雅思口语表述中慎用五种“中式”英语

合集下载

学地道英语口语:跟中式英语say no

学地道英语口语:跟中式英语say no

学地道英语口语:跟中式英语say no英语口语之对中式英语Say No“怎么是你?怎么老是你?(How are you? How old are you?)”; we two,英语书面语, who and who(咱俩谁跟谁);give you some color to see see(给你点颜色看看)…… 这些经典的Chinglish你说过吗? 闹出过更加逗比的笑话吗?让咱们一起看看常说常错的Chinglish吧。

01.萝卜青菜,各有所爱。

[误] Some prefer radish but others prefer cabbage.[正] Tastes differ.注:T astes differ/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits all tastes或You can never make everyone happy等。

《新概念英语》第三册第23课的标题是:One man's meat is another man's poison,抒发的很活跃。

总之,应采取意译。

02.有他这颗扫帚星,什么事件都办不成。

[误] With a comet like him, nothing can be accomplished.[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。

在中国古代,“扫帚星”被认为是灾祸的预兆,并被用来比喻不吉祥的人或事;祸根;person or thing that is thought to bring bad luck(to sb/sth); curse. 英语的comet虽然不这层含意,但却有一个对应的说法,即jinx。

这些不礼貌的英语千万不能用,赶紧改过来

这些不礼貌的英语千万不能用,赶紧改过来

这些不礼貌的英语千万不能用,赶紧改过来雅思口语考试实际上是一场跨文化交际,那么有哪一些英语表达是不够礼貌的呢?下面小编就给大家分享一下,希望大家避免使用这种表达方式!这些不礼貌的英语千万不能用,赶紧改过来!Can you give me the book这明显是中式思维的英语表达,在老外看来可是十分不礼貌的。

"Can"在这里是指一种能力,这句话等于是在问你有没有把书递给我的能力,除非身体有缺陷,相信四肢健全的人都能做到这件事。

正确的说法为:Could you please give me the book? 可以给我这本书吗?What's your problem这句话大一定要担心,千万不要用错了,不然可能会被打。

"What's your problem?" 表达的意思并不是“你的问题是什么?” 而是“你有毛病啊?”很不礼貌哦!所以,和老外聊天的时候一定注意啦!正确的说法为:Do you have any other questions? 你还有什么问题吗?Give you在中文中,我们把东西给别人时会说“喏,给你”或者“拿去吧!” 但是在英文中可不能直接翻译成"Give you",这真是地道的Chinglish 啦。

正确的说法为:Here you are. 给你。

I'm boring这句话表面上看起来是“我觉得好无聊”,很多同学平时也会这样用,其实是不对的,这句话的真正意思是“我这个人很无趣”哦。

大都不愿意变成无趣的人吧,所以这个表达注意不要用错咯!正确的说法为:I'm bored. 我觉得好无聊。

What is your meaning这句话的意思可不是询问别人“你的意思是……?”而是在问别人“你的人生有什么意义?” 似乎对方的存在没有必要,所以,这句话用错可就挺得罪人啦。

正确的说法为:What do you mean? 你的意思是……?I have no time想表达“我没时间啦”!很多人脱口而出就是"I have no time!"这可是大大的不对哦!要知道在老外看来,I have no time是没多少活着的时间了……所以,用的时候得当心了。

如何在英语口语中避免中式英语?

如何在英语口语中避免中式英语?

如何在英语口语中避免中式英语?在英语口语中避免中式英语是一个非常重要的话题,因为中式英语不仅令人难以理解,还会令人产生误解,甚至让人显得不专业。

因此,如何避免中式英语已经成为许多人关注的话题。

首先,我们需要了解什么是中式英语。

中式英语是指使用中文思维方式来表达英文的语言,通常是受中文语法、用词和表达方式的影响,导致表达不准确、语气过度、措辞不当、容易产生歧义等问题。

那么,如何避免中式英语呢?以下是一些方法和技巧:1. 接受英语文化的熏陶英语语言和文化是紧密相连的,在学习英语口语时,我们也需要了解英语文化背景。

要去听一些地道的英语音频、观看英语节目、阅读英语资讯,了解英语国家的文化传统、习惯和价值观,从而可以更深入地了解英语语言和文化之间的关系。

2. 少用中式惯用语和谚语中式惯用语和谚语是中式英语的一个显著标志。

在英语口语中,不要直接翻译中式惯用语和谚语,而是要用英语表达相应的意思。

例如,不要用“一见钟情”(love at first sight)这个中式惯用语,而要用“喜欢上某人”(fall in love with someone)这个英语表达。

