孔子语录英译版

合集下载

论语精选一百句(中英文对照-英文摘自1914年哈佛版)

论语精选一百句(中英文对照-英文摘自1914年哈佛版)

論語精選一百句論語學而篇第一一、子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」THE MASTER said: “In learning and straightwaypractising is there not pleasure also? When friendsgather round from afar do we not rejoice? Whomlack of fame cannot vex is not he a gentleman?”二、子曰:「巧言令色,鮮矣仁。

」The Master said: “Honeyed words and flattering looks seldom speak of love.”三、子曰:「君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉:可謂好學也已。

」The Master said:“A gentleman who is not a greedy eater, nor a lover of ease at home, who is earnest in deed and careful of speech, who seeks the righteous and profits by them,may be called fond of learning.”四、子曰:「不患人之不己知,患不知人也。

」The Master said: “Not to be known should not grieve you: grieve that ye know not men.”五、曾子曰:「吾日三省吾身:為人謀,而不忠乎?與朋友交,而不信乎?傳,不習乎?」Tseng-tzu said: “Thricedaily I ask myself: ‘Have I been unfaithful in dealing for others? Have I been untrue to friends? DoI practise what I preach?’”六、曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。

孔子语录英文版

孔子语录英文版

孔子语录英文版孔子——中国古代思想家、政治家、教育家,儒家创始人。

他带领弟子在六国讲学,发扬仁的思想。

孔子用言行教导三千弟子,也留下很多典籍给后世人学习。

那么孔子语录英文版有哪些呢?下面是店铺整理的,希望对大家有所帮助!孔子语录英文版精选有教无类。

In teaching there should be no distinction of classes.当仁,不让于师。

When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.学而时习之,不亦说乎?Is it not pleasant to learn with a constant perseveranceand application?温故而知新,可以为师矣。

If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thought is labourlost; thought without learning is perilous.敏而好学,不耻下问。

He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。

In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。

孔子 英文版

孔子 英文版

性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。

The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?父在,观其志。

孔子的名言名句英语版

孔子的名言名句英语版

孔子的名言名句英语版孔子作为我国历史上伟大的思想家与教育家,自然少不了出自于他的经典名言。

下面是为大家整理的孔子的名言名句英语版,希望大家喜欢。

1、士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也。

Scholars aspire to Tao, but those who disgrace evil clothes and food are not enough to discuss.2、见善无不及,见不善如探汤。

Seeing good is better than seeing bad.3、君子如欲化民成俗,其必由学乎!If a gentleman wants to turn folklore into a custom, he must learn from it!4、岁寒,然后知松柏之后凋也。

Only in cold winter does one know that the pine and the cypress are the last to shed their leaves.5、其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。

If he is in a right position, he will not act accordingly; if he is in a wrong position, he will not obey.6、君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。

A gentleman is respectful and tolerant, but kind and reserved.7、夫达也者,质直而好义。

察言而观色,虑以下人。

Fudaye, straight and righteous. Look at what you say and look at what you see. Consider the following people.8、轻千乘之国,而重一言之信。

A thousand times lighter than a thousand, but one word more.9、有朋自远方来,不亦乐乎?见利思义,见危授命。

孔子语录英文

孔子语录英文

孔子语录英文孔子语录英文有教无类。

In teaching there should be no distinction of classes.当仁,不让于师。

When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.学而时习之,不亦说乎?Is it not pleasant to learn with a constant perseveranceand application?温故而知新,可以为师矣。

If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thought is labourlost; thought without learning is perilous.敏而好学,不耻下问。

He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。

In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。

They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。

孔子语录(论语)中英文对照翻译

孔子语录(论语)中英文对照翻译

人物语录:孔子语录(论语)中英文对照翻译AnalectsThe Master said, to learn and at due times to repeat what one has learned, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsoured even though one’s m erits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?The Master said, “At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from2)perplexities. At fifty, I knew what were the 3)biddings of Heaven. At sixty,I heard them with 4)docile ear. At seventy, I could follow the 5)dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.”The Master said, 6)incomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a 7)gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it 8)unendurably depressing, but to Hui’s cheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui!论语(一) 子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(二) 子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

孔子语录英文参考

孔子语录英文参考
A craftsman who wishes to do his work well must first sharpen his tools。工欲善其事,必先利其器。
When I walk along with two others, they may serve me as my teachers。 I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them。三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
已付费成功了还是复制不了有可能是电脑的浏览器兼容性问题或者手机机型不支持的问题
孔子语录英文参考
孔子语录英文参考
By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart。性相近也,习相远也。
He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors。敏而好学,不耻下问。
In teaching thereቤተ መጻሕፍቲ ባይዱshould be no distinction of classes。有教无类。

