科技论文标题翻译

合集下载

科技学术论文英文图表题名译写举隅

科技学术论文英文图表题名译写举隅

篮里的那个婴儿是我的儿子);Show
written in
me the
English(给我看用英语写的那封信)。
the Chinese Society of Agricultural Engineering,Chinese Academy of AgHcultural
3)名词+名词(n+13.)。随着英语向简洁化方向 发展,科技英语中名词作定语的趋势越来越明显。这 种结构主要有3种形式:A’S B,如,Newton’S
Fig.2

5)(Transactions of the American
Society
of
Agricultural
Engineers(ASAE)(美国农业工程学报),
1999,42(6):1818) 3)Comparison of A with B
Table 3 Comparison of the resultS with literature
relation
between
resistance
and
量比较)。
Table 17 and estimated Agricultural
depth(T of ASAE,1999)

Comparison
values:the
between measured results width of
3)A and

with B:4)Comparison among/of A
(s);5)Compariபைடு நூலகம்on
B。其中,句型5)在科技论
编辑学报2001年第13卷增刊
万方数据
文表达中不常用。主要含义为“比拟、把.
如.His comparison of the heart

科技论文英语要写作格式和要求

科技论文英语要写作格式和要求
Data Management of Computer Integrated Manufacturing System; 公路两侧土壤铅污染 研究 A Study on Lead Pollution Along the
Highway.
摘要标题应简明具体确切概括文章的要旨, 中文标题一般不超过20个汉字,必要时可加 副标题。论文的英文标题也要简明朴实,应 避免使用非公知公用的缩略语、字符代号以 及结构式和公式,力戒冗长累赘。例如美国
一般所说的英文摘要是指英文摘要正文。而将英 文标题、作者姓名汉语拼音、其工作单位英译文、英 文摘要正文、英文关键词放在一起统称为英文摘要。 绝大多数有英文摘要的文章一般把这 5个部分放在一 起作为相对独立于文章正文的一个单独的部分。
一、标题撰写:
一般来讲论文英文标题应和汉语标题相对 应,但是由于科技英语本身的特点,英文标 题也不是汉语标题的机械对译。汉语标题中 修饰语在前,中心词(Head word)一般在 后。英语标题往往先提中心词,修饰语在后。 如:论计算机集成制造系统的数据管理,On
stochastic system
慎用标点符号。除破折号外, 英文标题一般不用标点符号。即 使标题是一个完整的陈述句,末 尾也不能用句号,只有在确有必 要的情况下才使用问号与
英文摘要的规范化写作将有助于我国科技学术界的国 际交流,从而有利于扩大我国科技成果的影响。本文从英 语文体学的角度,分析了科技论文英文摘要在选词、时态、 语态、句型等方面的特点,指出语体正式、句法结构规范、 用词准确精炼、篇章结构紧凑完整是科技论文英文摘要的 文体特点。作者据此提出科技论文英文摘要写作要求逻辑 连贯、表达明晰、畅达,并分别从时态、语态、常用句式、 长短等方面就科技论文英文摘要写作中应遵循的原则逐一 进行了归纳总结。即,写作科技论文英文摘要时,应多用规 范正式的专业词汇或使用范围较窄、意义更准确的“大 词”;多用现在时态;多用被动语态。

科技文翻译2

科技文翻译2
Liquid phase reaction was used in preparing Al2O3. The effects of preparation method, illumination, aging time and dosage of photocatalyst on efficiency of photo degradation of reactive dyes were investigated. Results showed that after irradiation with sunlight for 3h, the decolorization efficiency was over 93% when concentration of dyes was 30mg/L, amount of catalyst 30mg and pH 8~10 in 50mL dye solution. Decolorization of dyes was thanks to photocatalytic degradation by analysed ultraviolet spectrum. 1.2 中文摘要常用的一般性语句
XXX method was employed/used to …… The reaction conditions such as material ratio, reaction temperature, pH value and the amount of catalyst etc., were observed/discussed. The result showed that XXX can be prepared/treated successfully with high yield/purity of over XX%/with removal efficiency of about/around XX%. Compared with/In comparison to XXX, the present method possesses/exhibited the advantages of (low cost, high yield, easy operation, little pollution), it is thus of significance for studying XXX/ therefore it can be widely used in

