贸易日本语
贸易日本语会话
貿易日本語
ドルのオッファーをお願いします。
希望能够用美元报价。
早くていつ頃オッファーできますか。
最早什么时候能够报价?
サンプルは無償ですか。
样品是免费的吗?
オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。
报价单完成后,马上就给您送去。
引合いいただきありがとございます。
谢谢您的询价。
C&F価格をオッファーください。
请给我们报到岸价格。
申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。
很抱歉,我们取消这个货的订单。
このような商品は多目に注文する事はできません。
这种商品不能多订。
注文書の数量を訂正したいとおもいいます。
我们想修改订单上的数量。
今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。
下次建议改订这种。
いつ頃現物ができますか。
什么时候有货?
このタイプのものは近いうちに供給できます。
这种型号的,近期可以供应。
今回は多目に注文することを提案します。
建议这次多定一点。
成約額は変わっていません。
成交额不变。
次回は必ずご希望に添えるとおもいます。
下次可以满足您的需求。
同方は取り決めた数量数り供給できます。
我方可以按照数量供应。
コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。
对于佣金你们是怎么规定的?
コミッションにつきまず知りたいのですか。
我们想先了解一下佣金问题。
売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。
对畅销货,我们一般不给佣金。
当方に口銭を多く支払うべきであると思います。
应该多给我们点佣金。
口銭が少ないから、再度考慮してください。
佣金太少,能不能再考虑一下。
国际贸易日语词汇
国际贸易日语词汇日本語中文
あ行
相対注文あいたいちゅうもん相互订货
相手方あいてがた对方
上がりあがり收益,收入
上がり気味あがりぎみ上升趋势
上がり下がりあがりさがり涨落,波动
揚げ地あげち卸货地
揚げ荷あげに卸货
揚げ場あげば卸货码头
足が早いあしがはやい畅销,销路快
足取りあしどり行情,行情动态
足並みあしなみ步法,步骤
足の遅いあしのおそい滞销,销路不快
足踏みあしぶみ停滞不前
頭打ちあたまうち行情涨到顶点
頭金あたまきん预付金,押金,保证金,定金
後払いあとばらい延期付款
穴埋めあなうめ弥补亏损,填补号空,填坑
荒荷あらに粗货
荒利あらり毛利
安定度あんていど稳定性
案内状あんないじょう请柬,通知
日语源语言中文
アービトレーション arbitration 仲裁
アイデイア。プライス idea price 希望价格,理想价格
アイテム item 项目
アウトライン out line 轮廓,外形
アカウント account 帐户,计算
アクセプタンス acceptance 接受,承兑
アソート assort 搭配
アタッチメント attachment 附件,附录
アットサイト at sight 凭票即付
アドバイス advise 建议,劝告
アフター.サービス after service 售后服务,维修服务
アブノーマル abnormal 不正常,异常
アベレージ average 平均数,海损
アペンデイックス appendix 追加,附录
アメンド amend 更正,修改
アレンジ arrange 办理,安排
アローワンス allowance 宽容(条款)
日语国际贸易用语
日语国际贸易用语
あ行
日本語中文
相対注文あいたいちゅうもん相互订货
相手方あいてがた对方
上がりあがり收益,收入
上がり気味あがりぎみ上升趋势
上がり下がりあがりさがり涨落,波动
揚げ地あげち卸货地
揚げ荷あげに卸货
揚げ場あげば卸货码头
足が早いあしがはやい畅销,销路快
足取りあしどり行情,行情动态
足並みあしなみ步法,步骤
足の遅いあしのおそい滞销,销路不快
足踏みあしぶみ停滞不前
頭打ちあたまうち行情涨到顶点
頭金あたまきん预付金,押金,保证金,定金後払いあとばらい延期付款
穴埋めあなうめ弥补亏损,填补号空,填坑
荒荷あらに粗货
荒利あらり毛利
安定度あんていど稳定性
案内状あんないじょう请柬,通知
日语源语言中文
アービトレーション arbitration 仲裁
アイデイア。プライス idea price 希望价格,理想价格アイテム item 项目