3. 注意语气和措辞中式英语的一个常见问题是语气和措辞的过度使用。

在英语中,语气和措辞是非常重要的,但是过度使用会显得不自然。

我们要学会用适当的语气和措辞来表达自己的意思,而不是过度修饰,从而避免表达不清晰的情况。

4. 掌握英语语法英语语法是英语口语的基础,我们需要掌握正确的语法规则,才能用清晰的语言表达自己的意思。

在学习英语口语时,要不断提高自己的语法水平,以避免使用中式英语的语法结构。

5. 大量练习口语最后,要想在英语口语中避免中式英语,就需要大量的练习口语,并不断取得进步。

我们可以多与英语母语者交流,多进行英语口语练习,通过不断的练习和提高自己的语感,逐渐摆脱中式英语的影响。

总之,中式英语的使用容易令人产生误解,我们需要通过学习掌握英语语法、了解英语文化、少用中式惯用语和谚语、注意语气和措辞等方法,来避免在英语口语中使用中式英语。

英语口语中的常见口语错误

英语口语中的常见口语错误

英语口语中的常见口语错误英语作为一门全球通用的语言,掌握良好的口语表达能力对于英语学习者来说至关重要。

然而,由于学习者在语言习得中存在不同的习惯和文化背景,常常会犯一些常见的口语错误。

针对这些错误,我们需要认真分析、纠正并不断提高。

本文将介绍一些英语口语中常见的错误,并提供相应的纠正措施,帮助各位学习者避免这些错误,提高口语表达水平。

1. 直译中文成英文许多学习者在刚开始学习英语时,往往会一字一句地翻译中文,导致口语表达不自然。

例如,直译中文的句子“我晚饭吃了什么”会变成“I ate what for dinner”。

正确的表达应该是“What did I have for dinner?”。

纠正方法:建议学习者在学习过程中多接触和应用真实的英语表达方式,通过大量听、说、读、写的训练,培养自然而然的英语思维方式,减少中式英语表达的出现。

2. 语法错误语法错误是英语学习者常见的口语错误之一。

错误的语法使用会让英语表达变得生硬和不准确。

例如,将动词的时态或语态使用错误,使用错误的代词等。

这些错误会让听者困惑并影响交流的效果。

纠正方法:学习者需要注重语法规则的学习和实践应用。

可以通过学习相关语法书籍、参加语法课程,或者阅读英文文章,模仿正确的语法结构进行口语练习。

3. 发音错误发音错误是英语学习者常见的口语错误之一,它不仅会给我们的口语表达带来误解,还可能让我们的意思无法被听懂。

许多学习者在发音时容易出现辅音混淆、元音替换、强调错误等问题。

纠正方法:要养成良好的发音习惯,可以通过听力训练、跟读练习和录音自我纠正来提高口语发音。

此外,可以参加英语口语培训班,由专业老师指导发音技巧。

4. 词汇选择错误在英语口语中,选择合适的词汇非常重要,不同的词汇有不同的含义和用法。

因此,学习者在使用词汇时容易选择错误的词语,导致表达不准确或有歧义。

纠正方法:积累更多的词汇量,学习各种常见的短语和表达方式,培养通过上下文理解和运用合适词汇的能力。

雅思写作常犯语法错误总结

雅思写作常犯语法错误总结

雅思写作常犯语法错误总结写作考试往往能够将同学们的语法错误暴露出来,那么我们在写作中的常见语法错误有哪些?我们又该如何正确使用语法知识呢?希望以下内容对大家的雅思备考有所帮助!雅思写作常见语法错误之1:非谓语动词使用不当原:Comparing with the money people earns, the sense of achievement is more important。

改:Compared with the money people earns, the sense of achievement is more important。

评:此处是动词compare的.现在分词和过去分词使用混淆了。

在英语中,动词的现在分词往往表示的是主动的意思,过去分词则表示被动的含义。

原句想表达的是“将成就感与钱相比”,“把…与…相比”是明显的被动含义,因此应该使用compared。

雅思写作常见语法错误之2:时态混乱原:Although I have no work experience when I was a teenager, I always dreamed about having a job。

改:Although I had no work experience when I was a teenager, I always dreamed about having a job。

评:虽然雅思写作以议论文为主,为了表示客观性,基本上使用的都是现在时态,但是在举例的时候还是会涉及到一些过去时态,例如上面的句子,切记:主从句时态要保持一致。

雅思写作常见语法错误之3:表述累赘原:Internet plays an important and indispensible role in people’s life today。

改:Internet plays an indispensible role in people’s life today。

中式英语的表现形式和例句分析

中式英语的表现形式和例句分析

中式英语的表现形式和例句分析一、什么是中式英语中式英语是指中国人在英语学习,日常交际和写作中因受汉语思维和文化的影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。

