诗经 国风 卫风
诗经卫风氓赏析
诗经卫风氓赏析《国风·卫风·氓》出自《诗经》。
为先秦时代卫国华夏族民歌。
诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。
接下来店铺给大家介绍诗经卫风氓赏析,希望可以帮到大家!诗经卫风氓赏析《诗经》分风、雅、颂三大类,共三百零五篇。
《卫风·氓》共六章,章六句,二百六十三字,为《诗经·国风》一百六十篇中第一大篇。
《卫风·氓》这首诗一方面抒写了男女美好的爱情生活;另一方面,又揭露、批判了当时社会出现的男女不平等现象,从而表现了中国古代妇女对不平等的家庭生活和遭虐待被歧视的处境的强烈不满和怨恨。
但是,对于这首现实主义的完美里巷情歌,长期以来,不同历史时期的注释者、批评家,总是按照自己特定的时代意识,从封建礼教出发,以儒家“诗教说”的原则,加以曲解和诋毁,称其为“淫乱之诗”,称诗中女主人为“淫妇”,不同程度地遮蔽了作品的本真面目,减损了这首诗的艺术光辉。
为了剔除古人的曲解和附会,还《卫风·氓》这首诗以本来面貌,现对《氓》诗的产生年代与地域、《诗经》时期的婚姻家庭观以及《氓》这首诗的主题思想等方面加以释析。
一、《氓》诗产生的年代与地域根据《毛诗序》言“宣公之时”可推知,《氓》大约产生于西周初年至春秋中叶,即公元前7世纪,距今大约2700年左右。
它产生的地域,诗中有“送子涉淇,至于顿丘”、“淇水汤汤,渐车帷裳”和“淇则有岸,隰则有泮”等,多处提到顿丘和淇水。
对淇水没有异端,即现在从西南到东北,斜贯浚县全境的淇河故道。
但对顿丘,个别古籍注释虽有异说,但大多数群经正史都把《氓》诗“送子涉淇,至于顿丘”的“顿丘”,标注在春秋卫地,今河南省浚县。
最具有权威性的《中国古今地名大辞典》(商务印书馆1982年11月出版)、《辞海》(上海辞书出版社1983年3月出版),都详细注释着:“《诗·卫风·氓》‘送子涉淇,至于顿丘’在春秋卫地,今河南省浚县。
诗经.国风.卫风 注音 10篇全
诗经国风卫风目录淇奥 (3)考槃 (5)硕人 (6)氓 (8)竹竿 (11)芄兰 (12)河广 (13)伯兮 (14)有狐 (15)木瓜 (16)淇奥qíyù淇奥zhān bǐ qíyù,lǜ zhúyī yī 。
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。
yǒu fěi jūn zǐ ,rúqiērúcuō ,rúzhuórúmó。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
sèxīxiàn xī ,hèxī xuān xī ,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,yǒu fěi jūn zǐ ,zhōng bùkě xuān xī !有匪君子,终不可谖兮!zhān bǐ qíyù,lǜzhújīng jīng。
瞻彼淇奥,绿竹青青。
yǒu fěi jūn zǐ,chōngěr xiùyíng,kuài biàn rúxīng。
有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。
sèxīxiàn xī ,hèxī xuān xī ,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,yǒu fěi jūn zǐ ,zhōng bùkě xuān xī !有匪君子,终不可谖兮!zhān bǐqíyù,lǜzhúrúzé。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。
yǒu fěi jūn zǐ ,rújīn rúxī ,rúguīrúbì。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
kuān xī chuòxī ,yī zhòng jiào xī ,宽兮绰兮,猗重较兮,shàn xìxuèxī ,bùwéi nuèxī !善戏谑兮,不为虐兮!考槃kǎo pán考槃kǎo pán zài jiàn ,shuòrén zhīkuān 。
《国风·卫风·氓》赏析
《国风·卫风·氓》赏析《国风·卫风·氓》是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。
下面,店铺为大家分享《国风·卫风·氓》赏析,希望对大家有所帮助!原文氓之蚩蚩1,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣8,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!整体赏析《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,以一个女子之口,率真地述说了其情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的鲜活写照,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵资料。
这是一首短短的夹杂抒情的叙事诗,将一个情爱故事表现得真切自然。
诗中女子情深意笃,爱得坦荡,爱得热烈。
即便婚后之怨,也是用心专深的折射。
真真好一个善解人意、勤劳聪慧、果敢率真、通情明义的鲜明形象。
在婚前,她怀着对氓炽热的深情,勇敢地冲破了礼法的束缚,毅然和氓同居,这在当时来说,是一件难能可贵的事。
按理说,婚后的生活应该是和睦美好的。
但事与愿违,她却被氓当牛马般使用,甚至被打被弃。
原因就是当时妇女在社会上和家庭中都没有地位,而只是的丈夫的附庸。
这种政治、经济的不平等决定了男女在婚姻关系上的不平等,使氓得以随心所欲地玩弄、虐待妇女而不受制裁,有抛弃妻子解除婚约的权利。
“始乱终弃”四字,正可概括氓对女子的罪恶行为。
因此她虽曾勇敢地冲破过封建的桎梏,但她的命运,终于同那些在父母之命、媒妁之言压束下逆来顺受的妇女命运,很不幸地异途同归了。
诗经·国风·卫风
飞 蓬
第三章
• 运用了比喻 • “其雨其雨!杲杲出日。”盼望下雨,心中不断地祈 祷:“下雨吧,下雨吧”,却偏偏又出太阳。诗人以 此来比喻盼望丈夫回家却偏偏不能如愿的心情。事与 愿的差距愈大,则她的失望也愈大。 • “愿苦思伯,甘心首族,宁可为思念丈夫到头痛的地 步,也不愿改变自己的心志。”诗人没有发生怨言。 也未自宽自解,而是以苦为桨,以忧为乐。