《论语》中英文对照版解读

《论语》中英文对照版解读

有教无类。

In teaching there should be no distinction of classes.当仁,不让于师。

When it comes to benevolence, one need not give preced ence even to his teacher.学而时习之,不亦说乎?Is it not pleasant to learn with a constant persever ance and application?温故而知新,可以为师矣。

If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thought is labour lost; thoug ht without learning is perilous.敏而好学,不耻下问。

He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。

In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。

They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。

孔子语录英文

孔子语录英文

孔子语录英文1、子曰:“三人行,必有我师焉:则其善者而从之,其不善者而改之。

”Confucius said,”Whenever I walk with two other men,I can always find teachers in them.I can learn from their good qualities,and correct those faults in me which are like theirs.译文:孔子说:“别人的言行举止,必定有值得我学习的地方。

选择别人好的学习,看到别人缺点,反省自身有没有同样的缺点,如果有,加以改正。

2、曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”Zengzi said,"I examine myself three times daily:Have I been faithful in doing things for others?Have I been trustworthy in contacts with friends?Have I reviewed and practised what my teacher has taught me?"译文:每天都要作多次自我检讨:为人出谋献计做到忠心不二了吗?与朋友交往做到诚信了吗?老师所传授的东西经常温习了吗?3、子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”Confucius said,”Learning without thought is puzzled;thought without learning is dangerous.”译文:一味读书而不思考,就会因为不能深刻理解书本的意义而不能合理有效利用书本的知识,甚至会陷入迷茫。

而如果一味空想而不去进行实实在在地学习和钻研,则终究是沙上建塔,一无所得。

4、子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”Confucius said,”Is it not a pleasure to learn and apply from time to time what is learned?Is it not a joy to see a friend who has come from a faraway place?Is it not gentlemanly to have no resentment when one is not properly understood?”译文:学习新知然后能做到时常温习它,这不是一件很令人愉快的事情吗?有朋友从远方来,这不是一件很令人快乐的事情吗?别人不了解我,但我的心里一点也感觉到生气、怨恨,这不正是君子之所为吗?5、子曰:“温故而知新。

《论语》名句英文选译

《论语》名句英文选译

1.2 巧言令色,鲜矣仁。

The master said, "clever talk and a pretentious manner" are seldom found in the Good.1.3 吾日三省吾身。

为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传,不习乎?Every day I examine myself on these three points: in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests? In intercourse with my friends, have i always been true to my word? Have i failed to repeat the precepts that have been handed down to me?1.4 行有余力,则以学文。

If, when all that is done, he has any energy to spare, then let him study the politte arts.1.5 贤贤易色;事父母能竭其力,事君能致其身;与朋友交,言而有信。

虽曰未学,吾必谓之学矣。

A man who treats his betters as betters, wears an air of respect, who into serving father and mother knows how to put his whole strength, who in the service of his prince will lay down his life, who in intercourse with friends is true to his word--others may say of him that he still lacks education, but i for my part should certainly callhim an educated man.1.6 过则勿惮改。

孔子的名言英文翻译

孔子的名言英文翻译

孔子的名言英文翻译孔子,大家在课文中都学过他的文章,今天为你整理关于孔子的名言英文翻译,供大家学习。

,希望你会喜欢!孔子的名言英文翻译最新君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to acquire knowledge and put it into practice from time to time? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thought is labour lost; thought without learning is perilous.性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do toothers.言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。

孔子语录 英文翻译版本 转

孔子语录  英文翻译版本  转

英语翻译孔子语录性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to b e wide apart.过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his f riends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。

The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do yo u know that his future will not be equal to our present?有朋自远方来,不亦乐乎? Is it not delightful to have friends coming from dista nt quarters?人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no disc omposure though men may take no note of him?父在,观其志。

孔子语录英文

孔子语录英文

孔子语录英文导读:本文是关于孔子语录英文的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!1、Keep what you say and carry out what you do。

言必信,行必果。

2、I am not one who was born in the possession of knowledge;I am one who is fond of antiquity,and earnest in seeking it there。

我非生而知之者,好古,敏以求之者也。

3、I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men。

不患人之不己知,患不知人也。

4、If a man keeps cherishing his old knowledge,so as continually to be acquiring new,he may be a teacher of others。

温故而知新,可以为师矣。

5、Learning without thought is labour lost;thought without learning is perilous。

学而不思则罔,思而不学则殆。

6、The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct。

君子欲讷于言,而敏于行。

7、Is he not a man of complete virtue,who feels no discomposure though men may take no note of him?人不知而不愠,不亦君子乎?8、Those whose courses are different cannot lay plans forone another。

【英语美句】孔子语录英文版,值得收藏!

【英语美句】孔子语录英文版,值得收藏!

