无题·其一(唐·李商隐)注解
【唐诗三百首】《无题》译文注释_《无题》点评_李商隐的诗词
【唐诗三百首】《无题》译文注释_《无题》点评_李商隐的诗词无题
[唐]李商隐
相逢时难别亦容易,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但恨云鬓改为,夜吟应法号月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
注解:
1.无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“
无题”作诗的标题。
2.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才
可以完结。
3.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
4.晓镜:早晨仕女照镜子;云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。
5.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方。
6.青鸟:神话中为西王母传达音讯的信使。
赏析:这是诗人以“无题”为题目的许多诗歌中最有名的一首寄情诗。
整首
诗的内容紧紧围绕着第一句,尤其就是“别亦容易”三字进行。
“东风”句点了时节,但
更是对人的相思情状的比喻。
因情的缠绵悱恻,人就像春末凋谢的春花那样没了
生气。
三、四句就是相互忠贞不渝、海誓山盟的真实写照。
五、六句则分别叙述两人
因
不能相见而惆怅、怨虑,倍感清冷以至衰颜的情状。
唯一可以盼望的是七、八两
句中的设想:何况青鸟频频传达春草情。
(朱丽云)。
李商隐《无题》翻译和原文
李商隐《无题》翻译和原文李商隐《无题》翻译和原文无题,晚唐诗人李商隐作品。
李商隐(约812年或813年~约858年),汉族,字义山,号玉溪生,又号樊南生、樊南子,晚唐著名诗人。
他祖籍怀州河内(今河南沁阳市),祖辈迁至荥阳(今河南郑州)。
下面是小编为你带来的李商隐《无题》翻译和原文,欢迎阅读。
李商隐《无题》翻译和原文篇1原文:相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡矩成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
译文:见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时象泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可即。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
《无题》李商隐昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
【韵译】:昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。
互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。
【赏析】诗当作于唐文宗开成四年(839),诗人时在京城任秘书省校书郎。
这是一个“方阶九品,微俸五斗”的小官,诗人在政治上仍然是沉沦下僚。
原题共两首,另一首是七绝,其中有“岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花”之句,可知诗人怀想的当是席间的一位贵家女子。
清代查为仁以为是指“王茂元家妓”(《莲坡诗话》),赵臣瑗以为是指“其闺人”(《山满楼笺释唐人七言律》),可供参考。
这是一首恋情诗。
诗人追忆昨夜参与的一次贵家后堂之宴,表达了与意中人席间相遇、旋成间阻的怀想和惆怅。
《无题》(李商隐)注释及译文
无题1
【唐】李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残2。
春蚕到死丝方尽3,蜡炬成灰泪始干4。
晓镜5但愁云鬓6改,夜吟应觉月光寒。
蓬山7此去无多路,青鸟8殷勤9为探看10。
【注释】
1。
无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
2.残:凋零
3.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束. 4。
泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
5。
晓镜:早晨梳妆照镜子;
6。
云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华
7。
蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方
8。
青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
9.殷勤:情谊恳切深厚.