从上述定义中我们不难看出,中式英语是具有中国特征的英语,是不能被以英语为母语者所接受的。

中式英语是规范英语在中国的误用,是中国英语学习者在使用英语时,受汉语思维和文化影响拼造出的与正规英语语言规则和文化习惯相悖的英语。

这是中国人在学习英语的过程中必然出现的一种语言现象。

二、中式英语的例子中国人长期在汉语环境中学习英语,缺乏真实的英语语言环境,又深受汉语思维、文化背景、表达方式的影响,常直接套用汉语规则和表达习惯。

下面就从几个方面探讨中式英语的表现形式。

(一)语音方面汉语和英语发音规则差异很大。

例如,汉语拼音中没有/θ/这个音,很多学生就借用与之相近的/s/来发/θ/的音。

比如,think和thank you,这是两个最容易出现的中国式发音的典型错误。

(二)词汇方面1.词汇误用英语中的一些词有与之相近的汉语意思,但适用于不同的情况和语境中,常犯的错误是只记住了单词的中文意思,没有考虑单词的具体使用方法和语境,只是机械地对应英汉翻译,因此导致了出现中式英语现象。

例1:I am watching a book.例2:Tomorrow I will look a movie.例1和例2中“watch”和“look”都有看的意思,但他们使用的语境各不相同,规范的英语应该是“reading a book”和“watch a movie”。

与这类错误相似的还有“speak,say,talk”的误用,如“Can you sayChinese?”。

2.词汇冗余汉语表达中经常会使用同义词或近义词来强调所说内容和语气,而英语则尽量避免重复,强调简洁明了。

常犯的错误是按照汉语思维逐字翻译,从而出现中式英语。

例1:His body is healthy.例2:My name is called Peter.例1和例2的两个句子作为中国人来看,不难理解,因为这两句话的表达与汉语思维完全一致,但是作为英语人士来看的话,两个句子都犯了累赘的错误,与英文的表达习惯不相符。

10种典型中式英语错误

10种典型中式英语错误

最常见的10种中国式英语错误,你中招了没?成龙的“Long time no see.”戏剧性地将中国式英语带上了世界的舞台;后起之秀“no zuo no die.”光荣地被美国在线俚语词典收录。

越来越多的中国式英语慢慢被世界人民所接受,但这却并不代表所有的中国式英语都将成为一种潮流。

今天,我们就来研究一下10个最典型的中国式英语错误吧~1. 我没有经验。

误:I have no experience.正:I don't know much about that.提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了:I am not really an expert in this area.2. 现在几点钟了?误:What time is it now?正:What time is it, please?提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。

3. 明天我有事情要做。

误:I have something to do tomorrow.正:I am tied up all day tomorrow.提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。

所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.4. 我的英语很糟糕。

[雅思口语中式英语自造词]

[雅思口语中式英语自造词]

[雅思口语中式英语自造词]雅思口语典型错误案例之中式英语自造词中国考生的口语存在着一些普遍问题,如发音,口音,流利度欠缺等,但是其实最为严重的是,很多中国学生自创中式表达,也就是我们所熟知的中式英语(Chinglish)。

其实很多人已经对一些非常popular的中式英语耳熟能详,比如说peoplemountain people sea等等,但是还是有很多错误的英语句子是中国学生没有意识到,而且经常犯的错误。

1.I very much like David Beckham其实这种说法还是比较普遍的。

Very虽说是个副词,但是并不能像一般的副词一样,放在副词前面修饰动词,所以very有自己独特的用法。

这句话正确的写法是:I like David Beckhamvery much. 但是老外更习惯于说I am a huge fan of David Beckham; I am insanely crazyabout him; I could think of nobody that tops him; 其次,在口语表达中,很多学生习惯于用verygood这种表达方式。

这里向各位烤鸭们推荐其它的一些表达,譬如incredible, amazing, unbelievable,impressive,awesome等等。

2. My English is poor很多学生看到这句话,第一反应就是:“这句话还是错的吗?我们老师就是这么教的我们!”其实,在英语表达里面,尤其是口语,单纯的语法正确并不能表明这句话的意思就是对的。

我从来没有听过老外讲过My Chinese is poor.口语中更加注重的是语言表达习惯。

虽然某句话是对的,但是没有人这么讲。

老外通常会讲My Chinese sucks; My Chinese is awful.更多的情况下,老外的表达会比较积极,比如说I am getting better though。

雅思口语中的中式英语

雅思口语中的中式英语

雅思口语中的中式英语在英语学习的过程中,中国考生还是有一定的优势的。

长年累月的英语知识熏陶,使得中国考生的词汇量巨大,一开口就能说出上千个美国人既没见过、又没听过的单词;并且一些中国考生对语法掌握的精辟程度,完全可以胜任教外国人TOEFL、GMAT语法之职。

但是,一提到口语,无疑就会让很多人倍感痛苦,因为我们的听、说水平体现不出我们学习英语多年的功底,有时甚至连最简单、最基本的东西都说不明白,更有甚者,怀揣着大量的词汇和语法知识,口语蹦出来的,是让外国人丈二摸不着头脑的“Chinglish”,当然,用这样的英文去和老外交流,也只会贻笑大方了。