アウトライン out line 轮廓,外形
アカウント account 帐户,计算
アクセプタンス acceptance 接受,承兑
アソート assort 搭配
アタッチメント attachment 附件,附录
アットサイト at sight 凭票即付
アドバイス advise 建议,劝告
アフター.サービス after service 售后服务,维修服务アブノーマル abnormal 不正常,异常
アベレージ average 平均数,海损
アペンデイックス appendix 追加,附录
アメンド amend 更正,修改
アレンジ arrange 办理,安排
アローワンス allowance 宽容(条款)
商务日语在中日贸易中的运用研究-日语论文-语言学论文
商务日语在中日贸易中的运用研究-日语论文-语言学论文
——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——商务日语论文(专业范文8篇)之第六篇
摘要:世界经济不断发展, 联系更加密切, 使得各个国家之间贸易往来更加频繁, 带动世界经济一体化发展。为进一步拉动我贸易发展, 须紧随世界发展脚步, 朝向国际化贸易方向发展。国际化贸易中我国与日本贸易往来频繁, 为两国更好合作和交流, 本文选择商务日语在中日贸易环境下的应用进行分析和研究, 为确保分析全面性, 本文就商务日语理论、词语特征、中日贸易特点及商务日语在中日贸易环境下的应用不足和建议展开研究, 具有实际研究价值。
关键词:商务日语,中日贸易,日语应用
商务日语在中日贸易的应用, 对中日的贸易出口、进口企业的国际化发展发挥促进作用, 能够很好的把两国商品进行宣传和推广, 把双方文化宣传, 建立友好贸易合作关系, 创造贸易发展机会, 增加合作双方的国际竞争力。所以, 在中国和日本的贸易交流期间, 要良好地去应用商务日语这一语言, 完善以往应用不足, 如:肢体语言的应用不合理, 忽略文化差异性, 沟通交流技巧应用存在缺陷等, 注重肢体语言的表达, 把商务日语丰富词汇充分展现, 注重文化差异和交流技巧, 简洁和精准地去表达。
一、商务日语理论阐述
随着经济全球化的发展, 世界大贸易市场已经初步形成, 并迅速发展, 商务日语的理论内涵也更加的丰富, 形成了一个具有动态性的理论概念。传统的商务代表的为商品贸易活动, 商务日语则就是商务贸易日语的体现。但是总体来说, 商务也指一些商务谈判的业务, 包括签约、接受、还盘、报盘、询盘;指一些进出口业务;包括付款、索赔、检验、保险、装运、开信用证等;指一些企业、银行、商行的对外业务和管理活动。站在宏观的角度来说, 商务内涵也体现在WTO 原则、国际惯例、国际合作、经济法、财会、投资、运输、贸易、金
ビジネス日本语 贸易用语
ห้องสมุดไป่ตู้易用語
先生:どうやら、そのようですね。 それでは、CIF NEW YORK $700で契約し た場合の費用負担、リスク負担はどうなり ますか?
貿易用語
学生:この場合は、日本の輸出者が、FO Bの費用に加えて、ニューヨーク港までの 運賃・保険料も負担します。 この場合のリスク負担が良く分からないの ですが・・
貿易用語
先生:そうですか。 CIFの危険負担はFOBと同じです。 ですから、本船に積込むまでのリスクを負 担します。 つまり、本船に積込めばリスク は輸出者から 輸入者に移転します。 学生:リスク負担はFOBと同じですか。 費用負担の移転時期とリスク負担の移転時 期が 違うこともあるということですね。
ビジネス日本語
貿易用語
貿易用語
FOB
Free on Boardの略称。売主が荷物を船舶や貨 車、飛行機などに積み込んだ時点で、その商品 の所有権が買主に移転するという取引条件。 FOBの場合、運賃や荷物の保険料、各種手続き、 作業料等は買主が負担することになります。
貿易用語
CIF
Cost, Insurance and Freightの略称。商品が買主 の指定した場所に届いた時点で、その商品の所 有権が買主に移転するという取引条件。 CIFの場合、運賃や荷物の保険料、各種手続き、 作業料等は売主が負担することになり、買主は これらを負担する必要はありません。
第三章-日语贸易实务贸易术语
买卖双方同意以下条款达成交易: This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER , in accordance with the terms and conditions stipulated below.