科技论文标题翻译

科技论文标题翻译

注意冠词的取舍
《从废母液中回收皂素的工艺》 Techniques for Retrieving Saponin from Waste Mother Liquor 《低浓度SO2 烟气的综合治理》 Comprehensive Control of Low Concentration SO2 Smoke 《氧气顶吹自热炉吹练二次铜精矿》 Top-blown Oxygen Converter’s Autogenous Smelting of Secondary Copper Concentrate
《活化被石灰抑制的黄铁矿的新药剂》 A New Chemical for Activating Pyrite Inhibited by Lime 《‘复关’与湖南治金工业的对策》 Hunan Metallurgical Industry’s Countermeasures of Dealing with the Situation after China’s Reacceding to GATT 《墙壁开洞爆破技术》 Techniques for Blasting through a Hole in the Wall

《怎样提高学生的实践能力》 How to Improve the Students’ Practical Ability 《科研如何迈开第一步》 How to Make the First Step in Scientific Researches 《培养和提高学生使用计算机的能力》 To Cultivate and Improve the Students’ Abilities for Operating Computers
3
恰当使用构词
《横山岭-蛇形坪铅锌矿伴生金银赋存状态 的多元统计分析》 Analysis of the Multistatistics of A ssociated Gold and Silver Deposits in HengshanlingShexinping Lead-zinc Mine (用了multi-) 《铜阳极泥中铜的预先控制与脱除》 Fore-control and Fore-elimination of Copper in Its Anode Mud (用了fore-)

科技英语论文写作及翻译

科技英语论文写作及翻译

LOGO第一章记叙文体的英译与写作第二章法律文体的英译与写作第三章应用文体英译与写作第四章广告文体英译与写作QQ:105448245424学时科技英语(二)EST ⅡREFERENCES:1、张梦井,杜耀文汉英科技翻译指南,航空工业出版社,19962、王运,实用科技英语翻译技巧,科技文献出版社,19923、熊第霖,英文科技写作,国防工业出版社,20011 记叙文体的汉译英1. 1 科技论文的汉译英问题1. 2 摘要的英译与写作1. 3 国际会议文献的英译与写作1. 1 科技论文的汉译英问题一、科技论文的分类◆按学科的性质和功能⏹基础学科论文⏹技术学科论文⏹应用学科论文◆按照写作目的和发挥的作用⏹学术性论文⏹技术性论文⏹学位论文◆按论文内容所属学科数学论文物理论文化学论文天文学论文机械工程技术论文建筑工程技术论文◆按研究和写作方法理论推导型实(试)验研究型观测型设计计算型发现发明型争鸣型综述型Title标题Abstract摘要Keywords关键词Table of contents目录Nomenclature术语表Introduction引言正文Acknowledgement致谢Reference参考文献Appendix附录Methods方法Results结果Discussion讨论Conclusion结论二、科技论文的一般结构LOGOacknowledgmentReferencesTitle 标题Author 作者Abstract 摘要Introduction 引言4 Summary and conclusion三、论文标题的英译与写作1、标题的作用⏹Generalizing the Text⏹Attracting the Reader⏹Facilitating the Retrieval2、标题的长度(单词总数)及词性⏹标题不宜过长,大多为12个单词以内。

⏹标题中用得最多的是名词(包括动名词),除名词外,用得较多的是介词,有时使用形容词、冠词、连词、副词。

科技论文标题中“以……为例”英译用词探讨

科技论文标题中“以……为例”英译用词探讨

科技论文标题中“以……为例”英译用词探讨杨廷君;李跃平【摘要】Based on statics and analysis, we think the priority of the English word for Chinese “yi. . . weili” is “case”, then “example”. ln English, when it comes to the clusters with the word case, “the case of” and “a case study of” are preferable. lf the word “example” is to be used in the English version, “an example from” and “the example of” are better choices than other clusters.%探讨如何准确、恰当地英译科技论文的程式化用语“以……为例”。