10。
探看:探望
【译文】
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
【新教材】部编版九年级上册语文《无题》(李商隐)注释及译文
无题1
【唐】李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残2。
春蚕到死丝方尽3,蜡炬成灰泪始干4。
晓镜5但愁云鬓6改,夜吟应觉月光寒。
蓬山7此去无多路,青鸟8殷勤9为探看10。
【注释】
1.无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
2.残:凋零
3.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。
4.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
5.晓镜:早晨梳妆照镜子;
6.云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华
7.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方
8.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
9.殷勤:情谊恳切深厚。
10.探看:探望
【译文】
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
李商隐《无题》翻译和原文
李商隐《无题》翻译和原文李商隐《无题》翻译和原文无题,晚唐诗人李商隐作品。
李商隐(约812年或813年~约858年),汉族,字义山,号玉溪生,又号樊南生、樊南子,晚唐著名诗人。
他祖籍怀州河内(今河南沁阳市),祖辈迁至荥阳(今河南郑州)。
下面是小编为你带来的李商隐《无题》翻译和原文,欢迎阅读。
李商隐《无题》翻译和原文篇1原文:相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡矩成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
译文:见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时象泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可即。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
《无题》李商隐昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
【韵译】:昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。
互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。
【赏析】诗当作于唐文宗开成四年(839),诗人时在京城任秘书省校书郎。
这是一个“方阶九品,微俸五斗”的小官,诗人在政治上仍然是沉沦下僚。
原题共两首,另一首是七绝,其中有“岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花”之句,可知诗人怀想的当是席间的一位贵家女子。
清代查为仁以为是指“王茂元家妓”(《莲坡诗话》),赵臣瑗以为是指“其闺人”(《山满楼笺释唐人七言律》),可供参考。
这是一首恋情诗。
诗人追忆昨夜参与的一次贵家后堂之宴,表达了与意中人席间相遇、旋成间阻的怀想和惆怅。
《无题》原文及翻译赏析
《⽆题》原⽂及翻译赏析《⽆题》原⽂及翻译赏析1 凤尾⾹罗薄⼏重,碧⽂圆顶夜深缝。
扇裁⽉魄羞难掩,车⾛雷声语未通。
曾是寂寥⾦烬暗,断⽆消息⽯榴红。
斑骓只系垂杨岸,何处西南任好风。
注解 1、凤尾⾹罗:凤纹罗;罗:绫的⼀种。
2、顶:指帐顶。
3、扇裁:指以团扇掩⾯。
译⽂ 织着凤尾纹的绫罗,薄薄重重; 碧纹的圆顶罗帐,我深夜赶缝。
那回邂逅,来不及⽤团扇掩盖; 可你驱车隆隆⽽过,⽆语相通。
曾因寂寥不眠,想到更残烛尽; 却⽆你的消息,等到⽯榴花红。
也许你在垂杨岸,栓系斑骓马; 怎能等到,送去会你的西南风。
赏析 这⼤概是抒写⼀⼥⼦爱情失意的幽怨和长相思的苦闷⼼情。
⾸联写⼥主⼈公深夜缝制罗帐,表现她对往事的追忆和对会合的深情期待。
颔联回忆最后⼀次邂逅的情状,表达她追思往事时,那种惋惜、怅惘⽽⼜深情地回味的复杂⼼情。
颈联写别后的相思寂廖,春光已尽,⽯榴花开,所思之⼈断⽆消息。
表达了流光易逝,青春虚度的怅惘和感伤之情。
尾联写⽇夜思念的⼈,或许相隔⾮远,只是咫尺天涯,⽆缘会合罢了。
诗活⽤了曹植的《七哀诗》中“愿为西南风,长逝⼊君怀”的名句,表达会合难期之苦。