孔 子 标 准 像
关于孔子
• 孔子(前551年9月28日~前479年4月11日)名丘,字仲 尼,春秋末期鲁国陬邑昌平乡(今山东省曲阜市东南的 鲁源村)人,汉族。英文:Confucius, Kung Tze 。我 国古代伟大的思想家、政治家、教育家,儒家学派创始 人,世界文化名人。孔子的言行思想主要载于《论语》 及《五经》中。 • 曾修《诗》、《书》,定《礼》 、《乐》,序《周 易》,作《春秋》。 • 孔子其思想以“仁”核心,以为“仁”即“爱人”。提 出“己所不欲,勿施于人”,“”等论点,提倡“忠恕” 之道,又以为推行“仁政”应以“礼”为规范:“克己 复礼为仁”。
• 《秦风 · 蒹葭》,“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人, 在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水 中央。”诗中写的是单相思,对于所爱的人,可望而 不可即,几多愁苦,几多思念! • 《卫风·伯兮》写了一位女子自从丈夫别后,无心梳 洗,思念之心日日萦绕期间,苦不堪言。“自伯之东, 首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!其雨其雨,杲杲出 日。愿言思伯,甘心首疾!”也许为国征战是英勇豪 迈的,可是人生的天涯孤苦和生离死别,总是让有情 的人们感到撕心裂肺的痛。
• 以自己形象之“丑”,显示自己思念之苦。 • “自伯之东,首如飞蓬”,蓬首垢面并不是 美妙的外表。 • “岂无膏沫,谁适为容。” 作者接叙其原因: 不事修饰是无心修饰;无心修饰是因为无人赏 识。 • 她的情态越是慵懒,说明她的心思越是专一, 爱情越是忠贞。这种心里是人类的普遍心理, 带有普遍性。
诗经《国风·卫风·伯兮》原文译文赏析
诗经《国风·卫风·伯兮》原文译文赏析《国风·卫风·伯兮》先秦:佚名伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容!其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯。
使我心痗。
【译文】我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。
我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。
自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。
膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。
一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。
一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
【赏析】战争会破坏很多东西,而它首先破坏的是军人自身的家庭生活。
军人尚未走到战场,他们的妻子已经被抛置在孤独与恐惧中了。
她们的怀念不是一般的怀念,那永远是充满不安和忧虑的。
等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中有意义的内容。
然而战争又总是不可避免的。
不管一场正在进行的战争其必要性如何、能否被评判为“正义”,从事这场战争的群体和它的,总是要勉励群体中的成员为之付出的努力、的牺牲。
国家给军人以荣誉,使他们认为自己付出的努力和牺牲是值得的;这荣誉也会影响他们的家人——尤其是妻子,使她们认为家庭生活的破坏以及自身的痛苦都是有价值有意义的。
因此,写妻子怀念从军的丈夫的诗篇,通常会包含两方面的内容:为丈夫而骄傲——这骄傲来自国家、来自群体的奖勉;思念丈夫并为之担忧——这种情绪来自个人的内心。
《卫风·伯兮》就是典型的这种诗篇。
诗一开篇,写一个女子用自豪的口吻在描述她的丈夫。
“伯”本是兄弟间排行的第一位,也就是老大,这里转用为妻子对丈夫的称呼,口气中带着亲切感。
这位丈夫值得骄傲的地方在于:一则他长得英武伟岸,是一国中的豪杰,同时也因为他非常勇敢,充当了君王的先锋(由此看“伯”身份,当是贵族阶层中的武士)。
而骄傲的来源,主要恐怕是在后一点上。
假如“伯”虽然长得高大英武,在战争发生时却畏缩不前,妻子就没什么可以公然夸耀的了。
《诗经·卫风·硕人》原文及赏析
《诗经·卫风·硕人》原文及赏析《国风·卫风·硕人》,为先秦时代卫国华夏族民歌。
全诗四章,每章七句。
描写齐女庄姜出嫁卫庄公的壮盛和美貌,着力刻划了庄姜高贵,美丽的形象。
下面由店铺给大家整理了《诗经·卫风·硕人》原文及赏析相关知识,希望可以帮到大家!《诗经·卫风·硕人》原文及赏析【原文】硕人其颀1,衣锦褧衣2。
齐侯之子3,卫侯之妻4,东宫之妹5,邢侯之姨6,谭公维私7。
手如柔荑8,肤如凝脂,领如蝤蛴9,齿如瓠犀10。
螓首蛾眉11,巧笑倩兮12,美目盼兮13。
硕人敖敖14,说于农郊15。
四牡有骄16,朱幩镳镳17,翟茀以朝18。
大夫夙退19,无使君劳。
河水洋洋20,北流活活21。
施罛濊濊22,鱣鲔发发23,葭菼揭揭24。
庶姜孽孽25,庶士有朅26。
【注释】1.硕人:高大白胖的人,美人。
当时以身材高大为美。
此指卫庄公夫人庄姜。
颀(qí其):修长貌。
2.衣锦:穿着锦衣,翟衣。
"衣"为动词。
褧(jiǒnɡ窘):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
3.齐侯:指齐庄公。
子:这里指女儿。
4.卫侯:指卫庄公。
5.东宫:太子居处,这里指齐太子得臣。
6.邢:春秋国名,在今山东邢台。
姨:这里指妻子的姐妹。
7.谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。
谭,春秋国名,在今山东历城。
维,其。
私,女子称其姊妹之夫。
8.荑(tí题):白茅之芽。
9.领:颈。
蝤蛴(qíu qí求其):天牛的幼虫,色白身长。
10.瓠犀(hù xī户西):瓠瓜子儿,色白,排列整齐。
11.螓(qín秦):似蝉而小,头宽广方正。
螓首,形容前额丰满开阔。
蛾眉:蚕蛾触角,细长而曲。
这里形容眉毛细长弯曲。
12.倩:嘴角间好看的样子。
13.盼:眼珠转动,一说眼儿黑白分明。
14.敖敖:修长高大貌。
15.说(shuì税):通"税",停车。
