船舶驾驶员实用英语口语-(36)
船舶驾驶员实用英语口语
1. Hoist/lower the “H” flag, please!请升起/降下“H”旗!
2.Hoist the Chinese national flag on the fore mast, please! 请在前桅升起中国旗
3.Hoist/lower one black ball, please! 请挂上/降下一个黑球
4.Hoist a red light over the white one. 在白灯上面挂上一只红灯
5.Hoist/lower the anchor ball. 升起/放下锚球
6.Switch on /off the anchor lights. 打开/关闭锚灯
7.Please open the front window. 请开启前面的窗户
8.Clean these windows. 把些窗户清洗干净
9.Open/ close the starboard window/port door, please! 请打开/关上右舷窗户/左舷门
10. Bring the pilot\’s bag to the bridge.把领航员的包拿到驾驶室
11. Lift up the pilot\’s bag from the pilot boat.把领航员的包从领航艇上吊上来。
12.Lower the pilot ladder on the port/starboard side.
把领航梯放在左/右舷。
13.The pilot ladder is too high. 领航梯太高了。
船舶驾驶员实用英语口语-(23)
Lesson Twenty-four
Handover 交接班
Dialog A: Chief/Second Mates Handover
对话1:大副、二副交接
Second Mate: Did you have a nice dream?
二副:你做好梦了吗?
Chief Mate: Oh, at the mid-way. A/B wakes me.
大副:刚到一半,一水叫我。
Second Mate: Course 275°. A passing vessel is on our port bow.
The compass error has been adjusted. Dead racon
is on the chart. Captain orders that call him if there
is something abnormal.
二副:航向275°,左舷船头有一艘对驶船,罗经差
已校正,海图上已画出推算船位。船长命令有异
常时叫他。
Chief Mate: OK, have a nice dream.
大副:现在,你去睡个好觉吧。
Dialog B: Second/Third Mates Handover
对话2:二副、三副交接
Second Mate: What’s the matter?
二副:出什么事了?
Third Mate: The wind is so strong. Sea rough. Captain orders:
Alter course if necessary. Present course 202°,
船舶驾驶员实用英语口语(16)
Lesson Seventeen
Distress Signals遇险
Monolog A:Initiating Distress Messages
独白 1:开始发射遇险信号
MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY.
This is M/V Yuying, M/V Yuying, M/V Yuying.
MAYDAY.Iamindanger.MypositionisLatitude37.15degreesNorth,Longitude123.05 degreesEast.Iamonfireat1615hourslocaltimeandhaveIMO-
ClassBcargoonboard.Irequirefire-fightingassistance. Master, over.
遇险,遇险,遇险。
这是“育英”船,“育英”船,“育英”船。
我船有危险,我船的地点是 37.15 °N,123.05 °E,我船从当地时间 1615 时
开始着火,船上有国际危规 B 等级危险品在船,我船需要消防救助。船长,请回
答。
Monolog B:Relaying Distress Messages
独白 2:转发遇险信号
MAYDAY RELAY, MAYDAY RELAY, MAYDAY RELAY.This is Singapore Radio, Singapore Radio, Singapore Radio.Relaying from Chinese M/V Yuejin. MAYDAY. I am
in collisionwith submerged rock. My position is 03 ° 16′ N 132 ° 30′ E. No.3 andNo.4holdsflooding.Thesituationisverydangerous.Pleasesendimmediate assistance. Master, over.
