting this approach. Hugo, for instance, espoused quite similar ideas in Germany; George Long echoed many of these concepts in England during the 1850s, and, of course, Sir Henry Sumner Maine also espoused many of these same concepts central to historical jurisprudence in England in the 1860s and 1870s. Thus, when one looks at the doctrinal writings of British and American jurists and legal scholars in the period before 1875, it is often impossible to say with any certainty that a particular idea which sounds very much the sort of thing that might, indeed, have been derived from Savigny's works, was, in fact, so derived. It is possible, nevertheless, to trace much of the influence of Savigny and his legal writings in the United States and in Great Britain during this period with some certainty because so great was his fame and so great was the respect accorded to his published work that explicit references to him and to his work abound in the doctrinal writing of this period, as well as in actual law cases in the courts. Thus, Max Gutzwiller, in his classic study Der einfluss Savignys auf die Entwicklung des International privatrechts, was able to show how Savigny's ideas on conflict of laws influenced such English and American scholars as Story, Phillimore, Burge, and Dicey. Similarly, Andreas Schwarz, in his "Einflusse Deutscher Zivilistik im Auslande," briefly sketched Savigny's influence upon John Austin, Frederick Pollock, and James Bryce. In this article I wish to examine Savigny's influence over a broader spectrum and to draw a picture of his general fame and reputation both in Britain and in the United States as the leading Romanist, legal historian, and German legal academic of his day. The picture of this Anglo-American respect accorded to Savigny and the historical school of jurisprudence which emerges from these sources is fascinating. It sheds light not only upon Savigny’s trans-channel, trans-Atlantic fame, but also upon the extraordinarily*M.H.Hoeflich, Savigny and his Anglo-American Disciples, American Journal of Comparative Law, vol.37, No.1, 1989.cosmopolitan outlook of many of the leading American and English jurists of the time. Of course, when one sets out to trace the influence of a particular individual and his work, it is necessary to demonstrate, if possible, precisely how knowledge of the man and his work was transmitted. In the case of Savigny and his work on Roman law and ideas of historical jurisprudence, there were three principal modes of transmission. First, there was the direct influence he exercised through his contacts with American lawyers and scholars. Second, there was the influence he exercised through his books. Third, there was the influence he exerted indirectly through intermediate scholars and their works. Let us examine each mode separately.I.INFLUENCE OF THE TRANSLATED WORKSWhile American and British interest in German legal scholarship was high in the antebellum period, the number of American and English jurists who could read German fluently was relatively low. Even those who borrowed from the Germans, for instance, Joseph Story, most often had to depend upon translations. It is thus quite important that Savigny’s works were amongst the most frequently translated into English, both in the United States and in Great Britain. His most influential early work, the Vom Beruf unserer Zeitfur Rechtsgeschichte und Gestzgebung, was translated into English by Abraham Hayward and published in London in 1831. Two years earlier the first volume of his History of Roman Law in the Middle Ages was translated by Cathcart and published in Edinburgh. In 1830, as well, a French translation was published at Paris. Sir Erskine Perry's translation of Savigny's Treatise on Possession was published in London in 1848. This was followed by Archibald Brown's epitome of the treatise on possession in 1872 and Rattigan's translation of the second volume of the System as Jural Relations or the Law of Persons in 1884. Guthrie published a translation of the seventh volume of the System as Private International Law at Edinburgh in 1869. Indeed, two English translations were even published in the far flung corners of the British Raj. A translation of the first volume of the System was published by William Holloway at Madras in 1867 and the volume on possession was translated by Kelleher and published at Calcutta in 1888. Thus, the determined English-speaking scholar had ample access to Savigny's works throughout the nineteenth century.Equally important for the dissemination of Savigny's ideas were those books and articles published in English that explained and analyzed his works. A number of these must have played an important role in this process. One of the earliest of these is John Reddie's Historical Notices of the Roman law and of the Progress of its Study in Germany, published at Edinburgh in 1826. Reddie was a noted Scots jurist and held the Gottingen J.U.D. The book, significantly, is dedicated to Gustav Hugo. It is of that genre known as an external history of Roman law-not so much a history of substantive Roman legal doctrine but rather a historyof Roman legal institutions and of the study of Roman law from antiquity through the nineteenth century. It is very much a polemic for the study of Roman law and for the Historical School. It imparts to the reader the excitement of Savigny and his followers about the study of law historically and it is clear that no reader of the work could possibly be left unmoved. It is, in short, the first work of public relations in English on behalf of Savigny and his ideas.Having mentioned Reddie's promotion of Savigny and the Historical School, it is important to understand the level of excitement with which things Roman and especially Roman law were greeted during this period. Many of the finest American jurists were attracted-to use Peter Stein's term-to Roman and Civil law, but attracted in a way that, at times, seems to have been more