1. 品名及规格 Commodity & Specification
2. 从本案可吸取哪些教训?
案例1讨论
• 法院在认真审理此案后作出以下判决: • 1,卖方B公司在合同规定日期和制定交货地点将符合买方
要求的货物如数交给卖方。这点有买方代表发给港商A的 电传内容为证。 • 2,根据通则中EXW的解释,买方自工厂点收货后即应承 担货物灭失或损坏的一切风险。更何况,该案是在买方代 表监督下装箱刷唛,单独存放,事实上已充分说明货物已 经完全特定化并置于买方支配下了。 • 3,工厂未开出厂证明,致使工厂办理货物运出厂门的一 项内部管理的手续,它并不涉及货物所有权的转移。 • 4,被告B公司不应承担退还货款的责任。 • 5,原告所遭受损失以及C厂因邻厂爆炸而着火应另案处 理,与本案无关。
货物被焚应由B方负责。B拒不同意,理由是着火属不可抗力,而且
他已按时履行了交货手续,该损失应由A方自己承担。A却认为C工厂
并未出具货物出厂证,货物所有权仍在B方。双方各执一词,最后港
商A向汕头市人民法院控告B方未履行交货义务,理应承担退还货款
商务日语 教学大纲
商务日语教学大纲
商务日语教学大纲
商务日语是指在商务交流中使用的日语,它是日本商务领域不可或缺的一部分。随着国际贸易的不断发展,越来越多的企业开始重视商务日语的学习和运用。
因此,商务日语教学大纲的制定成为商务日语教学的重要环节。
一、商务日语的基本要素
商务日语教学大纲的首要任务是确定商务日语的基本要素。商务日语的基本要
素包括商务词汇、商务用语、商务礼仪和商务文化等方面的内容。教学大纲需
要明确商务日语学习的重点和难点,以便学生能够有针对性地学习和掌握这些
要素。
二、商务日语的语法和句型
商务日语的语法和句型是商务交流的基础。商务日语教学大纲需要列出商务日
语的常用语法和句型,并给出相应的例句和练习,以帮助学生理解和掌握这些
语法和句型的用法。此外,教学大纲还应该注重培养学生的语言表达能力,使
他们能够流利地运用商务日语进行交流。
三、商务日语的听力和口语训练
商务日语的听力和口语训练是商务日语教学的重要内容。商务日语教学大纲需
要设计相应的听力和口语训练课程,以提高学生的听力理解和口语表达能力。
教学大纲可以包括商务电话对话、商务会议模拟等实际场景的练习,让学生在
模拟的情境中学习和运用商务日语。
四、商务日语的阅读和写作训练
商务日语的阅读和写作训练是商务日语教学的另一个重要内容。商务日语教学
大纲需要安排相应的阅读和写作课程,让学生能够阅读商务文档、报告和合同
等相关材料,并能够用商务日语进行书面表达。教学大纲可以包括商务文档的
分析和写作、商务邮件的撰写等实际任务的训练,提高学生的阅读和写作能力。
五、商务日语的文化背景
贸易用语(中日语)
FOB(本船渡し条件)即船上交货(…指定装运港)とは、Free on Board の略称で、商品が船舶や貨車、飛行機などに荷積みされた時点で、その商品の所有権が買主に移転するという取引条件である。貿易取引条件であるインコター
ムズ(INCOTERMS)のひとつ。輸出港での本船積み込みまでの費用を輸出者が負担し、積み込み以降の費用は輸
入者が負担する。積荷の所有権は輸送港での本船積み込みと同時に輸出者から輸入者に移転する、例えば博多
港からの輸出の場合は、FOB HAK
CIF Cost, Freight and Insurance 成本加保险费加运费(指定目的港)(運賃・保険料込条件)とは、貿易取引条件のひとつで、FOB価格に仕向地までの貨物の保険料と運賃を加算したものを契約価格とする契約のことをいう。売り主から買い主への貨物の引き渡しは、FOBと同様に船積み港本船の欄干(ハンドレール)を通過したときに履行されている。貨物に対する危険負担は、ハンドレール通過時点で売主から買主へ移転する。
