南京大学翻译硕士(英语笔译)考研经验交流问与答

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

南京大学英语翻译硕士(英语笔译)考研经验问与答

1,我想先冒昧的问问你的情况(嘿嘿,如果不方便的你可以选择性回答哈)。姐你是哪年考的南大呀,怎么定的这个学校呢,定的时候你有木有一点害怕或者怀疑自己的能力?你本科是在哪念得呢?你是什么时候开始准备的?都看了什么资料和书籍?你在准备的时候联系到学姐学长了吗?

我嘛,就读于安工大,非211,更非985。平时成绩,年级前两名(年级仅108人),但是专四成绩并不理想,只有70多,大六成绩也不算高,只有567,专八成绩目前还没出来。在校期间,除以上证书外未考任何与英语相关的证书(有些遗憾)。

我参加的是2014年的研究生考试。先选了地区/城市,主要看中南京离家较近,而且南大离我的母校安工大所在城市马鞍山只有不到一个小时的车程,这是便利;另外,南京也有不少学校可供选择,所以就先定了南京。至于学校的选定,则要感谢我上一届的一位学姐了,她考上了苏州大学,这所学校也很不错,而我自认为比她稍好些,就定了稍高点的学校--南京大学。

其实,我并没有一定能够考上的信心,但是身边的人一直鼓励我,尤其是室友一直说我肯定能考上,这些都在无形中转化成我的自信。

我大概是从13年8月份开始的正式踏上考研征程。

资料和书籍:11年和12年的真题;

没有联系任何学长或学姐,因为我没找,也不知从哪找起,所以,干脆孤军奋战。

2、我是二本院校的学生(辽宁师范大学,说是省重点,但非985、211),不知道报南大的英语翻硕合不合适,不知道自己是否能考上。因为我们学校之前没有考南大的人,除了得不到材料和经验之外,最重要的是我没信心。我前几届有考上南师翻硕的学姐,所以我开始打算考南师来着,因此五一的时候我去了一趟南师。当时顺便逛了逛南大,突然好想上南大,于是我去买了南大的考题(那个时候我认识了卖题的陈老师,他人很好,前两天我在微信上和他联系,说了自己的情况,他说帮我找位学姐帮帮我,所以我就联系上你了),发现它好像没有我想象中的难,于是我决定要考南大了。

以我的经验来看,一旦选定,千万不要总是担心自己能力不够、考不上,只要努力,一步步踏踏实实地走过来,就没有太大问题。今年,我们这一届有一位也考上了南师大,不过,她所考专业是教育学。另外。有两位同学跟我一样,报考的也是南大,但他们分数稍差一点,有些遗憾。

3,中午我上网查了一下南大英语翻硕的分数线,由2013年的340--379到2014年的380--402,涨了四十分,MTI一年年火起来,不知道2015年我考的时候是什么情况。不知道是否会越来越难、明年报考是否靠谱。

我想,报考专硕的人数确实会呈增长趋势,英语笔译应该也不例外吧(但我无法确定)。但如果你喜欢笔译,又想走升学、读研的道路,报考无妨吧,毕竟大三下几乎没有什么课程了吧,人一旦没事可做就会倍感无聊,而无聊就很容易陷入虚度光阴的恶性循环。找点事做,给你的英语保温,甚至升温!

另外,你看了真题就会知道分数上涨的内因:13年的题目,尤其是英汉翻译基础这个科目的题目,明显比往年容易。所以,不用担心分数上涨。

4,最重要的一点是,我想具体问问你,每一部分你是怎么复习的、用的什么材料以及注意事项有什么。想麻烦你挨个部分说一下:改错、大阅读、英语作文、英汉短语互译(背的什么材料,我实在不知从哪找这些零散无范围的词语来背)、英译汉汉译英(你做的什么材料?做完之后就是自己对答案,找出每处与答案不符的地方是吗?)、名词解释(这个文理各方面知识,应该怎么去复习?)、汉语应用作文(有这方面的书籍吗?)、汉语大作文问题有点多哈!

翻译硕士英语:

改错--直接拿专八的改错题练的,但是二者具体的要求不太一样,须仔细阅读题目要求,以免犯下愚蠢的错误。

大阅读--13年的题目出现了较大的改变,本来一篇长、长的阅读,换成了两篇较短的篇章,但是这两个篇章并不是孤立的,而是彼此联系的,难度并不比一篇较长的篇章小,因为看不懂其中任何一篇有可能会影响对另一篇的理解。材料的话,平时要找较长的文章训练,速度、准确性都很重要!

写作--500字左右,其余的要求与专八写作的要求并无太大出入。但有一点需要注意:专八的作文对考生列举怎样的论据论证自己的观点(假如说

是A的话)不作要求,考生可以只写支持A的论据,而这里的作文除要求考生列举这些论据之外,还要给出至少一条反对B的论据(A和B是两种观点)。但是,15年的作文会不会改变,在考试过程中要看清题目要求才行。训练的话,专八的真题足矣。

英汉翻译基础:

短语互译--这一部分,把真题先背了,就能解决大部分地短语了,但每年的真题也会有新增的,这些新增的短语就需要自己不断积累了,一个较快的方法就是背诵其它学校的这一部分的真题。

篇章互译--这部分考的就是考生翻译的功底了,需要不断锤炼才行。其实,只要难度相当、各种类型文本的材料都涉及一下,用哪本资料书都无所谓。

百科与汉语写作:

名词解释--这个要靠平时积累,但是不要太害怕,觉得“百科”这么多、这么杂,根本毫无头绪,不知该怎样准备.....我当时也有这些疑问,一直到考试那天,我都在想自己拿到试卷的那一刻,无从下手的呆鸟模样,但当时的情况要好很多,会的就尽量多写点(比如,让你解释“李白”,你总不会无话可说吧),不会的就尽量按照自己的理解,编一些,但绝不能太离谱!!(比如,什么叫“植被”,不要试图下定义,因为限于自己的能力,不可能写得那么全面,但是只要不偏离常识太多,都没有太大的问题)。另外,你可以买一本辅导书,书上会告诉你进行名词解释时各种的模板(人名、地名、事件......)

应用文写作--可以买一本公文写作的书籍,作为参考,但就我个人而言,应该把重心放在信件写作上。南大几乎不会考太专业的应用文写作,但也不能不做准备,适当看一看是必须的。应用文写作最重格式(硬件),其次是内容(软件)。

大作文--南大一般只考议论文。平时多积累素材,考时灵活应用,应该就没多大问题了。我是一次都没练过,因为每当想练习的时候,都是写了几行,就写不下去了(多半原因是平时没有那种紧张感)。

5、还有一点是南大是不是很公平的学校呢?有时候黑暗的事情听得有点多,很怕有人暗箱操作很简单的就把我弄死。复试的时候需要准备点什么呢?

相关文档
最新文档