enthusiastic than intellectual. Similarly, Roman and Civil law excited much interest in Great Britain, as illustrated by the distinctly Roman influence to be found in the work of John Austin. The attraction of Roman and Civil law can be illustrated and best understood, perhaps, in the context of the publicity and excitement in the English-speaking world surrounding the discovery of the only complete manuscript of the classical Roman jurist Gaius' Institutes in Italy in 1816 by the ancient historian and German consul at Rome, B.G. Niebuhr. Niebuhr, the greatest ancient historian of his time, turned to Savigny for help with the Gaius manuscript (indeed, it was Savigny who recognized the manuscript for what it was) and, almost immediately, the books and journals-not just law journals by any means-were filled with accounts of the discovery, its importance to legal historical studies, and, of course, what it said. For instance, the second volume of the American Jurist contains a long article on the civil law by the scholarly Boston lawyer and classicist, John Pickering. The first quarter of the article is a gushing account of the discovery and first publication of the Gaius manuscript and a paean to Niebuhr and Savigny for their role in this. Similarly, in an article published in the London Law Magazine in 1829 on the civil law, the author contemptuously refers to a certain professor who continued to tell his students that the text of Gaius' Institutes was lost for all time. What could better show his ignorance of all things legal and literary than to be unaware of Niebuhr's great discovery?Another example of this reaction to the discovery of the Gaius palimpsest is to be found in David Irving's Introduction to the Study of the Civil Law. This volume is also more a history of Roman legal scholarship and sources than a study of substantive Roman law. Its pages are filled with references to Savigny's Geschichte and its approach clearly reflects the influence of the Historical School. Indeed, Irving speaks of Savigny's work as "one of the most remarkable productions of the age." He must have been truly impressed with German scholarship and must also have been able to convince the Faculty of Advocates, forwhom he was librarian, of the worth of German scholarship, for in 1820 the Faculty sent him to Gottingen so that he might study their law libraries. Irving devotes several pages of his elementary textbook on Roman law to the praise of the "remarkable" discovery of the Gaius palimpsest. He traces the discovery of the text by Niebuhr and Savigny in language that would have befitted an adventure tale. He elaborates on the various labors required to produce a new edition of the text and was particularly impressed by the use of a then new chemical process to make the under text of the palimpsest visible. He speaks of the reception of the new text as being greeted with "ardor and exultation" strong words for those who spend their lives amidst the "musty tomes" of the Roman law.This excitement over the Verona Gaius is really rather strange. Much of the substance of the Gaius text was already known to legal historians and civil lawyers from its incorporation into Justinian's Institutes and so, from a substantive legal perspective, the find was not crucial. The Gaius did provide new information on Roman procedural rules and it did also provide additional information for those scholars attempting to reconstruct pre-Justinianic Roman law. Nevertheless, these contributions alone seem hardly able to justify the excitement the discovery caused. Instead, I think that the Verona Gaius discovery simply hit a chord in the literary and legal community much the same as did the discovery of the Rosetta Stone or of Schliemann’s Troy. Here was a monument of a great civilization brought newly to light and able to be read for the first time in millenia. And just as the Rosetta Stone helped to establish the modern discipline of Egyptology and Schliemann's discoveries assured the development of classical archaeology as a modern academic discipline, the discovery of the Verona Gaius added to the attraction Roman law held for scholars and for lawyers, even amongst those who were not Romanists by profession. Ancillary to this, the discovery and publication of the Gaius manuscript also added to the fame of the two principals involved in the discovery, Niebuhr and Savigny. What this meant in the English-speaking world is that even those who could not or did not wish to read Savigny's technical works knew of him as one of the discoverers of the Gaius text. This fame itself may well have helped in spreading Savigny's legal and philosophical ideas, for, I would suggest, the Gaius "connection" may well have disposed people to read other of Savigny's writings, unconnected to the Gaius, because they were already familiar with his name.Another example of an English-speaking promoter of Savigny is Luther Stearns Cushing, a noted Boston lawyer who lectured on Roman law at the Harvard Law School in 1848-49 and again in 1851- 1852.Cushing published his lectures at Boston in 1854 under the title An Introduction to the Study of Roman Law. He devoted a full chapter to a description of the historical school and to the controversy betweenSavigny and Thibaut over codification. While Cushing attempted to portray fairly the arguments of both sides, he left no doubt as to his preference for Savigny's approach:The labors of the historical school have established an entirely new and distinct era in the study of the Roman jurisprudence; and though these writers cannot be said to have thrown their predecessors into the shade, it seems to be generally admitted, that almost every branch of the Roman law has received some important modification at their hands, and that a knowledge of their writings, to some extent, at least, is essentially necessary to its acquisition.译文(一)萨维尼和他的英美信徒们*M·H·豪弗里奇弗雷德里奇·卡尔·冯·萨维尼出身贵族,是一位出色的法律改革家,也是一位倡导重建德国教授协会的拥护者,还是历史法学派的创建人之一。