诗中所流露的感情真挚⽽深厚。
看来⼥主⼈公似乎是单相思。
虽然相思⽆望,然⽽追求却⼗分执着。
正是这种纯情,这种痴情,赋予诗歌强烈的感染⼒。
此诗或以为是写男⼦思念⼥⽅的。
象这样的艳情诗,本来就很难揣摩的。
《⽆题》原⽂及翻译赏析2 相见时难别亦难,东风⽆⼒百花残。
春蚕到死丝⽅尽,蜡炬成灰泪始⼲。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉⽉光寒。
蓬⼭此去⽆多路,青鸟殷勤为探看。
(蓬⼭⼀作:蓬莱) 创作背景 在唐时,⼈们崇尚道教,信奉道术。
李商隐在⼗五六岁的时候,即被家⼈送往⽟阳⼭学道。
其间与⽟阳⼭灵都观⼥⽒宋华阳相识相恋,但两⼈的感情却不能为外⼈明知,⽽作者的⼼内⼜奔涌着⽆法抑制的爱情狂澜,因此他只能以诗记情,并隐其题,从⽽使诗显得既朦胧婉曲、⼜深情⽆限。
李商隐所写的以《⽆题》为题的诗篇,⼤多是抒写他们两⼈之间的恋情诗。
(上册)部编版九年级语文《无题》(李商隐)注释及译文
无题1
【唐】李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残2。
春蚕到死丝方尽3,蜡炬成灰泪始干4。
晓镜5但愁云鬓6改,夜吟应觉月光寒。
蓬山7此去无多路,青鸟8殷勤9为探看10。
【注释】
1.无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
2.残:凋零
3.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。
4.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
5.晓镜:早晨梳妆照镜子;
6.云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华
7.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方
8.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
9.殷勤:情谊恳切深厚。
10.探看:探望
【译文】
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
1。
《无题四首(其一)》李商隐
《无题四首(其一)》李商隐无题抒发一位男子对身处天涯海角的情人的深切思念之情。
以下是小编分享的《无题四首(其一)》李商隐,欢迎大家阅读! 【原文】无题四首其一来是空言去绝踪⑴,月斜楼上五更钟。
梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。
蜡照半笼金翡翠⑵,麝熏微度绣芙蓉⑶。
刘郎已恨蓬山远⑷,更隔蓬山一万重⑸。
【注释】⑴空言:空话,是说女方失约。
⑵蜡照:烛光。
半笼:半映。
指烛光隐约,不能全照床上被褥。
金翡翠:指饰以金翠的被子。
《长恨歌》:“悲翠衾寒谁与共。
”⑶麝熏:麝香的气味。
麝本动物名,即香獐,其体内的分泌物可作香料。
这里即指香气。
度:透过。
绣芙蓉:指绣花的帐子。
⑷刘郎:相传东汉时刘晨、阮肇一同入山采药,遇二女子,邀至家,留半年乃还乡。
后也以此典喻“艳遇”。
⑸蓬山:蓬莱山,指仙境。
【白话译文】她说过要来的,其实是句空话,一去便杳无影踪。
我在楼上等着,直到残月西斜,传来五更的晓钟。
因为远别而积思成梦,梦里悲啼,久唤难醒;醒后便匆忙提笔写信,心情急切,墨未磨浓。
蜡烛的余光,半罩着饰有金翡翠的帷幕;兰麝的香气,熏染了被褥上刺绣的芙蓉。
我像古代的刘郎,本已怨恨蓬山仙境的遥远;我所思念的人啊,哪堪更隔着蓬山千重万重!【赏析】第一首是一首艳情诗。
诗中写女主人思念远别的情郎,有好景不常在之恨。
“梦为远别”为一篇眼目。
全诗就是围绕“梦”来写离别之恨。
但它并没有按远别——思念——入梦——梦醒的顺序来写。
而是先从梦醒时情景写起,然后将梦中与梦后、实境与幻觉来柔合在一起,创造出疑梦疑真、亦梦亦真的艺术境界,最后才点明蓬山万重的阻隔之恨,与首句遥相呼应。
这样的艺术构思,曲折宕荡,有力地突出爱情阻隔的主题和梦幻式的心理氛围,使全诗充满迷离恍惚的情怀。
首句凌空而起,次句宕开写景,两句若即若离。
这要和“梦为远别啼难唤”联系起来,方能领略它的神情韵味。
远别经年,会合无缘,夜来入梦,两人忽得相见,一觉醒来,却踪迹杳然。
但见朦胧斜月空照楼阁,远处传来悠长而凄清的晓钟声。
无题二首 其一 李商隐_无题二首古诗赏析
无题二首其一李商隐_无题二首古诗
赏析
无题二首(其一)李商隐唐
凤尾香罗薄几重,碧文圆顶夜深缝。
扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通。
曾是寂寥金烬暗,断无消息石榴红。
斑骓只系垂杨岸,何处西南待好风?