其实,口语取得突破并不是那么困难,关键在于掌握方法。

若把握住其中真谛,你就能够随心所欲地过一把做“native speaker”的瘾了。

一、语音语调很重要文都国际教育通过研究表明,很多考生喜欢在单个单词的读音上纠缠不休,他们总希望自己能说一口标准的英式或者美式英语,因此他们总是努力地去听广播、看英剧或者美剧、听自己喜欢的明星的访谈,尽一切可能去刻意地模仿外国人说话的强调。

这种努力也是有非常显著的效果的,经过长时间的磨练,有些人的发音甚至比本土人还地道。

但是,很多考官闭着眼睛一听还是能够分辨出来说话的是中国人,这是因为很多中国考生在说话时,忽略了应该有的节奏。

这里所说的节奏并不仅指说话的速度快慢,还包含了许多平时不被重视的小环节,比如语调的升降、词语的重音、句子在何处停顿。

中学的中文语文书中倒是有过断句练习,可几乎所有的英语教科书里都没有类似的章节,也鲜有老师会教学生这一套。

所以,大多数人不知道,英语句子也有自己拆分的规则。

发言者要么按照中文的思维习惯,随心所欲把句子“大卸八块”;要么练习肺活量,一句话从头连到尾不喘气。

于是,中国人听起来清清楚楚的句子,到外国人耳朵里就变成了“不知所云”。

要改变这个习惯也不难。

文都国际教育研究表明,只要连续练习几个月,一个英语水平普通的人也能说出漂亮的英语,甚至达到“以假乱真”的程度,和讲母语不分上下。

口语练习上怎样去除中式英语

口语练习上怎样去除中式英语

口语练习上怎样去除中式英语大家在练习口语时其实要明白根本的目的是以后出国时能更好的交流,那么我们说话就不能用中国式的英语表达了,这点要在口语练习时就注意,毕竟习惯很可能在口语学习时就养成了,以后改也不容易,下面就来说说怎么去除中国式的表达。

中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。

中国人最大的英语发音问题就是没有连读。

但这都不是最主要的语言问题。

一部分中国人再说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式,托福口语学习中也是如此。

比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:”我想要一个汉堡“。

但是如果直接把这些话翻译成英文”I want to have a hamburger”或”I want to have a coffee”. 老外会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。

而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”另外,在别人表达感谢的时候,我们也可以不用说You are welcome,这个实际上稍显得正式,貌似有点把自己当回事而觉得帮了人家大忙的味道。

回答Cheers 或No worries就好了显得简单地道多了,口语练习中也要注意。

再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴和晚宴时会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。

”翻译成英文就是“Sorry, I can’t. I have another appointment.”如果这样说那别人第二次也许不会再邀请你了。

老外们一般这样说:“That is a good idea!I would like to join in but I have another appointment today.”所以如果想让自己的口语听上去更好更加礼貌,我们可以:1,比较多地使用情态动词:can, could, may, might, would等等。

2015_05_15_逐一突破雅思口语中的中式英语

2015_05_15_逐一突破雅思口语中的中式英语

逐一突破雅思口语中的中式英语朗阁海外考试研究中心高翔考生在雅思口语中无法取得高分的一个比较重要的原因,就是自身无意识的中式英语让考官对其答案非常困惑。

试想,你坐在考官面前blah blah blah, 但是考官脑中飘过的是&…%¥#, 那么考生雅思口语的分数也就不可能如意了。

在口语课堂中,笔者收集了学生们经常会出现的中式英语口语的几组错误例句。

1.I very like watching TV.2.My family has four people.3.I like playing computer.4.Your laughing point is very low.5.Reading can relax myself.6.The quality-price ratio is high.对于学生为何开口会出现以上一些中式英语,笔者认为考生主要是将英文单纯的看成了一种对中文的翻译。

这样以来会使考生离native English越来越远,说出来的句子不仅得不到高分,更有可能使得考官迷惑不解。

雅思考生的中式英语可以分为2大类。

一、按照中文语法(顺序)来给出英文句子学生由于基础较差,对于英文的表达不够了解,经常使用中文的语法来给出英语句子。

例句1、2就是这种错误的常见形式。

学生在口语中按照“我非常喜欢看电视”和“我家有四口人”这样的顺序给出英文句子。

但是按照英语的语法,对于例句1的表达应该改为“I like watching TV a lot”。

那么,对于例句2应该如何做表达呢?英文当中的存在结构用在这里再合适不过:There are four of us in my family。

二、按照中文的词义来拼凑英文句子学生由于词汇的匮乏,只能按照中文的词义来做最简单的翻译,那么所给出的这些句子只能让考官看出考生的英语表达能力欠佳。

比如,例句中3、4、5、6就是这种错误的代表。

例句3:play computer这种说法被考生常用,为什么呢,因为大家觉得中文的“玩电脑”采用此种表达即可。

常见的中式英语错误及纠正

常见的中式英语错误及纠正

第一词:TRY我们先看几个来自生活中的句子,都是常见句子(注:所谓Chingli sh只是相对,并非绝对):1、这蛋糕真好吃,你尝点。

Chinglish:This cake is so delicious, please eat a little.Revision: The cake is so delicious. Please try some.2、这样不行,你再看看。