外文文献翻译封面格式及要求(模版)

外文文献翻译封面格式及要求(模版)

毕业论文外文文献翻译院年级专业:2009级XXXXXXXXXXX 姓 名:学 号:附 件:备注:(注意:备注页这一整页的内容都不需要打印,看懂了即可)1.从所引用的与毕业设计(论文)内容相近的外文文献中选择一篇或一部分进行翻译(不少于3000实词);2.外文文献翻译的装订分两部分,第一部分为外文文献;第二部分为该外文文献的中文翻译,两部分之间用分页符隔开。

也就是说,第一外文文献部分结束后,使用分页符,另起一页开始翻译。

3.格式方面,外文文献的格式,除了字体统一使用Times new roman 之外,其他所有都跟中文论文的格式一样。

中文翻译的格式,跟中文论文的格式一样。

(注意:备注页这一整页的内容都不需要打印,看懂了即可,定稿后,请删除本页.)范文如下:注意,下面内容每一部份均已用分页符分开了,如果用本模板,请将每一模块单独删除,直接套用到每一模板里面,不要将全部内容一次性删除.【Abstract】This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based onthe theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.,Times New Roman.【Key Words】Brand positioning; Marketing mix; Positioning Strategy; enlightenment, lessons;ABC(本页为英文文献摘要,关键词两项一起单独一页,字体为:Times New Roman,小四号,1.5倍行距)(注:以下为英文文献正文内容,英文全文3000字.具体标题以原文为准.全文字体为Times New Roman.行间距为1.5倍.字号大小与论文正文的各级标题一致.如下:)I.Times New Roman ,Times New Roman,Times New RomanTimes New Roman, Times New Roman, Times New Roman, Times New Roman,This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons fromthe failure of the WONG LO KAT.II.Times New Roman ,Times New Roman,Times New RomanTimes New Roman, Times New Roman, Times New Roman, Times New Roman,This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.III.Times New Roman ,Times New Roman,Times New RomanTimes New Roman, Times New Roman, Times New Roman, Times New Roman,This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal teabeverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.This paper has a systematic analysis on outside Marco-environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market. Based on the theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market. the process of brand positioning of it in Consumers brain was finished. Based on this positioning strategy, WONG LO KAT reasonably organized and arranged its product strategy, price strategy, distribution strategy and promotion strategy, which not only served for and further consolidated the position of preventing excessive internal heat in body, but also elevated the value of brand. The JDB and WONG LO KAT market competition brings us enlightenment. Reference the successful experience from the JDB and lessons from the failure of the WONG LO KAT.【摘要】本文是对凉茶饮料的宏观环境以及凉茶市场内部主要品牌的竞争对手进行了系统分析。

外文翻译格式

外文翻译格式

外文翻译格式
外语翻译通常需要遵循一定的格式,以确保翻译内容的准确性和易读性。

以下是一个700字外文翻译的通用格式示例:
1. 标题:翻译的内容的标题,通常与原文标题保持一致,居中显示。

2. 原文:原文内容,可将原文段落编号,并保留原文格式,如段落缩进或列表。

3. 译文:相关段落的翻译内容,与原文一一对应,并保持相同的段落编号和格式。

4. 术语翻译:将翻译中使用的特定术语或固定表达进行解释和翻译,避免出现歧义。

5. 校对与审校:对翻译内容进行校对和审校,确保翻译准确无误。

6. 结论:对整个翻译内容进行总结和评价,提出自己的观点和见解。

7. 参考文献:如有需要,列出翻译过程中所参考的文献或资料。

8. 附录:如有需要,可在翻译后添加附录,补充相关资料或说明。

注意事项:
- 翻译应遵循专业的术语和语法规范,尽量保持翻译内容的准确性。

- 可根据需要调整段落的分配和序号,以符合原文和翻译内容的逻辑结构。

- 保持翻译格式的统一和美观,使用合适的字体和字号,并注意标点符号的使用。

- 翻译结束后,应进行校对和审校,以确保翻译质量的准确性和流畅性。

总之,一个700字外文翻译的格式应该清晰明了,结构合理,准确无误,并能为读者提供一个清晰且易于理解的翻译内容。

文献综述及外文翻译格式说明

文献综述及外文翻译格式说明

文献综述范例中国烟草企业信息化建设的研究现状(空一行)摘□要:中国是世界最大的烟叶生产和消费国,在长期的计划体制下发展,市场竞争能力薄弱。

面对入世的国际环境,国家加快了烟草企业信息化建设的步伐,以提高其管理效率和市场竞争能力。

本文阐述了我国烟草企业信息化建设的现状,分析了烟草企业中MIS系统、电子商务系统、供应链系统、ERP系统以及CIMS等信息系统的特点和存在问题,为烟草企业信息化建设提供参考。

关键词:烟草企业;信息化;MIS;ERP(空一行)正文……说明:①综述题目采用小二号黑体字居中排写,后空一行书写摘要及关键词;②摘要、关键词题头为五号黑体字,内容文字为五号楷体字,文中数字及英文采用Times New Roman字体,统一用单倍行距;③页眉设置:页眉内容统一为“苏云金芽胞杆菌课程考核文献综述”,采用宋体小五号斜体字居右排写;④正文书写及其它格式参照《华中农业大学毕业论文撰写规范》。

外文翻译范例烟草内山梨糖醇对硼吸收和转移的影响(空一行)□□原文来源:Bellaloui N,Brown P H.Manipulation of in vivo Sorbitol Production Alters Boron Uptake and Transport in Tobacco.Plant Physiol.1999,119(2):73-74(空一行)译文正文……说明:①译文题目采用小二号黑体字居中排写,后空一行书写“原文来源”,统一用单倍行距;②在题目与译文正文之间必须标明原文来源,原文来源编写参照《华中农业大学学士学位论文撰写规范(暂行)》中参考文献编写格式参照论文(设计)参考文献著录格式;③“原文来源”首行空两格书写,题头为五号黑体字,内容采用五号Times New Roman 字书写;④页眉设置:页眉内容统一为“苏云金芽胞杆菌课程考核外文翻译”,采用宋体小五号斜体字居右排写;⑤正文书写及其它格式参照《华中农业大学毕业论文撰写规范》;⑥外文翻译装订顺序为译文在前原文复印件在后,原文复印件应整洁。