【英语美句】孔子语录英文版,值得收藏!【英语美句】孔子语录英文版,值得收藏!·性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.·过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.·己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do to others.·言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.·君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.·三军可夺师也,匹夫不可夺志也。

The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.·后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?·有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?·人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?·不患人之不己知,患不知人也。

孔子语录翻译.

孔子语录翻译.

篇一:孔子语录翻译性相近也,习相远也。

by nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.过而不改,是谓过矣。

not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。

what you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。

keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。

the superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。

后生可畏,焉知来者之不如今也?a youth is to be regarded with respect. how do you know that his future will not be equal to our present?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?父在,观其志。

父没,观其行。

三年无改于父之道,可谓孝矣。

while a mans father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. if for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。

i will not be afflicted at mens not knowing me; i will be afflicted that i do not know men.诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。

孔子的名言英文对照

孔子的名言英文对照

孔子的名言英文对照孔子使我国的著名思想教育教育家,很难想象,假如没有孔子,我们的生活世界和精神世界会是如何,他的名言值得每个中国人了解!下面店铺为你分享的是孔子的名言英文对照的内容,希望你会喜欢!孔子的名言英文对照最新贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

贤哉回也! 更多孔子名言敬请关注习古堂国学网的相关文章。

Incomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui.知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

知者乐,仁者寿。

The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.逝者如斯夫,不舍昼夜。

It passes on just like this, not ceasing day or night!食不厌精,脍不厌细。

He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels nodiscomposure though men may take no note of him?父在,观其志。

《论语》经典句子英文翻译

《论语》经典句子英文翻译

《论语》经典句子英文翻译《论语》经典句子英文翻译温故而知新,可以为师矣。

If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.唯女子与小人,为难养也。

近之则不孙,远之则怨。

Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.不患人之不己知,患不知人也。

I will not be afflicted at mens not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.工欲善其事,必先利其器。

孔子语录(论语)中英文对照翻译

孔子语录(论语)中英文对照翻译

人物语录:孔子语录(论语)中英文对照翻译AnalectsThe Master said, to learn and at due times to repeat what one has learned,is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar,is this not after all delightful? To remain unsoured even though one's merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?The Master said, “At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from 2)perplexities。

At fifty, I knew what were the 3)biddings of Heaven. At sixty, I heard them with 4)docile ear。

At seventy, I could follow the 5)dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right。

”The Master said, 6)incomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a 7)gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it 8)unendurably depressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all。

论语中的名言英语翻译

论语中的名言英语翻译

论语中的名言英语翻译孔子为我们留下了许多传世名言,同时,他对西方文化也产生了深远的影响,很多外国人都对孔子及论语十分敬仰。

今天店铺为你分享的是论语中的名言英语翻译的内容,希望你会喜欢!论语中的名言英语翻译(精选篇)1.有朋自远方来,不亦乐乎?1)How happy we are, To meet friends from afar.2)Isn’t it a plesure to meet friends from distant places?2.己所不欲,勿施于人。

1)Don’t impose on others what you don’t desire.2)Do not do onto others what you don’t want to be done to yourself.3.学而时习之,不亦说乎?Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned?4.学而不思则罔, 思而不学则殆。

To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.5.温故而知新,可以为师矣。

Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher.6.欲速则不达。

More haste, less speed.7.人无远虑,必有近忧。

He who does not care about the future is sure to have oncoming worries.8.过而不改,是谓过矣!Knowing that you have made a mistake but not correcting itis a real mistake.9.三人行必有我师。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.
过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.
己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do to others.
言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.
君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.
三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。

The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.
后生可畏,焉知来者之不如今也?
A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?
有朋自远方来,不亦乐乎?
Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
人不知而不愠,不亦君子乎?
Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
父在,观其志。

父没,观其行。

三年无改于父之道,可谓孝矣。

While a man’s father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.
不患人之不己知,患不知人也。

I will not be afflicted at men’s not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.
诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。

In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence–“Having no depraved thoughts.”
关睢乐而不淫,哀而不伤。

The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.
父母在,不远游,游必有方。

While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.
德不孤,必有邻。

Virtue is not left to stand alone. He who practises it will have neighbors.
吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.
贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

贤哉回也! Incomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it unendurably depressing, but to Hui’s cheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui.
知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

知者乐,仁者寿。

The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.
逝者如斯夫,不舍昼夜。

It passes on just like this, not ceasing day or night!
食不厌精,脍不厌细。

He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.
非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.
人无远虑,必有近忧。

If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.
君子有三戒。

少之时,血气未定,戒之在色。

及其壮也,血气方刚,戒之在斗。

及其老也,血气既衰,戒之在得。

There are three things which the superior man guards against. In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust. When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness. When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.
唯女子与小人,为难养也。

近之则不孙,远之则怨。

Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented。

相关文档
最新文档