Chinglish: It won't do. Please see it again.Revision:It won't do. Please try again.3、我做过一两次,都失败了。

Chinglish: I did one or two times, but I failed.Revision: I tried a couple of times, but I failed.4、请您放心,我一定有多少力,出多少力。

Chinglish: Please put down your heart. I'll give all my stre ngth out.Revsion: Don't worry, I'll try my best.5、这件裙子真漂亮,你穿上看看?This skirt looks so beautiful. Would you please try it?————————————凡是带有“尝试”、做事没底但是还是做了等,可以选用try一词,简单又实用。

当然,try还有审判的意思。

So, Please try this word more often.在中对try的原形进行搜索,“约有158,000,000项符合try的查询结果”,也就是近1.6亿个结果。

可见try是多么受欢迎。

那么我们用过多少次?第二词Enjoy这一动词我印象比较深刻,它的用法比较简单,凡是带有“享受到”的意思就可以用。

大学生英语口语表达中“中式英语”的表现形式与内在因素分析

大学生英语口语表达中“中式英语”的表现形式与内在因素分析

大学生英语口语表达中“中式英语”的表现形式与内在因素分析作者:方素媛朱佳星王婷刘庆玲林梓来源:《科技资讯》2013年第20期摘要:“中式英语”指带有中文语音、语调、语法和词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。

“中式英语”在英语中被称为“Chinglish”,是“Chinese”和“English”混合而成的合体字。

大学生英语口语表达中的“中式英语”不符合英语口语规范,并且在大学生英语学习和运用中经常出现。

这些“中式英语”表现在英语口语的各个方面,对当代大学生的英语表达与交流造成了极大的阻碍。

本文主要是通过口语交流记录及问卷调查等形式,对陕西师范大学及其周边各大高校在校大学生英语口语输出中的“中式英语”表现形式及造成这种现象的内在因素进行分析。

关键词:英语口语中式英语表现形式内在因素中图分类号:G64文献标识码:A文章编号:1672-3791(2013)07(b)-0166-02“中式英语”就是那种畸形的、混合的、既非英语又非汉语的语言文字,也可称其为“具有汉语特色的英语”(Joan Pinkham)。

很多人常常混淆“中式英语”和“中国英语”,认为二者是一回事。

其实,“中式英语”和“中国英语”是截然不同的两个概念。

“中国英语”是那些表达中国独特事物的词汇和表达法,是规范英语的一部分,反映了中国特有的社会、文化、自然和风土人情。

而“中式英语”则是由于中西方文化的差异和英语学习过程的负迁移,在日常交际、写作和翻译中出现的一种不符合规范的蹩脚英语,英语中称之为“Chinglish”。

为进一步了解当代大学生英语口语中“中式英语”的出现情况,本文以陕西师范大学及其周边院校在校本科大学生为调查对象,进行了英语口语交流记录和问卷调查,分析并尝试总结受调查对象在英语口语表达中出现“中式英语”现象的内在因素。

1 调查对当前大学生英语口语中“中式英语”现象具体分析情况如下1.1 语音方面(1)发音时,受普通话或方言影响发音错误,如英语辅音中/θ/、//在汉语中没有对应的音位,以汉语为母语的人很难习得,往往发成/s/、/z/,而来自四川地区的大学生会混淆平舌与翘舌,将/sh/发成/s/。

中式英语的例子

中式英语的例子

中式英文1. “我的英语不好”中式英语:My English is poor.在外国人的眼中,用poor来形容自己的水平,是一种极度自卑的体现,而如果你想表达你的英语并不是太好,正在练习阶段,完全不用如此的“不自信”正确表达I am not good at English.orMy English is not very good, but I'm working on it.Comment:“My English is poor”is fine English. In Google search “My English is poor”has 118,000 hits, which shows it is a common phrase. Alternatively you can say: “My English (is horrible/is terrible/is atrocious/is awful/is really bad/is not up to par/sucks).”2. 如果想夸别人英语很好可以这么说You speak English pretty well.你英文说得好棒啊You speak English fluently.你英文说的真流利Your pronunciation is excellent!你的发音真棒!Comment:Normally people would say "You speak good English" instead of "You speak English pretty well."and "You speak fluent English" instead of "You speak English fluently."All those expressions are acceptable but the shorter ones are more popular because of their brevity.“Your pronunciation is excellent!”is fine.3. 土豆泥中式英语:potato sauce地道表达:mashed potatomashed 捣碎的;捣烂的顾名思义,捣烂的土豆,就是土豆泥啦Comment:"Mashed potato" in singular form is British English.Americans and Canadians say "mashed potatoes" (in plural form).4. “我认为我不行”中式英语:I think I can't.地道表达:I don't think I can.把从句的否定形式转移到主句谓语动词上,这是think的一个惯用法。