诗经全文目录
诗经全文目录诗经全文目录《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌三百零五篇。
《诗经》共分《风》(160篇)、《雅》(105篇)、《颂》(40篇)三大部分。
《诗经》原本叫《诗》,又称“诗三百”。
下面我们一起来看看诗经全文目录,欢迎阅读。
诗经·国风诗经·国风·周南·关雎诗经·国风·周南·葛覃诗经·国风·周南·卷耳诗经·国风·周南·樛木诗经·国风·周南·螽斯诗经·国风·周南·桃夭诗经·国风·周南·兔罝诗经·国风·周南·芣苢诗经·国风·周南·汉广诗经·国风·周南·汝坟诗经·国风·周南·麟之趾诗经·国风·召南·鹊巢诗经·国风·召南·采蘩诗经·国风·召南·草虫诗经·国风·召南·采苹诗经·国风·召南·甘棠诗经·国风·召南·行露诗经·国风·召南·羔羊诗经·国风·召南·殷其靁诗经·国风·召南·摽有梅诗经·国风·召南·小星诗经·国风·召南·江有汜诗经·国风·召南·野有死麕诗经·国风·召南·何彼襛矣诗经·国风·召南·驺虞诗经·国风·邶风·柏舟诗经·国风·邶风·绿衣诗经·国风·邶风·燕燕诗经·国风·邶风·日月诗经·国风·邶风·终风诗经·国风·邶风·击鼓诗经·国风·邶风·凯风诗经·国风·邶风·雄雉诗经·国风·邶风·匏有苦叶诗经·国风·邶风·谷风诗经·国风·邶风·式微诗经·国风·邶风·旄丘诗经·国风·邶风·简兮诗经·国风·邶风·泉水诗经·国风·邶风·北门诗经·国风·邶风·北风诗经·国风·邶风·静女诗经·国风·邶风·新台诗经·国风·邶风·二子乘舟诗经·国风·墉风·柏舟诗经·国风·墉风·墙有茨诗经·国风·墉风·君子偕老诗经·国风·墉风·桑中诗经·国风·墉风·鹑之奔奔诗经·国风·墉风·定之方中诗经·国风·墉风·蝃蝀诗经·国风·墉风·相鼠诗经·国风·墉风·干旄诗经·国风·墉风·载驰诗经·国风·卫风·淇奥诗经·国风·卫风·考盘诗经·国风·卫风·硕人诗经·国风·卫风·氓诗经·国风·卫风·竹竿诗经·国风·卫风·芄兰诗经·国风·卫风·河广诗经·国风·卫风·伯兮诗经·国风·卫风·有狐诗经·国风·卫风·木瓜诗经·国风·王风·黍离诗经·国风·王风·君子于役诗经·国风·王风·君子阳阳诗经·国风·王风·扬之水诗经·国风·王风·中谷有蓷诗经·国风·王风·兔爰诗经·国风·王风·葛藟诗经·国风·王风·采葛诗经·国风·王风·大车诗经·国风·王风·丘中有麻诗经·国风·郑风·缁衣诗经·国风·郑风·将仲子诗经·国风·郑风·叔于田诗经·国风·郑风·大叔于田诗经·国风·郑风·清人诗经·国风·郑风·羔裘诗经·国风·郑风·遵大路诗经·国风·郑风·女曰鸡鸣诗经·国风·郑风·有女同车诗经·国风·郑风·山有扶苏诗经·国风·郑风·蘀兮诗经·国风·郑风·狡童诗经·国风·郑风·褰裳诗经·国风·郑风·丰诗经·国风·郑风·东门之墠诗经·国风·郑风·风雨诗经·国风·郑风·子衿诗经·国风·郑风·扬之水诗经·国风·郑风·出其东门诗经·国风·郑风·野有蔓草诗经·国风·郑风·溱洧诗经·国风·齐风·鸡鸣诗经·国风·齐风·还诗经·国风·齐风·著诗经·国风·齐风·东方之日诗经·国风·齐风·东方未明诗经·国风·齐风·南山诗经·国风·齐风·甫田诗经·国风·齐风·卢令诗经·国风·齐风·敝笱诗经·国风·齐风·载驱诗经·国风·齐风·猗嗟诗经·国风·魏风·葛屦诗经·国风·魏风·汾沮洳诗经·国风·魏风·园有桃诗经·国风·魏风·陟岵诗经·国风·魏风·十亩之间诗经·国风·魏风·伐檀诗经·国风·唐风·蟋蟀诗经·国风·唐风·山有枢诗经·国风·唐风·扬之水诗经·国风·唐风·椒聊诗经·国风·唐风·绸缪诗经·国风·唐风·杕杜诗经·国风·唐风·羔裘诗经·国风·唐风·鸨羽诗经·国风·唐风·无衣诗经·国风·唐风·有杕之杜诗经·国风·唐风·葛生诗经·国风·唐风·采苓诗经·国风·秦风·车邻诗经·国风·秦风·驷驖诗经·国风·秦风·小戎诗经·国风·秦风·蒹葭诗经·国风·秦风·终南诗经·国风·秦风·黄鸟诗经·国风·秦风·晨风诗经·国风·秦风·无衣诗经·国风·秦风·渭阳诗经·国风·秦风·权舆诗经·国风·陈风·宛丘诗经·国风·陈风·东门之枌诗经·国风·陈风·衡门诗经·国风·陈风·东门之池诗经·国风·陈风·东门之杨诗经·国风·陈风·墓门诗经·国风·陈风·防有鹊巢诗经·国风·陈风·株林诗经·国风·陈风·泽陂诗经·国风·桧风·羔裘诗经·国风·桧风·素冠诗经·国风·桧风·隰有苌楚诗经·国风·桧风·匪风诗经·国风·曹风·蜉蝣诗经·国风·曹风·候人诗经·国风·曹风·鸤鸠诗经·国风·曹风·下泉诗经·国风·豳风·七月诗经·国风·豳风·鸱鸮诗经·国风·豳风·东山诗经·国风·豳风·破斧诗经·国风·豳风·伐柯诗经·国风·豳风·九罭诗经·国风·豳风·狼跋诗经·小雅诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣诗经·小雅·鹿鸣之什·四牡诗经·小雅·鹿鸣之什·皇皇者华诗经·小雅·鹿鸣之什·常棣诗经·小雅·鹿鸣之什·伐木诗经·小雅·鹿鸣之什·天保诗经·小雅·鹿鸣之什·采薇诗经·小雅·鹿鸣之什·出车诗经·小雅·鹿鸣之什·杕杜诗经·小雅·白华之什·鱼丽诗经·小雅·白华之什·南有嘉鱼诗经·小雅·白华之什·南山有台诗经·小雅·白华之什·蓼萧诗经·小雅·白华之什·湛露诗经·小雅·彤弓之什·彤弓诗经·小雅·彤弓之什·菁菁者莪诗经·小雅·彤弓之什·六月诗经·小雅·彤弓之什·采芑诗经·小雅·彤弓之什·车攻诗经·小雅·彤弓之什·吉日诗经·小雅·彤弓之什·鸿雁诗经·小雅·彤弓之什·庭燎诗经·小雅·彤弓之什·沔水诗经·小雅·彤弓之什·鹤鸣诗经·小雅·祈父之什·祈父诗经·小雅·祈父之什·白驹诗经·小雅·祈父之什·黄鸟诗经·小雅·祈父之什·我行其野诗经·小雅·祈父之什·斯干诗经·小雅·祈父之什·无羊诗经·小雅·祈父之什·节南山诗经·小雅·祈父之什·正月诗经·小雅·祈父之什·十月之交诗经·小雅·祈父之什·雨无正诗经·小雅·小旻之什·小旻诗经·小雅·小旻之什·小宛诗经·小雅·小旻之什·小弁诗经·小雅·小旻之什·巧言诗经·小雅·小旻之什·何人斯诗经·小雅·小旻之什·巷伯诗经·小雅·小旻之什·谷风诗经·小雅·小旻之什·蓼莪诗经·小雅·小旻之什·大东诗经·小雅·小旻之什·四月诗经·小雅·北山之什·北山诗经·小雅·北山之什·无将大车诗经·小雅·北山之什·小明诗经·小雅·北山之什·鼓钟诗经·小雅·北山之什·楚茨诗经·小雅·北山之什·信南山诗经·小雅·北山之什·甫田诗经·小雅·北山之什·大田诗经·小雅·北山之什·瞻彼洛矣诗经·小雅·北山之什·裳裳者华诗经·小雅·桑扈之什·桑扈诗经·小雅·桑扈之什·鸳鸯诗经·小雅