船舶驾驶员实用英语口语(全)
前言
1. SHIP'S PARTICULARS 船舶规范
2. OCCUPATIONAL SAFETY INSTRUCTIONS 职务安全指导
3. TAKING A PILOT 接引航员
4. QUARANTINE 检疫
5. CUSTOMS 过海关
6 SUEZ CANAL TRANSIT 过苏伊士运河
7. CARGO HANDLING GEAR/LOADING/UNLOADING 起货机械/装货/卸货
8. CARGO STOWAGE/SECURING 货物堆码/系固
9. DANGEROUS GOODS AND STOWAGE 危险货及其积载
10. BUNKER BARGE OPERATION 加油程序
11. OIL TANKER OPERATION 油船操作
12. REPORTING AND CLEANING UP SPILLAGE 报告并清扫溢出物
13. BALLAST HANDLING 压载操作
14. CLEANING TANKS 洗舱
15. PREPARING FOR SEA 备航
16. NAVIGATION 航行
17. MASTER'S ORDERS 船长命令
18. HANDOVERS 交接班
19. CARGO CARE 采取措施保护货物
20. DESCRIBING DAMAGE TO THE CARGO 描述货物的损坏情况
21. LIFEBOATS AND LIFERAFTS 救生艇筏
22. FIRE FIGHTING 灭火
23. REPORTING FIRE 报告火情
24. ROLL CALL AND ABANDON SHIP 集合和弃船
船舶驾驶员实用英语口语-(36)
船舶驾驶员实用英语口语-(36)
Lesson Thirty-seven
Dispute and Arbitration 争议与仲裁
Dialog A: Cargo Shortage
对话:短货
Consignee: Chief Mate, the goods I received were found to
be 100 bags short landed.
收货人:大副,我收到的货物少了100包。
Chief Mate: I’m afraid it’s not as many as you said.
大副:恐怕没有您说的那么多吧。
Consignee: I can’t understand what you mean.
收货人:我不懂您的意思。
Chief Mate: According to our investigation, there were only
50 bags short landed.
大副:根据我们的调查只少了50包。
Consignee: What I mean by 100 bags also includes those
bags which are badly crushed.
收货人:我听说的100包还包括那些被弄破的。
Chief Mate: I think that should attribute to the rough
handling of stevedoring company.
大副:我认为这应归咎于装卸公司的野蛮装卸。Consignee: There are still some bags that become damp.
报告VTS 船舶驾驶常用英语口语-消防与灭火
1、**VTS,this is M/V **,we arrive at VTS report line,my last port**,next port**,my draught**,over 。**交管中心,**船到达VTS 报告线,我上一港**,下一港**,吃水**米
2、**VTS,this is M/V **,we supply for anchoring at NO.1 anchorage。**交管中心,我是**船,我们申请在一号锚地抛锚
3、**VTS,we finished with anchoring,my position LAT*,LON*。**交管中心,我是*船,我抛锚完毕,锚位经度*纬度*
4、**VTS,can I go alongside the wharf?*交管中心,我能靠码头吗?
5、**VTS,this is M/V *,we finished with loading,cloud I proceeded to sea?*交管中心,我是*船,我们装货完毕,我们能否开航?
6、could I overtake you on youport/stardbord?我能在你左/右舷追越吗?
7、please keep you course and speed。请保持你的航向和航速。
8、we pass port to port。我们左舷对左舷通过
9、*pilot station,this isM/V*,we need a pilot。* 引航站,我需要引航员。
10、when and where should I take the pilot?我在何时、何地接引航员?
船舶驾驶员实用英语口语
Lesson one prepare for sea 备航
Dialog a: preparation for sea 准备开航
Captain: chief engineer,the cargo work will be compled by 1900 hours today. I prepare to sail at 2000 houre ,please standby engine at 1900 hours, is there anything abnormal? Chief engineer.轮机长,预计今天1900时完货,我们准备2000时开航,请在1900时备车,有异常情况吗?轮机长?
Chief engineer: I will go down the engine room to standby engine by 1900 hours ,there isn’t abnormality found.我会在1900时下机舱备机,这里没有异常情况。
Capt.:please check the quaintity fuel oil. Disel oil ,lube oil, as we will start a long voyage.请再检查一下燃油,柴油,润滑油的数量,因为我们马上要开始长航次了。
c/e how long will it take ? capt.要多久呢?船长?
Capt.we will said to new york .it will take 30 days ,I suppose.我们开往纽约,我想大约要30天。
船舶轮机实用英语口语
Excuse me, I'm Hyde, the representative of Eastern oil company. 我是海德,东方油料公司的代表。
Yes,I'm Wang. Take a seat,please. 好的,我姓王,请坐。
Mr. Wang,your agent informed us you need 600 tons of 180 cst heavy oil and 200 tons of diesel oil,right? 王先生,你的代理通知我们,你们需要600 t 180 cSt的重油和200 t柴油,对吗?
That's exactly what we want. 这正是我们要的。
OK. Here is the application form. All the specifications are on the form. Please go through it and fill it out. 好的,这是申请表,所有规格明细均在里面,请看完后填表。
Well,why is there no sulphur content among specifications? 为什么规格中无硫含量?