外文翻译格式及规范

外文翻译格式及规范

嘉兴学院毕业论文(设计)外文翻译撰写格式规范一、外文翻译形式要求1、要求本科生毕业论文(设计)外文翻译部分的外文字符不少于1.5万字, 每篇外文文献翻译的中文字数要求达到2000字以上,一般以2000~3000字左右为宜。

2、翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其他相关材料,应与毕业论文(设计)主题相关,并作为外文参考文献列入毕业论文(设计)的参考文献。

3、外文翻译应包括外文文献原文和译文,译文要符合外文格式规范和翻译习惯。

二、打印格式嘉兴学院毕业论文(设计)外文翻译打印纸张统一用A4复印纸,页面设置:上:2.8;下:2.6;左:3.0;右:2.6;页眉:1.5;页脚:1.75。

段落格式为:1.5倍行距,段前、段后均为0磅。

页脚设置为:插入页码,居中。

具体格式见下页温馨提示:正式提交“嘉兴学院毕业论文(设计)外文翻译”时请删除本文本中说明性的文字部分(红字部分)。

嘉兴学院本科毕业论文(设计)外文翻译题目:(指毕业论文题目)学院名称:服装与艺术设计学院专业班级:楷体小四学生姓名:楷体小四一、外文原文见附件(文件名:12位学号+学生姓名+3外文原文.文件扩展名)。

二、翻译文章翻译文章题目(黑体小三号,1.5倍行距,居中)作者(用原文,不需翻译,Times New Roman五号,加粗,1.5倍行距,居中)工作单位(用原文,不需翻译,Times New Roman五号,1.5倍行距,居中)摘要:由于消费者的需求和汽车市场竞争力的提高,汽车检测标准越来越高。

现在车辆生产必须长于之前的时间并允许更高的价格进行连续转售……。

(内容采用宋体五号,1.5倍行距)关键词:汽车产业纺织品,测试,控制,标准,材料的耐用性1 导言(一级标题,黑体五号,1.5倍行距,顶格)缩进两个字符,文本主体内容采用宋体(五号),1.5倍行距参考文献(一级标题,黑体五号, 1.5倍行距,顶格)略(参考文献不需翻译,可省略)资料来源:AUTEX Research Journal, V ol. 5, No3, September 2008*****译****校(另起一页)三、指导教师评语***同学是否能按时完成外文翻译工作。

外文翻译的格式样式

外文翻译的格式样式

外文翻译格式样式
;.
1 / 3
标题〔黑体小二加粗居中〕
〔宋体小四空一行〕
外文作者署名〔楷体小四号居中〕
〔宋体小四空一行〕
1内容〔黑体三号加粗〕
1.1 内容〔黑体四号加粗〕
坡是地壳表部一切具有空面的地体,具有一定的坡度和高度,包括人工坡、自然坡以及崩滑体。

在重力、化、侵和其它地作用下,坡不断地生化,
力重新分布,并且随着〔宋体小四号〕⋯⋯
明:以上外文翻译的格式,文前附有被翻的外文原件复印件,了反
映文稿的科学依据和者尊重他人研究成果的度及向者提出有关信息的出,要
求者按著 /名 /出版事序排列注明,同学遵照行。

期刊:著者,名,期刊名称,出版年,卷号〔期号〕,起始。

籍:著者,名、版次〔第一版不注〕,出版地,出版者,出版年,起始。

;.
2 / 3
;.
3 / 3。

外文翻译原文模板

外文翻译原文模板

1、外文资料翻译内容要求:外文资料的内容应为本学科研究领域,并与毕业设计(论文)选题相关的技术资料或专业文献,译文字数应不少于3000汉字以上,同时应在译文末注明原文的出处。