·桑扈之什·頍弁诗经·小雅·桑扈之什·车舝诗经·小雅·桑扈之什·青蝇诗经·小雅·桑扈之什·宾之初筵诗经·小雅·桑扈之什·鱼藻诗经·小雅·桑扈之什·采菽诗经·小雅·桑扈之什·角弓诗经·小雅·桑扈之什·菀柳诗经·小雅·都人士之什·都人士诗经·小雅·都人士之什·采绿诗经·小雅·都人士之什·黍苗诗经·小雅·都人士之什·隰桑诗经·小雅·都人士之什·白华诗经·小雅·都人士之什·绵蛮诗经·小雅·都人士之什·瓠叶诗经·小雅·都人士之什·渐渐之石诗经·小雅·都人士之什·苕之华诗经·小雅·都人士之什·何草不黄诗经·大雅诗经·大雅·文王之什·文王诗经·大雅·文王之什·大明诗经·大雅·文王之什·緜诗经·大雅·文王之什·棫朴诗经·大雅·文王之什·早麓诗经·大雅·文王之什·思齐诗经·大雅·文王之什·皇矣诗经·大雅·文王之什·灵台诗经·大雅·文王之什·下武诗经·大雅·文王之什·文王有声诗经·大雅·生民之什·生民诗经·大雅·生民之什·行苇诗经·大雅·生民之什·既醉诗经·大雅·生民之什·凫鷖诗经·大雅·生民之什·假乐诗经·大雅·生民之什·公刘诗经·大雅·生民之什·泂酌诗经·大雅·生民之什·卷阿诗经·大雅·生民之什·民劳诗经·大雅·生民之什·板诗经·大雅·荡之什·荡诗经·大雅·荡之什·抑诗经·大雅·荡之什·桑柔诗经·大雅·荡之什·云汉诗经·大雅·荡之什·崧高诗经·大雅·荡之什·烝民诗经·大雅·荡之什·韩奕诗经·大雅·荡之什·江汉诗经·大雅·荡之什·常武诗经·大雅·荡之什·瞻卬诗经·大雅·荡之什·召旻诗经·颂诗经·颂·周颂·清庙之什诗经·颂·周颂·臣工之什诗经·颂·周颂·闵予小子之什诗经·颂·鲁颂·駉诗经·颂·鲁颂·有駜诗经·颂·鲁颂·泮水诗经·颂·鲁颂·閟宫诗经·颂·商颂·那诗经·颂·商颂·烈祖诗经·颂·商颂·玄鸟诗经·颂·商颂·长发诗经·颂·商颂·殷武。
诗经《国风·卫风·河广》原文译文赏析
诗经《国风·卫风·河广》原文译文赏析《国风·卫风·河广》先秦:佚名谁谓河广?一苇杭之。
谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。
谁谓宋远?曾不崇朝。
【译文】谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。
谁说宋国很遥远?踮起脚尖就能望见。
谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。
谁说宋国很遥远?一个早晨就能到达。
【赏析】此诗仅仅八句,就概括地速写了一位游子思乡的形象,和他欲归不得的迫切心情,栩栩如生。
这得益于多种修辞手法的运用。
此诗善用设问与夸张。
在卫与宋国之间,横亘着壮阔无涯的黄河,此诗之开篇即从对黄河的奇特设问发端——“谁谓河广?一苇杭之!”发源于“昆仑”的万里大河,在古人心目中本是“上应天汉”的壮浪奇川。
当它从天泻落,如雷奔行,直闯中原大地之际,更有“览百川之弘壮”、“纷鸿踊而腾鹜”之势。
对这样一条大河,发出否定式的“谁谓河广”之问,简直无知得可笑。
但是,诗中的主人公非但不以此问为忤,而且断然作出了傲视旷古的回答:“一苇杭之!”他竟要驾着一支苇筏,就将这横无际涯的大河飞越——想像之大胆,因了“一苇”之夸张,而具有了石破天惊之力。
凡有奇特夸张之处,必有超乎寻常的强烈情感为之凭借。
诗中的主人公之所以面对黄河会断然生发“一苇杭之”的奇想,是因为在他的内心,此刻正升腾着无可按抑的归国之情。
接着的“谁谓宋远?跂予望之”,正以急不可耐的思乡奇情,推涌出又一石破天惊的奇思。
为滔滔黄河横隔的遥远宋国,居然在踮脚企颈中即可“望”见(那根本不可能),可见主人公的归国之心,已急切得再无任何障碍所可阻隔。
强烈的思情,既然以超乎寻常的想像力,缩小了卫、宋之间的客观空间距离;则眼前的小小黄河,则可以靠一苇之筏超越。
所以当诗之第二章,竟又以“谁谓河广,曾不容刀”的夸张复叠时,便不会再令人感到吃惊或可笑,反倒觉得这“奇迹”出现得完全合乎情理。
强烈的感情不仅催发了作诗者的奇思,也催发了读诗者一起去大胆想像:夸张之荒谬已被情感之认同所消解,现实已在奇情、奇思中“变形”。
《国风·卫风·硕人》原文译文鉴赏
《国风·卫风·硕人》原文|译文|鉴赏《国风·卫风·硕人》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是描写齐女庄姜出嫁卫庄公的壮盛和美貌的诗,着力刻划了庄姜高贵、美丽的形象。
下面我们一起来看看吧!《国风·卫风·硕人》原文先秦:佚名硕人其颀,衣锦褧衣。
齐侯之子,卫侯之妻。
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。
四牡有骄,朱幩镳镳。
翟茀以朝。
大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。
施罛濊濊,鳣鲔发发。
葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
译文及注释译文好个修美的女郎,麻纱罩衫锦绣裳。
她是齐侯的爱女,她是卫侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,谭公又是她姊丈。
手像春荑好柔嫩,肤如凝脂多白润,颈似蝤蛴真优美,齿若瓠子最齐整。
额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。
好个高挑的女郎,车歇郊野农田旁。
看那四马多雄健,红绸系在马嚼上,华车徐驶往朝堂。
诸位大夫早退朝,今朝莫太劳君王。
黄河之水白茫茫,北流入海浩荡荡。
下水鱼网哗哗动,戏水鱼儿刷刷响,两岸芦苇长又长。
陪嫁姑娘身材高,随从男士貌堂堂!注释硕人:高大白胖的人,美人。
当时以身材高大为美。
此指卫庄公夫人庄姜。
颀(qí):修长貌。
衣锦:穿着锦衣,翟衣。
“衣”为动词。
褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
齐侯:指齐庄公。
子:这里指女儿。
卫侯:指卫庄公。
东宫:太子居处,这里指齐太子得臣。
邢:春秋国名,在今河北邢台。
姨:这里指妻子的姐妹。
谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。
谭,春秋国名,在今山东历城。
维,其。
私,女子称其姊妹之夫。
荑(tí):白茅之芽。
领:颈。
蝤蛴(qiúqí):天牛的幼虫,色白身长。
瓠犀(hùxī户西):瓠瓜子儿,色白,排列整齐。