You see,Mr. Wang,the fuel oil comes from the Gulf Area. Its sulphur content is very low,so we ignore it. 你知道,王先生,这种油产于海湾地区,硫含量非常低,所以我们忽略了。
船舶轮机实用英语口语
Excuse me, I'm Hyde, the representative of Eastern oil company. 我是海德,东方油料公司的代表。
Yes,I'm Wang. Take a seat,please. 好的,我姓王,请坐。
Mr. Wang,your agent informed us you need 600 tons of 180 cst heavy oil and 200 tons of diesel oil,right? 王先生,你的代理通知我们,你们需要600 t 180 cSt的重油和200 t柴油,对吗?That's exactly what we want. 这正是我们要的。
OK. Here is the application form. All the specifications are on the form. Please go through it and fill it out. 好的,这是申请表,所有规格明细均在里面,请看完后填表。
Well,why is there no sulphur content among specifications? 为什么规格中无硫含量?
You see,Mr. Wang,the fuel oil comes from the Gulf Area. Its sulphur content is very low,so we ignore it. 你知道,王先生,这种油产于海湾地区,硫含量非常低,所以我们忽略了。Yes,I see. But the harbor officers from the European countries often check the sulphur content in the fuel. 是的,我明白,但是欧洲的港口官员经常检查燃油硫含量。
船舶轮机实用英语口语
Is that the Duty Engineer 是值班轮机员吗
Yes. What's the matter 是的,什么事
This is the Duty Officer. I'd like to tell you that we have to slow the engine. 我是值班驾驶员,我想告诉你,主机必须减速;
Why is that 为什么
Because visibility is getting poor owing to heavy fog. 因为大雾使能见度降低;
OK. How many revolutions do you want 好吧;你想使转速在多少
90 r/minrpm. 90转每分;
OK. I'll slow it down. 好的,我把它降下来;
Thank you. 谢谢;
Mr. Zhang,we're approaching the entrance of the canal. Please slow down the engine. 张先生,我们就要到达河口了,请降低主机转速;
All right. Mr. Wang. I'll do it right now. 好的,王先生,我马上降速; Shall we stand by the engine 需要备车吗
Yes. Stand by the engine. 是的,备车;
Hello,Mr. Zhang. How is the main engine 你好,张先生;主机怎样
Hello,Mr. Wang. It works well. Everything is all right. 你好,王先生;主机工作很好,一切都很好;
船舶驾驶员实用英语口语 (5)
Lesson Six
Acquiring and Providing Information on VHF
在甚高频上询问与提供信息
Dialog A:Ship’s Particulars
对话1:船舶细节
Yokohama Radio:
横滨台:
M/VYuLong:
“育龙”船:
Yokohama Radio:
横滨台:
M/VYuLong:
“育龙”船:
Dialog B:
对话2:
M/VNathan:Please tell you ship’s particulars, over.
请告诉你船船舶细节,请讲。
LOA,121metres.Breadth,20.6metres.TGT12,800tons,draftforward7.5metres.draf taft
8.5metres. Over.
总长121米,宽20.6米,总吨12800吨,前吃水7.5米,后吃水8.5米,请讲。
What is your intention of calling this port? Over.
你船靠该港意图是什么?请讲。
Wearecallingatthisportforreplenishmentoffuel oil. Over.
我们靠该港的目的是加燃油,请讲。
Changing Channel
转换频道
KobeRadio,KobeRadio.ThisisM/VNathan,M/V Nathan. Singal strength 2. Advise you change
channel 12, over.
“内森”船:神户台,这是“内森”船。信号较弱,建议换到
码船舶驾驶员避让联系引水码头靠泊装卸常用英语口语大全
码船舶驾驶员避让联系引水码头靠泊装卸常用英语口语大全
码头靠泊装卸常用英语口语
1. Port control, Port control, This is MV “Shanghai” calling, Over.
港调?港调?SHANGHAI轮呼叫?听到请回答。
2. MV Shanghai, This is Shanghai Port control. Go ahead please. Over.
SHANGHAI 轮?这是港调?请继续。
3. Shanghai Port control, This is MV Shanghai. I want to know the berthing schedule of our ship. Over.
上海港调?这是SHANGHAI 轮。我想知道我的靠泊计划。
4. MV Shanghai, your berthing schedule is as follow: the pilot will
board your ship at 16:00 today and your ship will proceed to the berth
directly. Please get the engine ready accordingly. Over.