浅析英语写作中常见中式英语现象

浅析英语写作中常见中式英语现象

目录摘要2关键词2引言1一、中式英语与中国英语1(一)何为中式英语1(二)中国英语与中式英语的区别2二、中式英语的相关理论论述及成因2(一)中式英语相关语言理论论述31.中介语(interlanguage)理论32.语言迁移(language transfer)理论33.错误分析(EA)理论3(二)中式英语的成因4三、跨文化及思维模式影响4四、交际策略的运用6五、中式英语特征在写作中的主要表现7(一)词法方面7(二)用词不当7(三)词汇搭配不当8(四)累赘词的使用81.多余名词92.多余动词93.多余修饰语10(五)句法方面111.词序错误112.语态错误123.句式结构问题124.语篇方面13六、避免写作中出现中式英语的方法14(一)有效借助词典等辅助工具14(二)注重句式结构,正确使用被动语态14(三)吸收西方文化元素,摆脱汉语思维模式14总结15参考文献15致谢16浅析英语写作中常见中式英语现象摘要:"中式英语"(Chinglish)是中国大学生英语写作中非常容易出现的现象,同时也是困扰中国大学生英语写作的难题。

本文基于中国学生英语语料库(CLEC),研究从中抽取出的大学生英语作文,分析学生在英语写作中的错误,在结果分析的基础上探讨"中式英语"的形成原因,然后运用相关的写作理论,提出我国大学英语写作教学的教学原则和消除"中式英语"的对策。

关键词:中式英语,大学生,英语写作中的错误Analysis of the phenomenon of Chinglish in English WritingAbstract:"Chinglish" (Chinglish) is very easy to appear China in College English writing phenomenon, also is troubled by the problem China college students English writing. In this paper, based on the China students English Corpus (CLEC), College English position studies draw out from the analysis of the, students in English writing errors, the results based on the analysis of the formation cause of "Chinglish", and then use the relevant writing theories, put forward the teaching principle of our university English writing teaching and eliminate "Chinglish" countermeasures. Keywords: Chinese English, college students, English writing errors引言现今,随着我国社会的日趋进步以及与国际交流的日益频繁,英语作为主要国际通用语言之一,在人们的日常学习、生活、工作交往中普遍使用。

口语常见错误--中式英语之鉴2

口语常见错误--中式英语之鉴2

中式英语之鉴2【7】我们完全赞同你在会上提出的计划。

[误] We fully agree with the plan you put forward at the meeting.[正] We fully agree to the plan you put forward at the meeting.注:表示“同意计划、建议、提议”时,agree 后接介词to,而不接介词with。

【8】国务院于今年初批准了进一步发展旅游业的计划。

[误]The State Council agreed to the plan for further development of tourism early this year.[正]The State Council approved the plan for further development of tourism early this year.注:agree 是“同意”的意思,一般指同级的人或机构之间经过讨论协商取得一致的意见,approve 是权力机关对某项计划、措施、行动、方法等的“批准”、“同意”。

也可表示上级对下级、长辈对小辈之间的“同意”。

【9】在晚年,那里的人们过着幸福的生活。

[误] In their old ages, the people there are living a happy life.[正] In their old age, the people there are living a happy life.注:age 既是可数名词,也是不可数名词。

当作“年龄,年纪”解时,可数不可数都可以。

当表示“(做某事的)年龄限制”时,为不可数,如在under age(未到规定年龄),over age (超龄),come of age(达到法定年龄)等说法中。

在口语中表示“很久”之意时,通常用复数形式:I haven\'t seen you for ages.(好久没见到你了。

收集了一些错误的中式英语表达:中式英语表达

收集了一些错误的中式英语表达:中式英语表达

收集了一些错误的中式英语表达, 一起分享中国式英语特指那些以中文思维为主线, 用英语单词或句式来表达的语言. 它们有一个特点: 那就是,中国人一听就听懂, 而老外听了后, 却云里雾里, 不知所措..........请看以下几个经典范例:1. 我想我不行。

误I think I can"t。

正I don"t think I can。

提示汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。

以后在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。

2. 我的舞也跳得不好。

误I don"t dance well too。

正I am not a very good dancer either。

提示当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something ,英语的思维甚至直接跳跃到我不是一个好的舞者。

3. 现在几点钟了?误What time is it now?正What time is it, please?提示What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now ,因为不可能问what time was it yesterday?所以符合英语习惯的说法是请问现在几点了?还有一种说法是How are we doing for time? 这句话在有时间限制的时候特别合适。

4. 我的英语很糟糕。

误My English is poor。

正I am not 100% fluent, but at least I am improving。

提示有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说I am still having a few problem, but I am getting better。

5. 你愿意参加我们的晚会吗?误Would you like to join our party on Friday?正Would you like to come to our party on Friday night?提示join 往往是指参加俱乐部或者协会,如join a health club; join the Communist Party。

还在犯这些中式英语表达错误?