CIF&C(運賃保険料及び手数料込み条件)とは、CIF価格(Cost, Insurance and Freightの略)に、特殊事情で生じた売買仲介の手数料(commission)を付加した値段のこと。
対外委託販売契約に採用される販売予定品の価格を示したもの。
CIF&E(運賃・保険料および為替相場込み条件)とは、CIF価格に特殊の為替費用(cost of exchange)を併算した価格のことをいう。外貨建て輸出手形は、国際的通貨で表されるので、割引料を含む為替費用は銀行買い為替相場で換算される。
ビジネス日本语 第八课
正唛包括:收货人、销售合同号、目的港、 货物的箱数 侧唛包括:货物的颜色、件数、毛重、产 地
作用 1)对于发货人及制造者来说唛头便于管理、方便统 计、合理地计算重量和体积,安排好运输防止出错。 2)对于监管人比如商检、海关等等也可以一目了然, 便于按照批次监管货物,查验放行。 3)对于承运人从进仓到发货及运输中转、海空联运 直至目的港,参照唛头提示清点交货,都方便快捷。尤其 散货混装时更为重要。 4)对于收货人一看外箱就知道内容,不用开箱就可 以很快进入流通环节。收货人一般只看侧唛。 国内贸易也沿用了出口贸易的规则,常常也在货物的 包装上使用唛头,目的也是为了便于货物的储运和流通管 理。
一、进出口商品检验的重要性
商品检验,又称货物检验(Commodity Inspection),是指检验机构依照法律、法规或 进出口合同的规定,对进出口商品的品质、数量、 包装、卫生、装运条件以及涉及人类健康安全、 动植物生命和健康保护、环境保护、欺诈行为防 止、国家安全维护等项检验内容进行检验、鉴定 和监督管理的活动。 对商品检验检疫的法律规定 《中华人民共和国进出口商品检验法》 英国《1893年货物买卖法》 《联合国国际货物销售合同公约》
确定检验的时间和地点实际上就是确定买卖双方 由谁行使对货物的检验权 1、在出口国检验 产地(工厂)检验、装运港(地)检验(“离 岸品质、离岸重量” ) 从根本上否定了买方对货物的检验权,对买方 极为不利 2、在进口国检验 目的港(地)检验(“到岸质量、到岸重 量” )、买方营业处所(最终用户所在地)检 验 卖方必须承担到货品质、数量的责任
常用贸易用语中日对照表
常用贸易用语中日对照表
1. 初次收到询盘
中文:您好,很高兴收到您的询盘。
日文:お問い合わせいただき、誠にありがとうございます。
中文:感谢您的询盘,我们正在进行核算,准确的信息我们将在2个工作日内给您回复。
日文:お問い合わせいただき、誠にありがとうございます。お見積もりいただきました件は確認中ですので、2営業日以内にまたご連絡いたします。
2. 再次收到客户回复
中文:热忱欢迎您来我公司参观,我们已经期盼很久了。
日文:ご来社を心よりお待ちいたしております。
中文:这么快收到您的回复,非常感谢!
日文:ご返信いただき、誠にありがとうございます。
3. 主动与客户联系
中文:一直以来承蒙您的多方关照,十分感谢!
日文:いつもお世話になっております。ありがとうございます。
中文:百忙之中打扰您了,请见谅。
日文:お忙しいところ、申し訳ありません。
中文:很久没联系了,敬祝一切安好。
不知您上次的项目现在进展如何?
最近我们公司又推出新产品了,欢迎访问我们在阿里巴巴的网页。
有什么需要可以及时与我们联系,希望有共同合作的机会。
日文:いつもお世話になっております。
以前お問い合わせいただきました件について、現在の状況はいかがでしょうか。
弊社では新製品を生産いたしました。
もしよろしければ、弊社のゕリババのページをご覧ください。
ぜひ弊社にもお力添えをさせていただければと思っております。
1. 一般性结束用语
中文:再次由衷地感谢您对我司产品的关注!