螓(qín):似蝉而小,头宽广方正。
诗经:《国风·卫风·考盘》译文和注释
诗经:《国风·卫风·考槃》译文和注释考槃先秦:佚名考槃在涧,硕人之宽。
独寐寤言,永矢弗谖。
考槃在阿,硕人之薖。
独寐寤歌,永矢弗过。
考槃在陆,硕人之轴。
独寐寤宿,永矢弗告。
译文筑成木屋山涧间,贤人居住天地宽。
独眠独醒独自言,永记快乐不言传。
筑成木屋山之坡,贤人居如安乐窝。
独眠独醒独自歌,绝不走出这山阿。
筑成木屋在高原,贤人在此独盘桓。
独眠独醒独自宿,此中乐趣不能言。
注释考槃(pán):盘桓之意,指避世隐居。
一说指扣盘而歌。
考,筑成,建成。
槃,架木为屋。
一说“考”是“扣”的假借字;“槃”通“盘”,指盛水的木制器皿。
涧:山间流水的沟。
朱熹《诗集传》:“山夹水曰涧。
”硕人之宽:隐士宽阔的居处。
硕人,大人,美人,贤人。
本指形象高大丰满的人,不但指形体来说,更主要指人道德高尚。
此指隐者。
宽,心宽。
一说貌美。
独寤寐言:独睡,独醒,独自言语。
指不与人交往。
寤,睡醒;寐,睡着。
永:永久。
矢:同“誓”。
弗谖(xuān):不忘却。
阿(ē):山阿,大陵,山的曲隅。
一说山坡。
薖(kē):“窠”的假借字,貌美,引申为心胸宽大。
一说同“窝”。
歌:此处作动词,歌唱。
永矢弗过:永远不复入君之朝。
一说永不过问世事。
过,过从,过往。
陆:高平之地。
一说土丘。
轴:本义为车轴,此处指中心。
一说明智,或说进展,或说美好的样子,或说盘桓不行貌。
《列女传·母仪》:“服重任,行远道,正直而固者,轴也。
”弗告:不以此乐告人。
一说不哀告、不诉苦。
鉴赏这是一首隐士的赞歌。
题目就包涵着赞美的意思。
《毛传》说:“考,成;槃,乐。
”朱熹《诗集传》引陈傅良的说明:“考,扣也;盘,器名。
盖扣之以节歌,如鼓盆拊缶之为乐也。
”黄熏《诗解》说:“考槃者,犹考击其乐以自乐也。
”总之,题目定下一个愉悦赞美的感情调子。
全诗分三章,变化不大,意思连贯。
无论这位隐士生活在水湄山间,无论他的言辞行动,都显示畅快自由的样子。
诗反复吟咏这些言行形象,用复沓的方式,增强诗歌的艺术表现力。
《诗经·卫风·氓》原文及翻译
《诗经·卫风·氓》原文及翻译《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。
下面小编为大家分享《诗经·卫风·氓》原文及翻译,欢迎大家参考借鉴。
原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
诗经(诗经三百首)
诗经(诗经三百⾸)《诗经》是我国第⼀部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,孔⼦加以了整理。
汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》。
《诗经》现存诗歌 305 篇,包括西周初年到春秋中叶共 500 余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。
“风”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳⼗五国风,⼤部分为东周时期的作品,⼩部分作于西周后期,以民歌为主。
(邶:周代诸侯国名,在今河南省。
鄘:后来并⼊卫国,故城在今河南省汲县东北。
卫:诸侯国名,在今河南省北部、河北省南部⼀带。
王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳⼀带。
郑:在今河南省新郑县⼀带。
齐:今⼭东省⼤部分地区。
魏:古魏国在今⼭西省芮城县东北。
唐:晋的前⾝,在今⼭西省。
秦:在今陕西省境内。
陈:在今河南省淮阳、柘城以及安徽省毫县⼀带。
桧:桧国后为郑国所灭,⼆国领⼟相当于今河南省郑州、新镇、荥阳、密县⼀带。
曹:在今⼭东省曹县、荷泽、定陶⼀带。
豳:也作邠,在今陕西郴县、旬⾢县⼀带。
) “雅”包括⼤雅和⼩雅,共 105 篇,是周王朝直接统治地——王畿地区的作品,均为周代朝廷乐歌,多歌颂朝廷官吏。
“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共 40 篇。
其中周颂为西周王朝前期的作品,均为西周统治者⽤于祭祀的乐歌,内容多歌颂周代贵族统治者及先公先王,共 31 篇;鲁颂为公元前 7 世纪鲁国的作品,歌颂鲁国国君鲁僖公,共 4 篇;商颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共 5篇。
《诗经》作为⼀部经典著作,对我国历史⽂化的产⽣和发展有着极其⼴泛⽽深远的影响,是中华民族宝贵的精神⽂化财富。
由于《诗经》的年代离我们太过久远了,很多当时的⽤字措词,我们今天未必能准确理解。
因此所有诗歌均有详细注解(个别还配有译⽂),这些注解除了参照⼀些⽐较流⾏的版本以外,也加⼊了⼀些个⼈观点,希望对各位阅读带来⼀些帮助。
诗经《国风·卫风·考盘》原文译文赏析
诗经《国风·卫风·考槃》原文译文赏析《国风·卫风·考槃》先秦:佚名考槃在涧,硕人之宽。
独寐寤言,永矢弗谖。
考槃在阿,硕人之薖。
独寐寤歌,永矢弗过。
考槃在陆,硕人之轴。
独寐寤宿,永矢弗告。
【译文】筑成木屋山涧间,贤人居住天地宽。
独眠独醒独自言,永记快乐不言传。
筑成木屋山之坡,贤人居如安乐窝。
独眠独醒独自歌,绝不走出这山阿。
筑成木屋在高原,贤人在此独盘桓。
独眠独醒独自宿,此中乐趣不能言。
【鉴赏】这是一首隐士的赞歌。
题目就包涵着赞美的意思。
《毛传》说:“考,成;槃,乐。
”朱熹《诗集传》引陈傅良的说明:“考,扣也;盘,器名。
盖扣之以节歌,如鼓盆拊缶之为乐也。
”黄熏《诗解》说:“考槃者,犹考击其乐以自乐也。
”总之,题目定下一个愉悦赞美的感情调子。
全诗分三章,变化不大,意思连贯。
无论这位隐士生活在水湄山间,无论他的言辞行动,都显示畅快自由的样子。
诗反复吟咏这些言行形象,用复沓的方式,增强诗歌的艺术表现力。
此诗集中描写两个内容。
一个内容是隐士形象。
“硕人”一词,本身就带有身体高大与思想高尚双重含义。
全诗反复强调“硕人之宽”“硕人之薖”“硕人之轴”,突出“宽”“薖”“轴”,实际上表示隐士的生活是自由舒畅的,心胸是宽广高尚的。
他远离浊世,又使浊世景仰。
因此,这个隐士虽然隐居山间水际,但仍然是受人们敬重仰羡的社会人。
隐士是贤者,处身于穷乡僻壤。
硕人是隐士,是贤者,是有高尚思想宽广胸襟的伟人,对此诗歌反复吟咏,诗内诗外,都得到表现。