还在犯这些中式英语表达错误?

还在犯这些中式英语表达错误?还在犯这些中式英语表达错误吗本文由在线英语培训机构【一线口语】整理编辑在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关,但一般都是中国人写的。

不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。

这篇长文的标题是Chinglish2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教ChuckAllanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种 Chinglish 说法。

比如Chuck回忆他第一次来中国时,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。

我们要点Chinese dumpling (饺子)和Chinesebeancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。

Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu 呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。

于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。

在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。

下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish 说法,第三部分则是英语的标准说法。

①欢迎你到... ②welcome you to ...③welcome to ...①永远记住你②remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个...② wish you have a ... ③I wish you a ...①给你②give you ③ here you are①很喜欢...② very like ... ③like ... very much①黄头发②yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所②WC ③ men's room/women's room/restroom①真遗憾②it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①裤子②trousers ③ pants/slacks/jeans①修理②mend ③ fix/repair①入口②way in ③ entrance①出口②way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋②diligent ③ hardworking/studious/conscientious①应该②should ③ must/shall①火锅②chafing dish ③ hot pot①大厦②mansion ③ center/plaza①马马虎虎②so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃②delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力②try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)①有名②famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽②humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining①欺骗②to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门②the door of the car ③ the car’s door①怎么拼?② how to spell? ③how do you spell?①再见②bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩②play ③ go to/do(play在中国被滥用)①面条②noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)①据说②it is said ③ I heard/I read/I was told①等等②and so on ③ etc. etcetera①直到现在②till now ③ recently/lately/thus far①农民②peasant ③ farmer英文表达中不是用的词语越孤僻越高深,出现Chinglish的可能性就越小。

我校学生英语口语表达中“中式英语”现象的内在成因调查

我校学生英语口语表达中“中式英语”现象的内在成因调查

我校学生英语口语表达中“中式英语”现象的内在成因调查作者:安红燕来源:《新生代·下半月》2018年第09期【摘要】:“中式英语”是由于中西方文化的差异和英语学习过程的负迁移,在日常交际、写作和翻译中出现的一种不符合规范的蹩脚英语,英语中称之为“Chinglish”。

我校地处西北地区,由于学生薄弱的英语基础和学习兴趣,以及英语听力口语教学的不足,我校学生英语口语水平低下,常出现“中式英语”现象。

这严重制约了学生英语学习能力的提高,而造成这一现象的既有客观原因,又有主观因素。

根据克拉申的“情感过滤说”,学习者的情感状态等内在因素直接影响到其学习行为、学习效率和学习结果。

因此作者通过文献调查法、觀察法、问卷调查和访谈等调查方法,界定“中式英语”,描述我校学生英语口语交际中“中式英语”现象的具体表现,探究我校学生英语口语表达中“中式英语”现象的内在成因,最终根据调查所得提出相应的对策。

一、“中式英语”的界定“中式英语”就是那种畸形的、混合的、既非英语又非汉语的语言文字,也可称其为“具有汉语特色的英语”(Joan Pinkham)。

很多人常常混淆“中式英语”和“中国英语”,认为二者是一回事。

其实,“中式英语”和“中国英语”是截然不同的两个概念。

“中国英语”是那些表达中国独特事物的词汇和表达法,是规范英语的一部分,反映了中国特有的社会、文化、自然和风土人情。

而“中式英语”则是由于中西方文化的差异和英语学习过程的负迁移,在日常交际、写作和翻译中出现的一种不符合规范的蹩脚英语,英语中称之为“Chinglish”。

二、影响外语学习的内在因素1.情感因素在语言学习过程中,情感是指学习者在学习过程中的感情、感觉、情绪、态度等。

学习者的情感状态直接影响到其学习行为,学习效率和学习结果。

中学生口语表达中“中式英语”问题产生的内在因素中,情感因素占很大一部分。

其中学习动机,信心以及学习焦虑等情感因素对中学生英语口语的发展产生了很大影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

雅思口语表述中慎用五种“中式”英语今天小编为大家带来轻松一刻:雅思口语慎用五种“中式”英语。

学习英语数余载仍难摆脱中式英语口误吗?赶快同小编一同学习下地道的表达方式吧。

雅思口语慎用五种“中式”英语语言永远需要开口练习才能学好,今天资料下载小编为大家带来雅思口语慎用五种“中式”英语,快来学习同小编一起学习吧。

You're an educated person, however, who knows to stay away from "ain't," avoids the valley girl staple "like," and steers clear of fillers like "ummm." Does that mean your speech is as polished as it could be? Chances are that no matter how clever and careful you are, you're still making at least a few inadvertent errors that lower others' opinion of your intelligence.你是一个受过教育的人,然而,谁知道要远离"ain't(不是)",避免山里的女娃特爱说的"like",以及绕开使用诸如"ummm(嗯)"之类的填充词呢。