日文:弊社の製品にご興味を持ってくださり、心から感謝いたします。
中文:祝生意兴隆!
贸易IT专用日语总结
## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ## ##
バックボーン パッケージソフト バッチ処理 バッチファイル バナ広告 HUB パラレルポート 張wk.baidu.com付け ハンドヘルドパソコン PDA 光ケーブル ピクセル 左ボタン(マウスの) BIG5コード ビット ビットマップ ビデオオンデマンド ビデオカード ビデオキャプチャーボード 開く ファイアウォール ファイル フォーマット フォーラム フォルダ フォント 複合化 ブックマーク ブラウザ ブラグイン プラットフォーム フリーズ フリーソフト プリンター ブルートゥース プルダウンメニュー プレインストール ブロードバンド プログラマー プログラミング プログラミング言語 プログラム プロセッサー
ばっくぼーん ぱっけーじそふと ばっちしょり ばっちふぁいる ばなーこうこく はぶ ぱられるぽーと はりつけ はんどへるど ぴーでぃーえー ひかりけーぶる ぴくせる ひだりぼたん びっくふぁいぶこーど びっと びっとまっぷ びでおおんでまんど びでおかーど びでおきゃぷちゃー ひらく ふぁいあうぉーる ふぁいる ふぉーまっと ふぉーらむ ふぉるだ ふぉんと ふくごうか ぶっくまーく ぶらうざ ぷらぐいん ぷらっとふぉーむ ふりーず ふりーそふと ぷりんたー ぷるーてぅーす ぷるだうんめにゅー ぷれいんすとーる ぶろーどばんど ぷろぐらまー ぷrpぐらみんぐ ぷろぐらみんぐげんご ぷろぐらむ ぷろせっさ
商业日本语
IT技術者日本語面接によく出る100質問
(違う言い方で同じ質問あり)
1.面接、始めましょう。/(めんせつ、はじめましょう)/面试开始。
はじめまして、xxxと申しますが、どうぞ、よろしくお願いします。
2.日本語で大丈夫ですか。/(にほんごで、だいじょうぶですか。)/用日语可以吗?はい、大丈夫です。
3.私は健飛ソフト会社のXXXと申します。どうぞ、宜しくお願いいたします。/(わたしはけんびソフトかいしゃの○○ともうします。どうぞ、よろしくおねがいいたします。)/我是健飞软件公司的○○,请多多关照。
4.自己紹介お願いします。/(じこしょうかい、おねがいします)
2001年に西安交通大学(せいあんこうつうだいがく)を卒業(そつぎょう)した後(あと)、西安健飛に入りました。(せいあんけんびにはいりました)半年(はんとし)日本語を勉強していた、結果(けっか)として、2001年に日本語能力2級(にほんごのうりょくにきゅう)を取り(とり)ました。今まで参加(さんか)したプロジェクトは主に(おもに)日本向けの開発(にほんむけのかいはつ)です。やる気が持って、学習力(がくしゅうりょく)が強い(つよい)です。
2001年从西安交大毕业后进入西安健飞软件公司。学了半年日语,通过日语能力三级考试。迄今为止参与的项目主要是对日软件开发。有干劲,学习能力强。
5.お名前を教えてください。(おなまえをおしえてください)/你的名字是?
私はxxxと申します。
6.生年月日を教えてください。(せいねんがっぴをおしえてください)/出生年月日是?