【注释】:
(1)凤尾香罗:即凤尾罗,一种轻薄华贵的丝织品。
(2)几重:几层。
古代的罗帐有单帐、复帐之分,这里指复帐,所以说“几重”。
(3)碧文圆顶:有碧绿色花纹的圆形帐顶。
(4)扇裁月魄:指女子手中所拿的团扇,裁制得和月亮一样圆。
月魄,本指月亮无光的那部分,这里指月。
(5)车走雷声:指车走时隆隆之声有如雷鸣。
(6)语未通:没有机会互相交谈。
(7)曾是:已是。
(8)金烬暗:指烛将燃尽,光线暗淡。
(9)断无:绝无。
(10)石榴红:指石榴开花的时节。
(11)斑骓:毛色青白相杂的马。
(12)系:拴住。
(13)西南待好风:指殷切地等待对方来相会。
【赏析】:
此诗也是写对情人的怀念。
诗中写的似是诗人爱情生活中的一段经历,及由此而产生的难以忘怀的眷念深情。
一联是想象情人在闺中夜缝罗帐。
二联回忆邂逅相遇时的情景,情人含羞地以团扇遮面,车已离去未及通话。
三联写离别后日夜想念常常辗转难眠,时光流逝,但始终不得消息,表现了相思的愁苦。
末联写希望情人有一天能回来,甚至想象能有一种超现实的力量相助来和情人相会。
对爱情的追求是这样执着、热烈,如果不是诗人自己的真实感受,不可能写得如此真挚感人。
李商隐《无题》全诗翻译赏析
李商隐《无题》全诗翻译赏析无题其一昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
诗文解释:昨夜星光灿烂,和风徐徐,在那画楼西边桂堂的东面。
身上虽然没有彩凤的双翅可以飞到一起,但是两个人的心却像灵异的犀角一样,有一线相通。
隔着座位玩送钩的游戏喝着温暖的春酒,分成小组射覆蜡烛分外红。
可叹我听了报晓的更鼓要去官署应卯,骑着马去兰台,心却像是飞转的蓬草。
韵译:昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。
互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卿;策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。
1、画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。
2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。
3、送钩:也称藏钩。
古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。
把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。
4、分曹:分组。
5、射覆:在覆器下放着东西令人猜。
分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。
6、鼓:指更鼓。
7、应官:犹上班。
8、兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。
李商隐曾任秘书省正字。
这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。
灵犀:指犀角。
传说犀牛是灵异之兽,角上有条白纹,从角端直通大脑,感应灵敏,故称灵犀。
这里借以比喻彼此心意相通。
这首诗大约作于李商隐任职秘书省期间。
李商隐曾经两度任职秘书省,第一次是开成四年(839),第二次是会昌二年(842),第二次任职不久就离职服丧,直到会昌五年秋才重返秘书省。
所以这首诗可能作于开成四年或会昌二年,也可能作于会昌六年。
从其中透露出的身世沉沦、漂泊无依的情绪来看,时间应该比较靠后一些。
句解:昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通自己身上尽管没有彩凤那样的双翅,得以飞越阻隔,与对方相会,但彼此的心,却像灵异的犀角一样,自有一线相通。
唐诗三百首之李商隐:无题·其一
唐诗三百首之李商隐:无题·其一《无题·其一》:李商隐来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。
梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。
蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。
刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。
【注解】:1、半笼:半映。
指烛光模糊,不能全照床上被褥。
2、金翡翠:指饰以金翠的被子。
《长恨歌》:“悲翠衾寒谁与共。
”3、麝:本动物名,即香獐,其体内的分泌物可作香料。
这里即指香气。
4、度:透过。
5、绣芙蓉:指绣花的帐子。
6、刘郎:相传东汉时刘晨、阮肇一同入山采药,遇二女子,邀至家,留半年乃还乡。
后也以此典喻“艳遇”。
7、蓬山:蓬莱山,指仙境。
【韵译】:你说来相见是空话,别后不见踪影;醒来楼上斜月空照,听得晓钟初鸣。
梦里为伤远别啼泣,双双难以召唤;醒后研墨未浓,奋笔疾书写成一信。
残烛半照金翡翠的被褥,朦朦胧胧;麝香熏透芙蓉似的纱帐,软软轻轻。
当年的刘郎,早已怨恨那蓬山遥远;你去的所在,要比蓬山更隔万重岭!【评析】:这是一首艳情诗。
诗中女仆人思念远别的情郎,有好景不常在之恨。
首联写有约不来的怨思,上句说负约,下句写梦见醒来已经天明。
颔联写远别,上句写远别思念成梦,下句写醒后寄书。
颈联写往昔爱情生活成了幻梦,上句写褥衾可见,下句写香帐可闻。
末联写其人已远,情虽深挚,也不得不恨。
李氏的艳情诗,擅长把生活的原料,提炼升华为感情的琼浆玉露,使其超脱亵俗味,臻于完善。
然而,也因此,李诗却比较浅显费解。
《无题》(李商隐)注释及译文
无题1之阿布丰王创作
【唐】李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残2。
春蚕到死丝方尽3,蜡炬成灰泪始干4。
晓镜5但愁云鬓6改,夜吟应觉月光寒。
蓬山7此去无多路,青鸟8殷勤9为探看10。
【注释】
1.无题:唐代以来,有的诗人不肯意标出能够暗示主题的题目时,经常使用“无题”作诗的题目。
2.残:凋零
3.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。
4.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
5.晓镜:早晨梳妆照镜子;
6.云鬓:女子多而美的头发,这里比方青春年华
7.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比方被怀念者住的地方
8.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
9.殷勤:情谊恳切深厚。
10.探看:探望
【译文】
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才干滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必定感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不成
及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
部编版九年级上册语文《无题》(李商隐)注释及译文
部编版九年级语文上学期
无题1
【唐】李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残2。
春蚕到死丝方尽3,蜡炬成灰泪始干4。
晓镜5但愁云鬓6改,夜吟应觉月光寒。
蓬山7此去无多路,青鸟8殷勤9为探看10。
【注释】
1.无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
2.残:凋零
3.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。
4.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
5.晓镜:早晨梳妆照镜子;
6.云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华
7.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方
8.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
9.殷勤:情谊恳切深厚。
10.探看:探望
【译文】
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
《无题》(李商隐)注释及译文
无题1
【唐】李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残2.