统计和分析表明,英译“以……为例”的主要用词为case和example,优先考虑的单词是case,然后才是example。

单词case组成的词簇中,the case of和a case study of是最佳选择;而单词example组成的词簇中, an example from和the example of是最佳选择。

【期刊名称】《中国科技术语》【年(卷),期】2015(000)006【总页数】7页(P30-36)【关键词】论文标题;程式化用语;英译;“以……为例”【作者】杨廷君;李跃平【作者单位】宁波大学外语学院,浙江宁波 315211;西南民族大学外语学院,四川成都 610041【正文语种】中文【中图分类】N04;H315.9此次所提取的474篇学术论文,从时间分布上看,出现逐年递增的趋势,见表1。

由表1不难发现,2001年及之前包含“以……为例”的年均论文量没有超过10篇,2002—2008年徘徊在20至30篇之间,2009年之后迅速攀升,2012年接近70篇。

科技论文标题中_以_为例_英译用词探讨_杨廷君

科技论文标题中_以_为例_英译用词探讨_杨廷君
86 24 18 7 1 1 1 1 1 1 1 1
12 6 1 1 2 1 1 1
31
中国科技术语 /2015 年第 6 期
类别 第3 类 ( 24. 90% )
其他类 ( 7. 63% )
译文表达用词
a case from + NP a case of + NP a case in + NP a case for + NP case of + NP cases from + NP a case history of case research on + NP in the case of in a case of + NP the case of + NP with + NP + as the case a case history of + NP taking + NP + as a case taking + NP + as case taking NP as a case based on…cases
一 研究语料的基本数据
此次所提取的 474 篇学术论文,从时间分布上 看,出现逐年递增的趋势,见表 1。
表 1 论文的时间分布
时间 1997 年以前
1998 年 1999 年 2000 年 2001 年 2002 年 2003 年 2004 年 2005 年
论文数量 14 5 6 8 8 17 23 19 23
examples of + NP examples of + NP examples in + NP examples from + NP examபைடு நூலகம்le from example of

科技文标题赏析

科技文标题赏析

科技文标题赏析一、标题英译汉1.Obese pets are ‘emotional eaters’? 爱宠超重皆因“借酒消愁”?赏析:标题吸引眼球,运用了拟人的修辞手法,将宠物拟人化,使标题更加生动活泼。

2.Smog art? Creating clean air in Beijing 荷兰艺术家:真空吸尘器净化北京空气赏析:词语的省略,译成中文后,补充了原英文标题里没有解释完整的内容,使得表达更加准确。

3.Are you sitting comfortably? 数码时代的新坐姿,你有几种?赏析:标题吸引眼球,用问句的形式引起读者思考。

译成中文后,依然保留问句形式,同时补充了文章内容的背景时间——数码时代,语言概况简练。

4.Miracle supplement exposed 打破健康补品的医学童话赏析:根据文章内容,Miracle 对应童话,supplement 对应健康补品,翻译恰当传神的揭示了文章主题。

5.Groundbreaking change 创新衰败之困赏析:运用非限定动词作修饰语,翻译时要注意区分动词、名词的词性6.Daydreaming is good for the mind 囧研究:聪明人才爱做白日梦赏析:切题准确,语言简练,“囧”字翻译的生动活泼,增加了标题的趣味性。

7.Exceptional anti-terrorism member 反恐知多少:动物也疯狂赏析:标题吸引眼球,译成中文后补充概况了原英文标题没有指出的内容对象——动物,同时借鉴了耳熟能详的电影《修女也疯狂》的名称形式,使标题趣味横生。

8.Today’s grads creating their own jobs 从无到有:海外青年的创业成功路赏析:非限定动词做修饰语,译成中文后,“从无到有”生动传神的表现出了创业之路的变化过程,语言简练。