中日对照—国际贸易用语
序号中国语日本語
1 相互订货相対注文(あいたいちゅうもん)
2 对方相手方(あいてがた)
3 收益,收入上がり(あがり)
4 上升趋势上がり気味(あがりぎみ)
5 涨落,波动上がり下がり(あがりさがり)
6 卸货地揚げ地(あげち)
7 卸货揚げ荷(あげに)
8 卸货码头揚げ場(あげば)
9 畅销,销路快足が早い(あしがはやい)
10 行情,行情动态足取り(あしどり)
11 步法,步骤足並み(あしなみ)
12 滞销,销路不快足の遅い(あしのおそい)
13 停滞不前足踏み(あしぶみ)
14 行情涨到顶点頭打ち(あたまうち)
15 预付金,押金,保证金,定金頭金(あたまきん)
16 延期付款後払い(あとばらい)
17 弥补亏损,填补号空,填坑穴埋め(あなうめ)
18 粗货荒荷(あらに)
19 毛利荒利(あらり)
20 稳定性安定度(あんていど)
21 请柬,通知案内状(あんないじょう)
22 仲裁アービトレーション
23 希望价格,理想价格アイデイア.プライス
24 项目アイテム
25 轮廓,外形アウトライン
26 帐户,计算アカウント
27 接受,承兑アクセプタンス
28 搭配アソート
29 附件,附录アタッチメント
30 凭票即付アットサイト
31 建议,劝告アドバイス
32 售后服务,维修服务アフター.サービス
33 不正常,异常アブノーマル
34 平均数,海损アベレージ
35 追加,附录アペンデイックス
36 更正,修改アメンド
37 办理,安排アレンジ
38 宽容(条款)アローワンス
39 仲裁解决アワード
40 承保人アンダライター
41 不平衡,不平均アンバランス
日语外贸高频词汇872个
日语外贸高频词汇872个
辛苦几个月总结的外贸词汇,与大家共勉,呵呵!
NO. 語彙漢字意味
1. あいたいちゅうもん相対注文相互订货
2. あいてがた相手方对方
3. あがり上がり收益,收入
4. あがりぎみ上がり気味上升趋势
5. あがりさがり上がり下がり涨落,波动
6. あげち揚げ地卸货地
7. あげに(ば) 揚げ荷(場) 卸货(码头)
8. あしがはやい足が早い畅销,销路快
9. あしどり足取り行情,行情动态
10. あしなみ足並み步法,步骤
11. あしのおそい足の遅い滞销,销路不快
12. あしぶみ足踏み停滞不前
13. あせぬれそんほけん汗濡れ損保険受热受潮险
14. あたまうち頭打ち行情涨到顶点
15. あたまきん頭金预付金,押金,定金,保证金
16. あとばらい後払い延期付款
17. あなうめ穴埋め弥补亏损,填补号空
18. あらに(り) 荒荷(利) 粗货(毛利)
19. あんていど安定度稳定性
20. あんないじょう案内状请柬,通知
21. アービトレーション仲裁
22. アイディア.プライス希望价格,理想价格
23. アイテム项目
24. アウトライン轮廓,外形
25. アカウント帐户,计算
26. アクセプタンス(しょうだく)~(承諾)接受,承对,(承兑)
27. アジアかいはつぎんこうアジア開発銀行亚洲开发银行
28. アソート搭配
29. アタッチメント附件,附录
30. アットサイト凭票即付
31. アドバイス建议,劝告
32. アフタ.サービス售后服务,维修服务
33. アブノーマル不正常,异常
34. アベレージ平均数,海损
贸易専门用语
来料加工来料加工(进口原材料,国内加工,来料加工手册出口)不退税
進料加工进料加工(部分进口原料,部分国内原材料,进料加工手册出口)退税一般貿易一般贸易(国内原料,国内加工一般贸易出口)退税
贸易的基本形式。
委託加工いたくかこう来料
進料加工しんりょうかこう進料
/dispbbs.asp?boardid=40&id=399&page=&star=1 国際貿易用語
中日跨国贸易中日语沟通技巧分析
中日跨国贸易中日语沟通技巧分析
自中日建交以来,中日两国的贸易往来逐年增加,截至2017年,中日双边贸易货物总额达到了近3000亿美元,年增长10%。在贸易规模不断扩大的同时,日语作为两国之间的交流媒介,其重要性与日俱增。所以,如何提升日语的沟通技巧,结合两国之间的文化差异和语言特点,掌握中日跨国贸易中的沟通难点和重点,成为中日跨国贸易良好发展的基础。本文基于中日贸易规模不断良性发展的背景下,探究日语在中日国际贸易中的作用和可能存在的問题,并分析日语沟通技巧在中日贸易中的具体内涵,从而为中日跨国贸易的正常、良性和持续发展做贡献。
标签:跨国贸易;日语;日语语法;沟通技巧
一、前言