诗中描写的另一个内容,是隐居的环境。
“考槃在涧”“考槃在阿”“考槃在陆”,无论在水涧、山丘、高原,都是人群生活较少的地方。
隐士之所以叫做隐,当然并不仅仅在于远离社会生活。
虽说前人有“大隐于朝,中隐于市,小隐于野”的说法,在朝廷、市井之中做隐士不是不可以;不过,一般说来,隐士大多数指远离人群集中活动的范围,到山林、水际、海岛等较荒僻地方去生活的一批人。
诗经《国风·卫风·伯兮》原文译文赏析
【导语】《诗经》中关注现实的热情、强烈的政治和道德意识、真诚积极的⼈⽣态度,为屈原所继承和发扬,被后⼈概括为“风雅”精神。
下⾯是分享的诗经《国风·卫风·伯兮》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《国风·卫风·伯兮》 先秦:佚名 伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执⽎,为王前驱。
⾃伯之东,⾸如飞蓬。
岂⽆膏沐?谁适为容! 其⾬其⾬,杲杲出⽇。
愿⾔思伯,⽢⼼⾸疾。
焉得谖草?⾔树之背。
愿⾔思伯。
使我⼼痗。
【译⽂】 我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。
我的丈夫执长⽎,做了君王的前锋。
⾃从丈夫东⾏后,头发散乱像飞蓬。
膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容! 天要下⾬就下⾬,却出太阳亮灿灿。
⼀⼼想着我丈夫,想得头痛也⼼⽢。
哪⼉去找忘忧草?种它就在屋北⾯。
⼀⼼想着我丈夫,使我伤⼼病恹恹。
【赏析】 战争会破坏很多东西,⽽它⾸先破坏的是军⼈⾃⾝的家庭⽣活。
军⼈尚未⾛到战场,他们的妻⼦已经被抛置在孤独与恐惧中了。
她们的怀念不是⼀般的怀念,那永远是充满不安和忧虑的。
等待出征的丈夫回来,⼏乎成为她们⽣活中有意义的内容。
然⽽战争⼜总是不可避免的。
不管⼀场正在进⾏的战争其必要性如何、能否被评判为“正义”,从事这场战争的群体和它的,总是要勉励群体中的成员为之付出的努⼒、的牺牲。
国家给军⼈以荣誉,使他们认为⾃⼰付出的努⼒和牺牲是值得的;这荣誉也会影响他们的家⼈——尤其是妻⼦,使她们认为家庭⽣活的破坏以及⾃⾝的痛苦都是有价值有意义的。
因此,写妻⼦怀念从军的丈夫的诗篇,通常会包含两⽅⾯的内容:为丈夫⽽骄傲——这骄傲来⾃国家、来⾃群体的奖勉;思念丈夫并为之担忧——这种情绪来⾃个⼈的内⼼。
《卫风·伯兮》就是典型的这种诗篇。
诗⼀开篇,写⼀个⼥⼦⽤⾃豪的⼝吻在描述她的丈夫。
“伯”本是兄弟间排⾏的第⼀位,也就是⽼⼤,这⾥转⽤为妻⼦对丈夫的称呼,⼝⽓中带着亲切感。
这位丈夫值得骄傲的地⽅在于:⼀则他长得英武伟岸,是⼀国中的豪杰,同时也因为他⾮常勇敢,充当了君王的先锋(由此看“伯”⾝份,当是贵族阶层中的武⼠)。
诗经《国风·卫风·有狐》全文译文及鉴赏
诗经《国风·卫风·有狐》全文译文及鉴赏《国风·卫风·有狐》这是一首情诗。
有人把它理解为妻子担忧在外的丈夫没有御寒衣物的诗,则诗以主人公看见有狐开篇,以狐之绥绥,来比久役于外的丈夫茕茕孑立、形影相吊之貌。
下面就是小编给大家带来的《国风·卫风·有狐》译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《国风·卫风·有狐》先秦:佚名有狐绥绥,在彼淇梁。
心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。
心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。
心之忧矣,之子无服。
《国风·卫风·有狐》译文狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。
我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。
我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。
我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。
《国风·卫风·有狐》注释狐:狐狸。
一说狐喻男性。
绥(suí)绥:慢走貌。
朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
淇:卫国水名。
淇水在今河南浚县东北。
梁:河梁。
河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
之子:这个人,那个人。
裳(cháng):下身的衣服。
上曰衣,下曰裳。
厉:水深及腰,可以涉过之处。
一说通“濑”,指水边沙滩。
带:束衣的带子。
实指衣服。
侧:水边。
服:衣服。
《国风·卫风·有狐》译文狐狸独自慢慢走,走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲,他连衣裳都没有。
狐狸独自慢慢走,走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲,他连衣带也没有。
狐狸独自慢慢走,走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,他连衣服都没有。
《国风·卫风·有狐》鉴赏这是一首情诗。
有人把它理解为妻子担忧在外的丈夫没有御寒衣物的诗,则诗以主人公看见有狐开篇,以狐之绥绥,来比久役于外的丈夫茕茕孑立、形影相吊之貌。
只见有一只身材单薄的狐狸,狐独地散漫地出没在淇河水落石出的地方。
《国风·卫风·淇奥》译文鉴赏及注释赏析
《国风·卫风·淇奥》译文鉴赏及注释赏析《国风·卫风·淇奥》诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴。
全诗分三章,反覆吟咏。
下面就是小编给大家带来的《国风·卫风·淇奥》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《国风·卫风·淇奥》先秦:佚名瞻彼淇奥,绿竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。
有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。