不可采用网络中直接有外文和原文的。

2、外文资料翻译格式要求:译文题目采用小二号黑体,居中;译文正文采用宋体小四号,段前、段后距为0行;行距:固定值20磅。

英文原文如果为打印的话用新罗马(Times New Roman)小四号字。

装订时原文在前,译文在后。

文章中有引用的地方在原文中也要体现。

参考文献也要翻译成中文!An Energy-Efficient Cooperative Algorithm for Data Estimation inWireless Sensor NetworksAbstract – In Wireless Sensor Networks (WSN), nodes operate on batteries and network’s lifetime depends on energy consumption of the nodes. Consider the class of sensor networks where all nodes sense a single phenomenon at different locations and send messages to a Fusion Center (FC) in order to estimate the actual information. In classical systems all data processing tasks are done in the FC and there is no processing or compression before transmission. In the proposed algorithm, network is divided into clusters and data processing is done in two parts. The first part is performed in each cluster at the sensor nodes after local data sharing and the second part will be done at the Fusion Center after receiving all messages from clusters. Local data sharing results in more efficient data transmission in terms of number of bits. We also take advantage of having the same copy of data at all nodes of each cluster and suggest a virtual Multiple-Input Multiple-Output (V-MIMO) architecture for data transmission from clusters to the FC. A Virtual-MIMO network is a set of distributed nodes each having one antenna. By sharing their data among themselves, these nodes turn into a classical MIMO system. In the previously proposed cooperative/virtual MIMO architectures there has not been any data processing or compression in the conference phase. We modify the existing VMIMO algorithms to suit the specific class of sensor networks that is of our concern. We use orthogonal Space-Time Block Codes (STBC) for MIMO part and by simulation show that this algorithm saves considerable energy compared to classical systems.I. INTRODUCTIONA typical Wireless Sensor Network consists of a set of small, low-cost and energy-limited sensor nodes which are deployed in a field in order to observe a phenomenon and transmit it to a Fusion Center (FC). These sensors are deployed close to one another and their readings of the environment are highly correlated. Their objective is to report a descriptive behavior of the environment based on all measurements to the Fusion Center. This diversity in measurement lets the system become more reliable and robust against failure. In general, each node is equipped with a sensing device, a processor and a communication module (which can be either a transmitter or transmitter/receiver).Sensor nodes are equipped with batteries and are supposed to work for a long period of time without battery replacement. Thus, they are limited in energy and one of the most important issues in designing sensor networks will be the energy consumption of the sensor nodes. To deal with this problem, we might either reduce the number of bits to be transmitted by source compression or reduce the required power for transmission by applying advanced transmission techniques while satisfying certain performance requirement.A lot of research has been done in order to take advantage of the correlation among sensors’ data for reducing the number of bits to be transmitted. Some are based on distributed source coding[1]while others use decentralized estimation[2-5]. In [1], authors present an efficient algorithm that applies distributed compression based on Slepian – Wolf[14] encoding technique and use an adaptive signal processing algorithm to track correlation among sensors data. In [2-5] the problem of decentralized estimation in sensor networks has been studied under different constraints. In these algorithms, sensors perform a local quantization on their data considering that their observations are correlated with that of other sensors. They produce a binary message and send it to the FC. FC combines these messages based on the quantization rules used at the sensor nodes and estimates the unknown parameter. Optimal local quantization and final fusion rules are investigated in these works. The distribution of data assumed for sensor observation in these papers has Uniform probability distribution function. In our model we consider Gaussian distribution introduced in [17] for sensor measurements which ismore likely to reality.As an alternative approach, some works have been done using energy-efficient communication techniques such as cooperative/virtual Multiple-Input Multiple-Output (MIMO) transmission in sensor networks [6-11]. In these works, as each sensor is equipped with one antenna, nodes are able to form a virtual MIMO system by performing cooperation with others. In [6] the application of MIMO techniques in sensor networks based on Alamouti[15] space-time block codes was introduced. In [8,9] energy-efficiency of MIMO techniques has been explored analytically and in [7] a combination of distributed signal processing algorithm presented and in [1] cooperative MIMO was studied.In this paper, we consider both techniques of compression and cooperative transmission at the same time. We reduce energy consumption in two ways; 1) processing data in part at the transmitting side, which results in removing redundant information thus having fewer bits to be transmitted and 2) reducing required transmission energy by applying diversity and Space-Time coding. Both of these goals will be achieved by our proposed two-phase algorithm. In our model, the objective is to estimate the unknown parameter which is basically the average of all nodes’ measurements. That is, exact measurements of individual nodes are not important and it is not necessary to spend a lot of energy and bandwidth to transmit all measured data with high precision to the FC. We can move some part of data processing to the sensors side. This can be done by local data sharing among sensors. We divide the network into clusters of ‘m’ members. The number of members in the cluster (m) is both the compression factor in data processing and also the diversity order in virtual-MIMO architecture. The remaining of this paper is organized as following: in section II we introduce our system model and basic assumptions. In section III we propose our collaborative algorithm. In section IV we present the mathematical analysis of the proposed algorithm and in section V we give some numerical simulations. Finally section VI concludes the paper.II. SYSTEM MODELA. Network ModelThe network model that we use is similar to the one presented in [2-5].Our network consists of N distributed Sensor Nodes (SN) and a Fusion Center (FC). Sensors are deployed uniformly in the field, close to one another and each taking observations on an unknown parameter (θ). Fusion Center is located far from the nodes. All nodes observe same phenomenon but with different measurements. These nodes together with the Fusion Center are supposed to find the value of the unknown parameter. Nodes send binary messages to Fusion Center. FC will process the received messages and estimate the unknown value.B. Data ModelIn our formulation we use the data model introduced in[17]. We assume that all sensors observe the same phenomenon (θ) which has Gaussian distribution with variance σx 2. They observe different versions of θ and we model this difference as an additive zero mean Gaussian noisewith variance σn 2. Therefore, sensor observations will be described byn i i θx += (1) Where θ ~ N (0, σx 2) and n i ~ N (0, σn 2) for i = 1, 2, … , N .Based on thisassumption the value of θ can be estimated by taking the numerical average of the nodes observations, i.e.