中日跨国贸易规模在近几年呈现持续上升的趋势。2013年开始,中日贸易关系发展迅速,日本连续11年成为中国的第一贸易交易国,此后虽然被美国、欧盟、东盟和香港赶超,但是直至今日,日本仍为中国第二大贸易交易国。根据日本海关的统计数据显示,2017年中日两国的双边贸易规模达2972.8亿美元,较2016年增长9.9%。其中,日本从中国的进口额达1644.2亿美元,较2016年增长5%,占主要进口国家份额的24.5%,中国成为日本第一大贸易进口国;日本出口中国的贸易额达到1328.6亿美元,较2016年增长1328.6亿美元,占主要出口国家份额的19.0%,中国已成为日本第二大贸易出口国,仅次于美国。所以,从中日两国的跨国贸易发展来看,中日两国的关系已经达到了前所未有的高度和深度。
中日跨国贸易的迅猛发展,对于日语沟通和日语人才的需求供不应求,日语已经成为中方企业必不可少的沟通工具。所以本文在剖析日语在中日跨国贸易中的特点和作用、中日文化的差异和冲突,提炼出日语沟通上的难点和技巧,以期对中国外贸企业、中日合资企业的文化管理、企业管理和贸易往来提供参考和借鉴。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
貿易日本語
1. こちらも紹介させていただきますが。
请让我也来介绍一下。
2. この商品に対して、もし興味があれば、具体的(ぐたいてき)な資料をご提供いたします。
如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。
3. このオフゔーについて、どうお考えですか。你对这个报价怎么看的?
4. 持って帰って拝見いたします。
我带回去拜读。
5. さっそくですが…
免去客套,我们谈正题吧。
6. これらのすぐれたところにより…
凭借这些优势……
7. お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。
我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。
8. 見本(みほん)はご返送いただかなくても結構です。
样本可不必返还。
9. 失礼を顧(かえり)みず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。
敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。
10. 弊社商品目録(もくろく)を同封(どうふう)致します。
现送上敝公司产品目录一份。
11. 市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。
虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。
12. サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。
另由航空寄送样品一个,请查收。
13. ご返事くださいますようお願いいたします。静候回音。(书信用语)
14. A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。
B:私も非常に光栄に存ずるおります。
A:能够与您相识,非常高兴。
B:我也感到非常荣幸。
15. 当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互(そうご)に有利な取引したいと思います。我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。
16. 以前の成約を参考にして、最善(さいぜん)のオフゔーをお送り申しあげます。
参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。
17. そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。
除此之外,若有特殊需求请告知。
18. いつでも、ご希望の時に出荷(しゅっか)できます。
我们能在贵公司所希望的任何时候发货。
19. お気の毒ですが、現物がないため、供給(きょうきゅう)できません。
很遺憾,因为没有现货,不能供货。
20. 契約どおりにしなければなりません。
必须履约。
21. ここに下記の通りにオフゔーをいたします。在此报盘如下。
22. 部長のお名前を伺いまして、今日はお目にかかれて非常に光栄に存じております。