春蚕到死丝方尽3,蜡炬成灰泪始干4。
晓镜5但愁云鬓6改,夜吟应觉月光寒.
蓬山7此去无多路,青鸟8殷勤9为探看10。
【注释】
1.无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题"作诗的标题。
2。
残:凋零
3.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。
4.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪.
5.晓镜:早晨梳妆照镜子;
6。
云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华
7。
蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方
8.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
9.殷勤:情谊恳切深厚。
10.探看:探望
【译文】
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感.
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及.希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
李商隐无题诗赏析手法
李商隐无题诗赏析手法李商隐无题诗赏析手法相信大家在平时的学习生活中,应该都接触过古诗词赏析吧,那么该怎么去赏析呢?以下是小编为大家整理的李商隐无题诗赏析手法,仅供参考,希望能够帮助到大家。
李商隐无题诗赏析手法 1无题-李商隐《无题·其一》相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
【注释】:无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。
泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
晓镜:早晨梳妆照镜子;云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。
蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方。
青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
【赏析】:这是诗人以“无题”为题目的许多诗歌中最有名的一首寄情诗。
本诗也许还有别的寓意,但作为爱情诗却是几无异议。
整首诗的内容围绕着第一句,尤其是“别亦难”三字展开。
“东风”句点了时节,但更是对人的相思情状的比喻。
因情的缠绵悱恻,人就像春末凋谢的春花那样没了生气。
三、四句是相互忠贞不渝、海誓山盟的写照。
五、六句则分别描述两人因不能相见而惆怅、怨虑,倍感清冷以至衰颜的情状。
唯一可以盼望的是七、八两句中的设想:但愿青鸟频频传递相思情。
无题-李商隐《无题·其二》作者:李商隐飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。
【注解】:1、金蟾句:意谓虽有金蟾啮锁,香烟犹得进入。
金蟾:旧注说是"蟾善闭气,古人用以饰锁"。
啮:咬。
2、玉虎句:意谓井水虽深,玉虎犹得牵丝汲之。
玉虎:井上的辘轳。
丝:井索。
汲:引。
3、贾氏句:晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。
李商隐无题其一赏析
李商隐无题其一赏析李商隐无题其一赏析李商隐的《无题》寄托了作者仕途苦闷的心情,以极其沉痛的心情写伤别。
接下来小编为大家推荐的是李商隐无题其一赏析,欢迎阅读。
无题(其一)作者:李商隐昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀。
一点通。
隔座送钩春酒暧,分曹射覆。
蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
【重点字词解析】1、无题:作者对内容有所忌讳,不便在题目中点明,称“无题”。
张采田云:“无题诗格,创自玉谿。
且此体只能施之七律,方可宛转动情。
”2、画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。
3、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。
4、送钩:也称藏钩。
古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。
把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。
5、分曹:分组:射覆,在覆器下放着东西令人猜。
分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。
6、鼓:指更鼓;应官:犹上班。
7、兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。
李商隐曾任秘书省正字。
这句从字面看,是说参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。