∑==N i i x N 11θ(2)C. Reference System ModelOur reference system consists of N conventional Single Input Single Output (SISO) wireless links, each connecting one of the sensor nodes to the FC. For the reference system we do not consider any communication or cooperation among the sensors. Therefore each sensor quantizes its observation by an L-bit scalar quantizer designed for distribution of θ, generates a message of length L and transmits it directly to the FC. Fusion Center receives all messages and performs the processing, which is calculation of the numerical average of these messages.III. COOPERATIVE DATA PROCESSING ALGORITHMSensor readings are analog quantities. Therefore, each sensor has to compress its data into several bits. For data compression we use L -bit scalar quantizer [12,13].In our algorithm, network is divided into clusters, each cluster having a fixed and pre-defined number of members (m). Members of each cluster are supposed to cooperate with one another in two ways:1. Share, Process and Compress their data2. Cooperatively transmit their processed data using virtual MIMO.IV. ANALYSISThe performance metric considered in our analysis is the total distortion due to compression and errors occurred during transmission. The first distortion is due to finite length quantizer, used in each sensor to represent the analog number by L bits. This distortion depends on the design of quantizer.We consider a Gaussian scalar quantizer which is designed over 105 randomly generated samples. The second distortion is due to errors occurred during transmission through the channel. In our system, this distortion is proportional to the probability of bit error. Since the probability of bit error (Pe) is a function of transmission energy per bit (Eb), total distortion will be a function of Eb. In this section we characterize the transmission and total consumed energy of sensors and find the relationship between distortion and probability of bit error.V. SIMULATION AND NUMERICAL RESULTS To give a numerical example, we assume m = 4 members in each cluster. Therefore our Virtual-MIMO scheme will consist of 4 transmit antennas. We assume that network has N = 32 sensors. Sensor observations are Gaussian with σx2= 1 and are added to a Gaussian noise of σn2= 0.1 .Nodes are deployed uniformly in the field and are 2 meters apart from each other and the Fusion Center is located 100 meters away from the center of the field. The values for circuit parameters are quoted from [6] and are listed in Table I. These parameters depend on the hardware design and technological advances. Fig. 1 illustrates the performance (Distortion) of reference system and proposed two-phase V-MIMO scheme versus transmission energy consumption in logarithmic scale. As shown in the figures, depending on how much precision is needed in the system, we can save energy by applying the proposed algorithm.TABLE IFig. 2 illustrates the Distortion versus total energy consumption of sensor nodes. That is, in this figure we consider both the transmission and circuit energy consumption. The parameters that lead us to these results may be designed to give better performance than presented here. However, from these figures we can conclude that the proposed algorithm outperforms the reference system when we want to have distortion less than 10−3 and it can save energy as high as 10 dB.VI. CONCLUSIONIn this paper we proposed a novel algorithm which takes advantage of cooperation among sensor nodes in two ways: it not only compresses the set of sensor messages at the sensor nodes into one message, appropriate for final estimation but also encodes them into orthogonal space-time symbols which are easy to decode and energy-efficient. This algorithm is able to save energy as high as 10 dB.REFERENCES[1] J.Chou,D.Petrovic and K.Ramchandran “A distributed and adaptive signalprocessing approach to reducing energy consumption in sensornetworks,”Proc. IEEE INFOCOM,March 2003.[2] Z.Q.Luo, “Universal decentralized estimation in a bandwidth constrainedsensor network,” IEEE rmation The ory, vol.51,no.6,June 2005.[3] Z.Q.Luo,“An Isotropic Universal decentralized estimation scheme for abandwidth constrained Ad Hoc sensor network,”IEEEm. vol.23,no. 4,April 2005.[4] Z.Q.Luo and J.-J. Xiao, “Decentralized estimation i n an inhomogeneoussensing environment,” IEEE Trans. Information Theory, vol.51, no.10,October 2005.[5] J.J.Xiao,S.Cui,Z.-Q.Luo and A.J.Goldsmith, “Joint estimation in sensornetworks under energy constraints,” Proc.IEEE First conference on Sensor and Ad Hoc Communications and Networks, (SECON 04),October 2004.[6] S.Cui, A.J.Goldsmith, and A.Bahai,“Energy-efficiency of MIMO andcooperative MIMO techniques in sensor networks,”IEEEm,vol.22, no.6pp.1089–1098,August 2004.[7] S.K.Jayawe era and M.L.Chebolu, “Virtual MIMO and distributed signalprocessing for sensor networks-An integrated approach”,Proc.IEEEInternational Conf. Comm.(ICC 05)May 2005.[8] S.K.Jayaweera,"Energy efficient virtual MIMO-based CooperativeCommunications for Wireless Sensor Networks",2nd International Conf. on Intelligent Sensing and Information Processing (ICISIP 05),January 2005.[9] S.K.Jayaweera,“Energy Analysis of MIMO Techniques in Wireless SensorNetworks”, 38th Annual Conference on Information Sciences and Systems (CISS 04),March 2004.[10] S.K.Jayaweera and M.L.Chebolu,“Virtual MIMO and Distributed SignalProcessing for Sensor Networks - An Integrated Approach”,IEEEInternational Conf.on Communications (ICC 05),May 2005.[11] S.K.Jayaweera,“An Energy-efficient Virtual MIMO CommunicationsArchitecture Based on V-BLAST Processing for Distributed WirelessSensor Networks”,1st IEEE International Conf.on Sensor and Ad-hocCommunications and Networks (SECON 2004), October 2004.[12] J.Max,“Quantizing for minimum distortion,” IRE rmationTheory,vol.IT-6, pp.7 – 12,March 1960.[13] S.P.Lloyd,“Least squares quantization in PCM ,”IEEE rmationTheory,vol.IT-28, pp.129-137,March 1982.[14] D.Slepian and J.K.Wolf “Noiseless encoding of correlated inf ormationsources,” IEEE Trans. on Information Theory,vol.19, pp.471-480,July1973.[15] S.M.Alamouti,“A simple transmit diversity technique for wirelesscommunications,” IEEE m., vol.16,no.8,pp.1451–1458,October 1998.[16] V.Tarokh,H.Jafarkhani,and A.R.Calderbank. “Space-time block codesfrom orthogonal designs,’’IEEE rmationTheory,vol.45,no.5,pp.1456 -1467,July 1999.[17] Y.Oohama,“The Rate-Distortion Function for the Quadratic GaussianCEO Problem,” IEEE Trans. Informatio nTheory,vol.44,pp.1057–1070,May 1998.。