SHANGHAI 轮?你的靠泊计划是?引航员将于16?00登你轮直接开往泊位?请备
好主机。
5. Thank you very much. We will wait the pilot. Over.
非常感谢?我们会等着引航员。
船舶驾驶员实用英语口语(8)
船舶驾驶员实用英语口语(8)
Lesson Nine
Canal and Lock Operations
运河和船闸航行
Dialog A: Enquiry
对话1:问讯
M/V Sincere Apollo: Port Said Radio, this is M/V Sincere Apollo. I
will be at fairway buoy No.1 in half an hour. I wish
to take bunkers and fresh water in Port Said, and
than transit the rest of the Suez Canal. What are
your instructions? Over.
“忠诚太阳神”船:塞得港,这是“忠诚太阳神”船,我将于半小时后抵航道1号浮标,我希望在塞得港加燃油
和淡水,然后过苏伊士运河剩下部分,你有何指
令?请讲。
Port Said Radio: M/V Sincere Apollo. This is Port Said Radio. You
will berth at No.2 jetty. Your berth is clear now.
transit will begin at 2000 hours local time, out.
塞得港:“忠诚太阳神”船,这是塞得港,你将靠2号码
头,现在该泊位已无船,当地时间2000时过运
河,结束通话。
Dialog B: Transit St. Lambet Lock
对话2:过圣拉姆特船闸
船舶加油实用英语口语来了(中英文对照)
船舶加油实用英语口语来了(中英文对照)Bunkering 加油
Dialog A: Double Check
对话1:双保险检查
Bargeman: Are you readyfor bunkering operation. Chief Officer
加油船船员:大副准备好加油了吗?
Chief Officer: Yes, ready. Ihope to confirm all preparations with your party.
大副:是的,准备好了。我希望和你方核对一下准备程序。
Bargeman: Yes. Let’s start with the fenders. Have all fenders ready?
加油船船员:好,先从防碰垫开始,准备好防碰垫了吗?
Chief Officer: Yes, allfenders ready.
大副:是的,所有的防碰垫准备好了。
Bargeman: Have enginesbeen put on standby?
加油船船员:备车了吗?
Chief Officer: Yes, engineshave been on standby.
大副:是的,已经备车了。
Bargeman: Doesextinguisher remain on standby?
加油船船员:灭火器是否准备好了?
Chief Officer: Yes,extinguisher remain on standby.
大副:是的,灭火器已经准备好了。
Bargeman: Do oilclearance materials remain on standby?
码船舶驾驶员避让联系引水码头靠泊装卸常用英语口语大全
码头靠泊装卸常用英语口语
1. Port control, Port control, This is MV “Shanghai” calling, Over.
港调,港调,SHANGHAI轮呼叫,听到请回答。
2. MV Shanghai, This is Shanghai Port control. Go ahead please. Over.
SHANGHAI 轮,这是港调,请继续。
3. Shanghai Port control, This is MV Shanghai. I want to know the berthing schedule of our ship. Over.
上海港调,这是SHANGHAI 轮。我想知道我的靠泊计划。
4. MV Shanghai, your berthing schedule is as follow: the pilot will board your ship at 16:00 today and your ship will proceed to the berth directly. Please get the engine ready accordingly. Over.