有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。
有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较兮。
善戏谑兮,不为虐兮。
《国风·卫风·淇奥》译文看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。
高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。
神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。
高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。
神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。
高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。
宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。
谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。
《国风·卫风·淇奥》注释淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。
奥(yù):水边弯曲的地方。
绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。
猗(ē)猗:长而美貌。
猗,通“阿”。
匪:通“斐”,有文采貌。
切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。
均指文采好,有修养。
切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。
瑟:仪容庄重。
僩(xiàn):神态威严。
赫:显赫。
咺(xuān):有威仪貌。
谖(xuān):忘记。
充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。
国学经典诗经氓赏析
国学经典诗经氓赏析导读:《国风·卫风·氓》出自《诗经》。
这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。
诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。
国学经典诗经氓赏析,我们来看看下文。
【原作】氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,一靡一室劳矣;夙兴夜寐,一靡一有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!【注释】第一章:氓:据马瑞臣《一毛一诗传笺通释》观点,此为古时候女子对男人的称谓。
古时女子对男人相识之初称氓,约与婚姻称子,婚嫁之后称士。
此处指弃妇的丈夫。
蚩蚩(chīchī):犹言笑嘻嘻,即忠厚老实的样子。
抱布贸丝:布是成品,丝是原料,用成品交换原料。
贸,交换。
匪:同“非”,不是。
来即我谋:来找我商量(结婚的事)。
即,就。
送子涉淇:我徒步送你渡过淇水。
淇,水名,古为黄河支流,南流至今河南汲县东北淇门镇入黄河。
东汉后改道,为卫河支流。
顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。
在淇水南。
在今河南浚县西,淇水南岸。
愆(qiān)期:失期,约期而失信。
愆,过。
将(qiānɡ):愿、请。
无:同“毋”,不要。
秋以为期:以秋为期。
期,婚期。
这是写男一女约定婚期。
第二章:乘:登上。
垝(ɡuǐ)垣(yuán):倒塌的墙。
复关:为此男子所居之地。
此处用以代指其人。
涕:眼泪。
涟涟,泪流不止貌。
诗经国风卫风伯兮的原文附译文赏析
诗经国风卫风伯兮的原文附译文赏析《国风·卫风·伯兮》,为先秦时代卫国华夏族民歌。
主要写古代战争。
诗分四章,全以思妇的口吻来叙事抒情。
下面给大家整理了诗经国风卫风伯兮相关资料,希望可以帮到大家!【原文】伯兮朅兮1,邦之桀兮2。
伯也执殳3,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐4?谁适为容5!其雨其雨,杲杲出日6。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草7?言树之背8。
愿言思伯,使我心痗9。
【译文】我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。
我的大哥执长殳,做了君王的前锋。
自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。
膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。
一心想着我大哥,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。
一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。
【注释】1.朅qiè切:英武高大。
2.桀:同"杰"。
3.殳shū书:古兵器,杖类。
长丈二无刃。
4.膏沐:妇女润发的油脂。
5.适:悦。
6.杲ɡǎo稿:明亮的样子。
7.谖草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
8.背:屋子北面。
9.痗mèi妹:忧思成病。
战争会破坏很多东西,而它首先破坏的是军人自身的家庭生活。
军人尚未走到战场,他们的妻子已经被抛置在孤独与恐惧中了。
她们的怀念不是一般的怀念,那永远是充满不安和忧虑的。
等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中唯一有意义的内容。
然而战争又总是不可避免的。
不管一场正在进行的战争其必要性如何、能否被评判为“正义”,从事这场战争的群体和它的领导者,总是要勉励群体中的成员为之付出最大的努力、最大的牺牲。
国家给军人以荣誉,使他们认为自己付出的努力和牺牲是值得的;这荣誉也会影响他们的家人——尤其是妻子,使她们认为家庭生活的破坏以及自身的痛苦都是有价值有意义的。