外文翻译撰写要求与格式规范

外文翻译撰写要求与格式规范

沈阳工业大学本科生
毕业设计(论文)外文翻译撰写要求与格式规范
根据《沈阳工业大学毕业设计(论文)工作的规定》,对本科生毕业设计(论文)外文翻译要求如下:
一、参加毕业设计(论文)的学生必须翻译一篇外文原文资料(外语专业除外)。

二、外文文献应由指导教师审定,必须与所学专业及毕业设计内容密切相关。

三、外文文献应选自学术期刊、学术会议的文章、著作及其他相关材料,并列入毕业设计(论文)的参考文献。

四、外文文献要不少于一万二千个外文印刷符号(约三千汉字)。

五、指导教师应对学生外文翻译与毕业设计内容的相关性、翻译量及翻译的准确性等进行综合评价,手写不少于40字的评语并签名。

六、外文原文可以复印,也可以打印电子期刊原文。

七、译文采用A4纸印刷,边距:上下2.54厘米,左3.50厘米,右2.5厘米,行距1.5倍,左侧装订。

大标题黑体三号字,一级标题宋体四号加粗,二级标题宋体小四号加粗,正文宋体小四号。

八、装订顺序依次为封面、原文、译文、指导教师评语。

教务处
2016年3月
本科生毕业设计(论文)外文翻译

学 号: 专业班级: 学生姓名: 指导教师:
年 月 日。

英文摘要写作格式和输入规范要求

英文摘要写作格式和输入规范要求

英文摘要和外文翻译的格式要求目录一、总体要求 (2)二、英文标题 (2)三、作者姓名 (2)四、摘要 (3)五、关键词 (3)六、正文。

(3)七、图表。

(4)八、参考文献。

(4)九、斜体。

(4)十、英国人姓名规则 (4)十一、英文大、小写字母的使用 (5)十二、英文回行的基本规则 (6)十三、段落规则 (7)十四、英文标点使用规则 (7)十五、英国英语和美国英语标点符号的差异 (19)十六、中英文标点符号的差异 (19)十七:中国学生常见标点符号错误例析 (21)一、总体要求要求英语语言较为地道、通顺、简练,语法正确,符合英语表达习惯,专业术语规范、准确。

外文页所有字体均为Times New Roman ,要在英文状态输入法下输入,注意标点符号是英文的。

请结合所给模版认真体会。

本说明未尽事项,请查阅相关规定。

二、英文标题题目应写在第一行的中间,题目左右两边的空白距离大致相等。

题目的第一个单词的第一个字母必须大写。

从第二个单词起,其中每个实义词的第一个字母大写,而冠词、介词和连词的第一个字母则一般小写。

如:A Day to RememberLet's Go in for Sports题目的另一种写法是所有单词的第一个字母全部用大写。

如:My Life As Factory WorkerA Walk Under The Rain写题目不要用括号或引号。

题目后除了问号和感叹号之外,不加其它标点符号。

1、冠词:位于标题头时,首字母大写;位于标题中时,全部字母小写;2、介词及连词:位于标题头时,首字母大写;位于标题中时,5个(含)以上字母的,首字母大写;4个(含)以下字母的,全部字母小写。

三、作者姓名居中,斜体;中国人姓名按照中国人习惯,姓前名后,姓全部字母大写,名第一个字母大写,若名为2个字,则2个字之间加短线“-”,作者姓名之间加逗号“·”最后两作者之间加“and”。

⑴XIANG Hong-qiong and FENG Zhi-xin⑵YANG Xiu-hong , WU Zong-pu and ZHANG Guo-dong⑶西方国家及其它国家人的姓名按其习慣顺序排列,如:Sophie Dupont;缩写姓名时,姓要大写,之间用句号;如:J. H. Caemmere ;M. H. Thatcher(句号后面空1字符)⑷作者姓名及其排序应与中文稿一致。

文献综述和外文翻译的撰写要求

文献综述和外文翻译的撰写要求
The typical file-processing system just described is supported by a conventional operating system. Permanent record are stored in various files, and different application programs are written to extractrecords from, and to add records to, the appropriate files. Before the advent of DBMSs, organizations typically stored information using such systems.
Keeping organizational information in a file-processing system has a number of major disadvantages.
?Data redundancy and inconsistency. Since the files and application programs are created by different programmers over a long period, the various files are likely to have different formats and the programs may be written in several programming languages. Moreover, the same information may be duplicated in several places (files). For example, the address and telephone number of a particular customer may appear in file that consists of savings-account records and in a file that consists of checking-account records. This redundancy leads to higher storage and access cost. In addition, it may lead to data inconsistency; that is, the various copies of the same data may no longer agree. For example, a changed coustomer address may be reflected in savings-account records but not elsewhere in the system.