闻知部长大名,今日得以相见,万分荣幸。
23. わたしの名刺をどうぞ。
请收下我的名片。
24. 注文書を受け取ってから、すぐ船積できます。接到订单即可装船。
25. 関係方面と打ち合せてから、できるだけお得な価格を計算して、あしたの午後五時までにお知らせします。
待我们同有关部门研究一下,尽量给贵方算出一个优惠价格,明天下午五点前通知您。
26. 二回目は期日通り積み込みかねますので、どうか、ご了承(りょうしょう)願います。
第二批货不能按期装运,请谅解。
27. 需要者(じゅようしゃ)に紹介していただければ何よりです。
如能向用户介绍是最好不过了。
28. 供給(きょうきゅう)可能になりしだい、必ず貴社にご連絡申しあげます。
一旦可供货,我方定会通知贵方。
29. それにしましてもお仕事の速さには感心いたします。
贵方的工作效率实在让人佩服。
30. 一回目は信用状が届いてから、二十五日以内
に発送できます。
初次发货在接到信用证的25日内即可进行。31. 当方の確認を条件といたします。
以我方确认为条件。
32. 支払条件:取消不能一覧払いL/C
船積み30にち前開設
支付条件:不可撤销即期信用证
装船前30天开出
33. 本オフゔーはこちらが最終(さいしゅう)的に確認したものを基準(きじゅん)にしております。七日間以内にゕクセプトされなければ、キャンセルいたします。
本发盘以本公司最终确认为准,在七日内若不被接受,便告作废。
34. ぜひご連絡ねがいます。
请您务必联系一下。
35. おそらく多少(たしょう)値下げできるかと存じます。
我想价格大概可以稍作下调。
36. 当社は注文する用意があります。
我公司准备订货。
37. ご承知の通り,服装の輸出というのは、L/C を受取ってから四十五日以内に引き渡すのが普通です。
如您所知,对于服装的出口来讲,接到信用证后的四十五天以内交货是正常的。
38. ほんとうに申し訳ないのですが、今わたしの口からお答えすることはできません。
实在对不起,现在我不能答复您。
39. 両社の取引関係の発展のために、上記にカウンターオフゔーを表した次第です。
为了发展双方贸易关系,本公司特做上述还盘。
40. 当社は貴社の場合にだけ例外を作ることは残念ながらできない旨(むね)を申しあげます。
很抱歉地告知贵方,敝公司不能只对贵方有所例外。
41. この前オフゔーした価格はフゔームオフゔーとして出しましたので、もう値引きすることができません。
上次报的是实盘,因此不能驳价。
42. オフゔーが高すぎ、こちらの市況に合いません。
贵方报价太高,不合我方市场情况。
43. 当方の受渡し条件はご希望の条件といくつかの点で違っています。
我方的交货条件有几点与贵公司的希望不合。
44. 追加注文を行うか否か(いなか)は、貴方の値
段次第です。
至于是否追加订货,须视贵方价格如何而定。
45. オフゔーにはそちらの保証(ほしょう)条項(じょうこう)が一つもありません。
贵方的报价单中未注明保证条款。
46. 当方の価格を承諾(じょうこう)いただけず、
甚(はなは)だ遺憾(いかん)に存じます。
未蒙接受我方价格,深以为憾。
47. こちらのカウンタービッドには何かご意見がございませんか。
对我公司的递盘贵公司有什么意见吗?
48. 契約をした以上はそれを実行すべきだと思います。
既然已经签约就应履行。
49. もう一度確認すべきではありませんか。
我们是不是应该再确认一下?
50. こちらのオフゔーしたのはFOB価格で、運賃と保険料はそちらから払うわけだ。
我方报的是FOB价格,运费、保险费当然由贵方付。
51. 買上価格が値上りしたから、輸出価格を上げるわけです。
收购价上涨了,当然要提高出口价格了。
52. 原材料の価格が上昇(じょうしょう)していく
ため、こちらの価格を調整するよりほかはありません。
原材料价格持续上涨,除了调整价格别无他路。53. それでは、この取引を放棄(ほうき)するより
しかたがありません。
那么就只好放弃这笔交易了。
54. いくら早くても、荷渡しはいカ月後になります。
再怎么快也得一个月后交货。
55. どんなに品質がよくても、トン当たり660米ドルではやはり高いと思います。
质量再怎么好,每吨660美元,仍嫌价高。
56. お宅さまの会社から漬物(つけもの)を購入し
たことがありませんから、ご心配は理解できます。贵公司从未从我公司进过货,有些顾虑是可以理解的。
57. こちらの知っているところでは、当社の漬物は貴国で捌(さば)けがかなりいいです。これは当