SHANGHAI 轮,你的靠泊计划是:引航员将于16:00登你轮直接开往泊位,请备好主机。
5. Thank you very much. We will wait the pilot. Over.
非常感谢,我们会等着引航员。
6. Pilot station, Pilot station. This is MV Shanghai calling. Over
常用船舶英语会话
helm/steering order ,engine order,
1.舵令
正舵midships
左舵5 port five
左舵10 port ten
左舵15 port fifteen
左舵20 port twenty
左舵25 port twenty-tive
左满舵hard ?a-port
右舵5 starboard five
右舵10 starboard ten
右舵15 starboard fifteen
右舵20 starboard twenty
回到5 ease to five
回到10 ease to ten
回到20 ease to twenty
把定steady
照直走steady as she goes
把……放在左/右舷keep……on port/starboard side
舵无反应立即报告report if she does not answer the wheel 用舵完毕finished with the wheel
走082 steer zero eight two
朝……走steer on ……
2.车钟口令Engine Orders
备车stand by engine
微速前进dead slow ahead
前进一(慢速)slow ahead
前进(半速)half ahead
前进三(全速)full ahead
停车stop engine(s)
微速后退dead slow astern
后退一(慢速)slow astern
后退二(半速half astern
后退三(全速)full astern
紧急进三emergency full ahead
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Lesson Thirty-seven
Dispute and Arbitration 争议与仲裁
Dialog A: Cargo Shortage
对话:短货
Consignee: Chief Mate, the goods I received were found to be
100 bags short landed.
收货人:大副,我收到的货物少了100包。
Chief Mate: I’m afraid it’s not as many as you said.
大副:恐怕没有您说的那么多吧。
Consignee: I can’t understand what you mean.
收货人:我不懂您的意思。
Chief Mate: According to our investigation, there were only 50
bags short landed.
大副:根据我们的调查只少了50包。
Consignee: What I mean by 100 bags also includes those bags
which are badly crushed.
收货人:我听说的100包还包括那些被弄破的。
Chief Mate: I think that should attribute to the rough handling of
stevedoring company.
大副:我认为这应归咎于装卸公司的野蛮装卸。Consignee: There are still some bags that become damp.
收货人:另外还有一些受潮的。
Chief Mate: The dampness resulted from improper packing,
with which we are not concerned.
大副:但受潮是由于包装不当导致的,与我方无关。
Dialog B: Cargo Damage
对话2:货损
Second Officer: Foreman, there are some bags badly crushed in the
lower hold for the stevedores’damage during
discharging.
二副:工头,装卸工卸货时底舱一些袋子被弄破了。Foreman: That’s impossible. The stevedores are quite
experienced, you know.
工头:不可能的,你知道这些装卸工都是非常有经验的。Second Officer: But they don’t pay sufficient attention and care
during discharging.
二副:但在装卸过程中他们不够小心谨慎。Foreman: They just operate in accordance with the
requirements.
工头:他们都是按规则操作的。
Second Officer: Look, some stevedores are dragging bags with
hooks. Can they know better than use hooks with
bagged cargo?
二副:看,一些装卸工正在用钩子拖袋子,他们不清楚
打包货物不能用钩子吗?
Foreman: Maybe they are eager to finish it in the time you
stipulated. I’ll tell them not to do so.
工头:可能他们急于在你们规定的时间内完工。我会告
诉他们不要那样做的。
Dialog C: Rusty
对话3:生锈
Cargo Owner: There are 100 sets of machines terribly rusty in
transit.
货主:运输途中有100套机器严重生锈。
Chief Mate: No, not in this case, I’m afraid. It must be rusty
before loading.
大副:恐怕并非如此,一定是装运前就已经生锈了。Cargo Owner: Every machine has been inspected strictly before
loading. So I believe that rust must have occurred
in transit by dampness at sea.
货主:装运前每一台机器都经过严格检查,我认为一定
是运输途中海上潮气导致的。
Chief Mate: But the investigation shows that when the goods
were unpacked, the wooden cases dry and the
inside paper lining without water stains, only the
machines inside were rusty.
大副:但调查显示,货物开封时木箱是干的,里面衬纸
无水渍,只有里面的机器生锈了。
Cargo Owner: I still don’t understand what that means.
货主:我仍然不懂这意味着什么。
Chief Mate: It’s obvious that the machines were rusty before
loading.
大副:很明显机器在装运之前已经生锈了。
Cargo Owner: May I suggest that we go to see them ourselves
together?
货主:我建议我们一起去亲自看一下。
Chief Mate: OK, let’s do it this afternoon.
大副:好,那我们下午就去。
Practical Expressions: 实用表达方式
1.That’s a matter over which we could exercise no control.
这是我们无法控制的事。
2.This seems to be a very clear case of neglect on your part.
显而易见,问题是由于你方的疏忽所致。
3.They attributed the damage to the effects of dampness during the
long sea voyage.