外文翻译规范要求及模版格式

外文翻译规范要求及模版格式

(二)外文翻译
每位学生必须阅读2篇以上(10000字符左右)的外文材料,应完成5000汉字以上的英译汉翻译。

加“外文翻译”封面,全文1.5倍行距。

原文可用A4纸复印,每篇原文后附译文(即中文不要直接翻译在原文的同一页)。

模板
外 文 翻 译
毕业设计题目:
原文1
译文1
原文2
译文2:
封面
左边距:3.0cm 右边距:2.5cm 上边距:2.5cm 下边距:2.5cm
(
(原文1)Headaches: A slowdown in traditional newspaper advertising. The proliferation of media choices, especially the Internet, threaten to cannibalize both readership and prestige.
出处:
正文
左边距:3.0cm 右边距:2.5cm
上边距:2.5cm
下边距:2.5cm
段落缩进:2字符
行距:1.5倍
另起一页(译文标题)
(译文1)最头痛的事:传统报纸广告量下降。

随着越来越多的媒体出现在人们面前,
出处:
特别说明:如原文系纸质的,请按A4尺寸复印,字迹清晰,页面正直(不要歪斜),周边干净,如是PDF格式提供PDF文档,装订时再打印。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
点击添加标题
您的内容打在 这里,或通过 复制您的文本 后,此框中选 择粘贴
点击添加标题
您的内容打在 这里,或通过 复制您的文本 后,此框中选 择粘贴
点击添加标题
您的内容打在这 里,或通过复制 您的文本后,此 框中选择粘贴
点击添加标题
您的内容打在 这里,或通过 复制您的文本 后,此框中选 择粘贴
2
4
国外相关研究状况
外文翻译要求and格式工作内容阐述: 903769
添加相关内容: 559668外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式 450552外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式外文翻译要求and格式 389656外文翻译要求and 格式外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式
外文翻译要求and格式工作内容阐述: 649578
添加相关内容: 335425外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式 583732外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式外文翻译要求and格式 108768外文翻译要求and 格式外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式
外文翻译要求and格式工作内容阐述: 207214
添加相关内容: 329998外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式 97571外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式 外文翻译要求and格式 574574外文翻译要求and格 式外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式
研究意义
在这里输入您的研究意义一
单击此处添加文本,单击此处文本,单击此处添加文本。
在这里输入您的研究意义二
单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本, 单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本。
在这里输入您的研究意义三
外文翻译要求and格式工作内容阐述: 280341
添加相关内容: 661152外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式 202496外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式外文翻译要求and格式 714634外文翻译要求and 格式外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式
单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本, 单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本。
参考文献
这里输入标题文字一
这里可以添加主要内容这里可以添加主要内 容这里可以添加主要内容这里可以添加主要 内容
这里输入标题文字二
这里可以添加主要内容这里可以添加主要内 容这里可以添加主要内容这里可以添加主要 内容
毕业论文答辩开题报告模板
外文翻译要求and格式
电子信息专业
2017届本科01班
汇报人:××× 编号: 697601
导师:某某某
目录页
绪论
研究思路与方法
关键技术和实践难点 研究成果与应用 相关建议与论文总结
选题背景
选题背景 国外相关研究状况 国内研究状况 研究意义 参考文献 主要贡献与创新
选题背景
主要创新
您的内容打在这里,或者通过复制您 的文本后,在此框中选择粘贴,并选 择只保留文字。您的内容打在这里, 或者通过复制您的文本后,在此框中 选择粘贴,并选择只保留文字。 您的内容打在这里,或者通过复制您 的文本后,在此框中选择粘贴,并选 择只保留文字。您的内容打在这里, 或者通过复制您的文本后,在此框中 选择粘贴,并选择只保留文字。
外文翻译要求and格式工作内容阐述: 646274
添加相关内容: 508424外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式 575476外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式外文翻译要求and格式 601309外文翻译要求and 格式外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式
外文翻译要求and格式工作内容阐述: 174578
添加相关内容: 700609外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式 417622外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式外文翻译要求and格式 568769外文翻译要求and 格式外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式
外文翻译要求and格式工作内容阐述: 241894
添加相关内容: 632453外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式 220723外文翻译要求and格式外文翻译要求and格 式外文翻译要求and格式 363565外文翻译要求and 格式外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式
外文翻译要求and格式工作内容阐述: 161286
主要贡献与创新
主要贡献
您的内容打在这里,或者通过复制您 的文本后,在此框中选择粘贴,并选 择只保留文字。您的内容打在这里, 或者通过复制您的文本后,在此框中 选择粘贴,并选择只保留文字。 您的内容打在这里,或者通过复制您 的文本后,在此框中选择粘贴,并选 择只保留文字。您的内容打在这里, 或者通过复制您的文本后,在此框中 选择粘贴,并选择只保留文字。
单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本, 单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本。
国内研究状况
请输入您想要的文字 请输入您想要的文字
请输入您想要的文字 请输入您想要的文字
这里可以添加主要内容 这里可以添加主要内容 这里可以添加主要内容 这里可以添加主要内容 可以添加主要内容
这里输入标题文字三
这里可以添加主要内容这里可以添加主要内 容这里可以添加主要内容这里可以添加主要 内容
总结:外文翻译要求and格式
内容123 外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式外文翻译要 求and格式 外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式外文翻译要求and格式 525768
研究意义
在这里输入您的研究意义一
单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本, 单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本。
研究 意义
在这里输入您的研究意义二
单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本, 单击此处添加文本,单击此处添加文本,单击此处添加文本。
在这里输入您的研究意义三
相关文档
最新文档