因此,写妻子怀念从军的丈夫的诗篇,通常会包含两方面的内容:为丈夫而骄傲——这骄傲来自国家、来自群体的奖勉;思念丈夫并为之担忧——这种情绪来自个人的内心。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.淇奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。
淇奥:淇水的曲岸
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
匪:斐之借,风度翩翩瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮!切磋琢磨:均指文采好,有修养
僴,音县,心胸宽广
瞻彼淇奥,绿竹青青。
咺,音宣,有威仪
有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。
谖:音宣,忘
瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮!琇,音秀,晶莹
弁:音变,一种帽子
瞻彼淇奥,绿竹如箦。
箦:音责,茂密的样子
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较兮,善戏谑兮,不为虐兮!
2.考盘
考盘在涧,硕人之宽。
独寤寐言,永矢弗谖。
盘,音盘,木盘
硕人:美人,男女均可
考盘在阿,硕人之薖。
独寤寐歌,永矢弗过。
阿:山阿,山洼
薖,音科,心胸宽大
考盘在陆,硕人之轴。
独寤寐宿,永矢弗告。
轴:徘徊往
复
3.硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。
齐侯之子,卫侯之妻。
褧,音窘,披风
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
私:姊妹之夫
荑:音题,茅之芽
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀。
蝤蛴:音求其,天牛的幼虫
螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
瓠犀:音户西,瓠瓜子儿
说:音税,停
硕人敖敖,说于农郊。
幩,音坟,马饰
四牡有骄,朱幩镳镳,翟茀以朝。
镳镳:音标,盛多的样子
大夫夙退,无使君劳。
茀,音扶,车蓬
罛,音古,网
河水洋洋,北流活活。
濊,音豁,象声词
施罛濊濊,鳣鲔发发,葭菼揭揭。
鳣,音沾,大鲤鱼
庶姜孽孽,庶士有朅。
发发:鱼尾击水之声
菼,音坦,荻
朅,音切,英武高大
4.氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
氓:民,男子
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
蚩蚩:老实的样子
将子无怒,秋以为期。
即:靠近。
谋:商量
愆:音千,误
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
垝,音鬼,破颓的墙
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
复关:诗中男子的住地
以尔车来,以我贿迁。
筮:音是,占卜
贿:财物,嫁妆
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚;鸠:传说斑鸠吃桑葚过多会醉
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也;耽:音沉,沈湎于爱情
女之耽兮,不可说也。
说:脱
徂尔:往你家,嫁与你
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
食贫:过贫苦生活
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
爽:差错。
贰:音特,同爽
士也罔极,二三其德。
罔极:没有准则,行为不端
二三其德:三心二意
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
咥,音系,嘻笑
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
泮:音判,水边
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
总角:指未成年男女
反是不思,亦已焉哉!
5.竹竿
籊籊竹竿,以钓于淇。
岂不尔思?远莫致之。
籊,音笛,修长
泉源在左,淇水在右。
女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。
巧笑之瑳,佩玉之傩。
瑳,音搓,玉色洁白
傩:音挪,通娜
淇水滺滺,桧楫松舟。
驾言出游,以写我忧。
滺,音悠,河水荡漾之状
6.芄兰芄:音丸,野生植物,实如羊角
芄兰之支,童子佩觿。
虽则佩觿,能不我知?觿:音西,
骨刻用具和装饰品
容兮遂兮,垂带悸兮。
芄兰之叶,童子佩韘。
虽则佩韘,能不我甲?韘,音社,同觿
容兮遂兮,垂带悸兮。
7.河广
谁谓河广?一苇杭之。
谁谓宋远?跂予望之。
跂,音气,翘起脚跟望
谁谓河广?曾不容刀。
谁谓宋远?曾不崇朝。
崇朝:终朝8.伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
朅,音切,英武高大
殳:音书,竹制兵器
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
杲:音稿,明亮的样子
谖草:萱草,忘忧草
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯,使我心痗。
痗,音妹,忧思成病
9.有狐
有狐绥绥,在彼淇梁。
心之忧矣,之子无裳。
绥绥:从容独行的样子
有狐绥绥,在彼淇厉。
心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。
心之忧矣,之子无服。
10.木瓜
投我以木瓜,报之以琼琚。
琼琚:美玉美石之通称匪报也,永以为好也!匪:非
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也!。