那是否意味着你的演讲能和预期一样达到精彩绝伦呢?可能的情况是:无论你多么聪明和细心,你仍然会犯一些会降低你在他人心中的聪明程度的无心的错误。

That's the message of an interesting recent post from Sarah Winfrey on blog WiseBread. Rather than the usual suspects of poor speaking, Winfrey digs up some speech habits that are less often commented on but no less annoying and that even people who pay attention to their communication style are often guilty of. Here are five of the best:这是Sarah Winfrey最近在WiseBread博客上写的一篇有意思的文章所表达的观点。

不像通常那种口语差的主题,这篇文章中Winfrey发现有些演讲习惯很少被人评论,但是容易让人厌烦,并且当人们注意到自己的沟通风格中也会不经意用到时会充满罪恶感。

下面是用的最多的5个:1. "I know, right?"“我知道,对吧?”Popular among eager-to-please 20-somethings, this phrase sounds innocuous but is actually pretty awkward. "It asks a question that the other person may not know whether or not to answer. Since you're asking them to affirm something they just said, using this can make the other person in the conversation confused, and it can make you look like you don't know what to say," explains Winfrey. Opt for a simple "Oh, yeah" or just receptive silence instead, she advises.这句话在急于取悦别人的20多岁的人中很流行,它听起来无伤大雅但是实际上非常尴尬。

Winfrey解释说“它附带的问题让其他人不知道回答还是不回答。

你让他们确认他们刚刚说的东西,用这句话会让谈话中的其他人感到困惑,而且这也会显得你似乎不知道该说什么。

”2. "You'll be fine."“你会没事。

”Maybe the person you say this to really will be fine, but chances are he or she will think you're a bonehead. "When something bad happens to someone we care about, we want to make them feel better. We want to make the situation better, so we tell them, 'You'll be fine.' Unfortunately, this is dismissive and sends a clear message that you aren't interested in listening to them. Even if this isn't at all what you want to say, this is your message when you use these words," argues Winfrey. According to her, saying nothing is better than using this aggravating phrase.也许听你讲这句话的人确实会没事,但是可能情况是:他或她会觉得你是个傻瓜。

Winfrey认为“当有什么不好的事情发生在我们关心的人身上时,我们想让他们感觉好一点。

我们想让情况变得好一点,所以我们告诉他们,…你会没事的‟。

不幸的是,这句话很冷漠,它清晰的传达出一种信息,你没兴趣听他们诉说。

即使这不是你想表达的意思,但是你使用这句话时,你传达出的就是这种意思”。

她还表示,不说话也比说这个令人恼怒的话要好。

3. "I think you should......"“我认为你应该......”What could be wrong with a little well-meant advice? Plenty, contends Winfrey. "If someone comes to you and asks, 'What do you think I should do about this?' it's fine to give them advice. Otherwise, just don't. Offering advice when it wasn't requested makes you sound pompous, or at least like you enjoy appearing to be clever," she warns, suggesting guilty parties listen harder and ask better questions instead.小小的善意的建议能有什么错呢?Winfrey认为大错特错。

Winfrey警告说“如果有人问你,…关于这个你认为我应该做些什么呢?‟那么给他们提些建议没有问题。

否则,不要提建议。

别人没有要求你直接提建议会显得你很自大,或者至少显得你喜欢显摆自己很聪明”,她建议说错话而有罪恶感的人们努力倾听,用问问题来更好的替代。

4."I'm not judging you, but......"“我不是在评论你,但是......”Sorry, but yes you are. As soon as you say this you're being doubly annoying. It's clear to anyone even half awake that you are, in fact, being judgmental and, to add insult to injury, you're pretending that you're not. Quit it!抱歉,但是你就是。

只要你说这句话,毋庸置疑,你会让人很厌烦。

对于所有人甚至是半清醒的人都是显而易见的,实际上,你就是在评论他们,假装你没有更是雪上加霜。

不要用这个句子了!"The very fact that you are thinking in terms of judging means that you are making some sort of judgment about them in your own head. And this isn't good for you or for them," writes Winfrey. If you're guilty of saying this regularly, you might be guilty of being a little too judgmental of others. Try to tame that tendency "by thinking up reasons why the other person's actions might make sense, and speak to them from that place of understanding," suggests Winfrey.Winfrey写道“事实上,judging的意思是在自己脑海中对他们做出某种判断。

这个对你或他们来说都不好”。

如果你对经常说这句话感到愧疚,那么你也可能对有点太武断的评断他人感到愧疚。

Winfrey建议“通过思考为什么其他人的行为有意义,并且从你理解的地方开始同他们交谈。

相关文档
最新文档