【句解】昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东这是一个美好的回忆,但诗人没有叙写具体情事,只是烘托出一种富于暗示性的环境气氛:昨夜星光灿烂,和风习习,我们相会在画楼西面、桂堂东边。
绘彩的画楼、流香的桂木之堂,把柔美的夜晚点缀得无比香艳旖旎,空气中充溢着令人沉醉的温馨气息。
“昨夜”未必实指,只是一种追忆。
那样的夜晚、那样的温情,历历在目,如在昨天。
“画楼”与“桂堂”,极力渲染着相会场所的靡丽,似乎在暗示着这段浓得化不开的艳情。
两个“昨夜”相连而咏,上下两句蝉联而出,于圆转流美之中道出了缠绵,使得对昨夜的追忆抒情气氛更加浓郁了。
最普通的时间与地点的交代,都因这段恋情而变得如此的蕴藉与精致,这确实是一个美丽的开始!身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通自己身上尽管没有彩凤那样的双翅,得以飞越阻隔,与对方相会,但彼此的心,却像灵异的犀角一样,自有一线相通。
李商隐《无题二首》
李商隐《无题二首》篇一:李商隐《无题二首》(之一)赏析李商隐《无题二首》(之一)赏析昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东②。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通③。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红④。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬⑤。
【注解】:1、画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。
2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。
3、送钩:也称藏钩。
古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。
把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。
4、分曹:分组。
5、射覆:在覆器下放着东西令人猜。
分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。
6、鼓:指更鼓。
7、应官:犹上班。
8、兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。
李商隐曾任秘书省正字。
这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。
【韵译】:昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。
互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。
① 诗当作于唐文宗开成四年(839),诗人时在京城任秘书省校书郎。
这是一个“方阶九品,微俸五斗”的小官,诗人在政治上仍然是沉沦下僚。
原题共两首,另一首是七绝,其中有“岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花”之句,可知诗人怀想的当是席间的一位贵家女子。
清代查为仁以为是指“王茂元家妓”(《莲坡诗话》),赵臣瑗以为是指“其闺人”(《山满楼笺释唐人七言律》),可供参考。
② 画楼、桂堂,指贵家华丽的楼宇居室。
③ 灵犀,有灵性的犀牛角。
相传犀角上有一道白纹,由角端直通大脑,感应异常灵敏,此喻相爱双方心灵的感应与暗通。
④ 送钩,古代宴席间的游戏,又称藏钩,以猜中此钩藏于何人手中为胜。
分曹,分组。
射覆,亦宴席间的游戏,将物品放在巾盂等的下面让人猜,猜不中者罚酒。
⑤ 听鼓,唐时五更二点则鼓自内发,诸街鼓承振,坊市门皆启,鼓响天明,即须上班应差。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
无题·其一(唐·李商隐)注解 凤尾香罗薄几重, 碧文圆顶夜深缝。
扇裁月魄羞难掩, 车走雷声语未通。
曾是寂寥金烬暗, 断无消息石榴红。
斑骓只系垂杨岸, 何处西南任好风。
【注解】: 1、凤尾香罗:凤纹罗;罗:绫的一种。
2、顶:指帐顶。
3、扇裁:指以团扇掩面。
【韵译】: 织着凤尾纹的绫罗,薄薄重重; 碧纹的圆顶罗帐,我深夜赶缝。
那回邂逅,来不及用团扇掩盖; 可你驱车隆隆而过,无语相通。
曾因寂寥不眠,想到更残烛尽; 却无你的消息,等到石榴花红。
也许你在垂杨岸,栓系斑骓马; 怎能等到,送去会你的西南风。
【评析】: 这大概是抒写一女子爱情失意的幽怨和长相思的苦闷心情。
诗的首联写女主 人公深夜缝制罗帐, 表现她对往事的追忆和对会合的深情期待。
颔联回忆最后一 次邂逅的情状, 表达她追思往事时, 那种惋惜、 怅惘而又深情地回味的复杂心情。
颈联写别后的相思寂廖,春光已尽,石榴花开,所思之人断无消息。
表达了流光 易逝,青春虚度的怅惘和感伤之情。
尾联写日夜思念的人,或许相隔非远,只是 咫尺天涯,无缘会合罢了。
诗活用了曹植的《七哀诗》中“愿为西南风,长逝入 君怀”的名句,表达会合难期之苦。
诗中所流露的感情真挚而深厚。
看来女主人 公似乎是单相思。
虽然相思无望,然而追求却十分执着。
正是这种纯情,这种痴 情,赋予诗歌 强烈的感染力。
此诗或以为是写男子思念女方的。
象这样的艳情诗 ,本来就很难揣摩的。
[无题·其一(唐·李商隐 )注解 ]相关文章:
。