9.Think before you send 错发邮件惹出麻烦赏析:原英文标题给出的是建议,译出的中文标题给出的是原因和结果。

科技论文标题翻译PPT35页

科技论文标题翻译PPT35页
科技论文标题翻译
56、死去何所道,托体同山阿。 57、春秋多佳日,登高赋新诗。 58、种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴 理荒秽 ,带月 荷锄归 。道狭 草木长 ,夕露 沾我衣 。衣沾 不足惜 ,但使 愿无违 。 59、相见无杂言,但道桑麻长。 60、迢迢新秋夕,亭亭月将圆。
谢谢你的阅读
❖ 知识就是财富 ❖ 丰富你的人生
71、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下去。——康德 72、家庭成为快乐的种子在外也不致成为障碍物但在旅行之际却是夜间的伴侣。——西塞罗 73、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰 74、路漫漫其修道远,吾将上下而求索。——屈原 75、内外相应,言行相称。——韩非

科技论文标题翻译共35页文档

科技论文标题翻译共35页文档
1、战鼓一响,法律无声。——英国 2、任何法律的根本;不,不成文法本 身就是 讲道理 ……法 律,也 ----即 明示道 理。— —爱·科 克
3、法律是最保险的头盔。——爱·科 克 4、一个国家如果纲纪不正,其国风一 定颓败 。—— 塞内加 5、法律不能使人人平等,但是在法律 面前人 人是平 等的。 ——波 洛克
6、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。——斯宾诺莎 7、自知之明是最难得的知识。——西班牙 8、勇气通往天堂,怯懦通往地狱。——塞内加 9、有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。——赫尔普斯 10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。——笛卡儿

科技与社会的作文标题

科技与社会的作文标题

科技与社会的作文标题(中英文实用版)Title: The Intersection of Technology and Society标题:科技与社会的关系In the modern world, technology has become an integral part of our daily lives, revolutionizing the way we live, work, and communicate.However, the rapid advancements in technology also bring about various challenges and issues that need to be addressed.在现代世界中,科技已成为我们日常生活的重要组成部分,改变了我们生活、工作和沟通的方式。

然而,科技的快速发展也带来了各种挑战和问题,需要我们去解决。

The impact of technology on society is profound and far-reaching.It has transformed industries, created new job opportunities, and improved our quality of life.However, it has also led to concerns such as job displacement, privacy invasion, and social isolation.科技对社会的影响深远而广泛。

它改变了行业,创造了新的就业机会,提高了我们的生活质量。

然而,它也导致了就业流失、隐私侵犯和社会孤立等问题。

On the other hand, society also plays a crucial role in shaping the direction of technology.Our values, beliefs, and needs influence the development and adoption of new technologies.It is essential to ensure that technology serves the betterment of society and does not lead to further inequality or division.另一方面,社会也在塑造科技的方向上扮演着关键角色。

科技论文英译汉

科技论文英译汉

科技与创新Science and technology and innovation 知识经济是以现代科学技术为核心,建立在知识和信息的生产、存储使用和消费之上的经济。

The knowledge economy is take the modern science and technology as a core above, establishes in the knowledge and the information production, the memory uses and expends the economy.知识经济的实质,在于以科技创新带动经济发展质的飞跃,其实质就是科技创新。

The knowledge economy essence, lies in by the technical innovation impetus economy development qualitative leap, its essence is the technical innovation.同传统的经济形态相比,知识经济的繁荣,不再取决于资源、资本和硬件的直接投入,而是依赖于知识积累和应用,将知识作为主要生产要素推动生产力的发展,并以科技创新能力来改变资源、资本的总量或增量,决定经济发展状况的模式。

The same traditional economic form compares, the knowledge economy prosperity, no longer is decided by the resources, the capital and the hardware direct investment, but is relies on the knowledge accumulation and the application, the knowledge took the main element of production impetus productive forces the development, and changes the resources, the capital total quantity or the increase by the technical innovation ability, the decision economy development condition pattern.科技创新的速度和方向将决定知识经济的成败。

科技论文翻译

科技论文翻译





is obtained known as developed humid climate to satisfy the requirement attempts were made a method was discovered synthetic superior inferior to at present
Achieve Accuracy in EST
1. Using Specific Expressions
The reflected light was taken in by the transducer. The reflected light was absorbed by the transducer. (more specific)

Practice


Thus the study of radioactivity began as a piece of pure research, but its results are now applied in a great number of different ways--- in cancer treatment in medicine, the development of fertilizers in agriculture, the study of metalfatigue in engineering, in methods of estimating the ages of objects in anthropology and geology, etc. 所以, 放射性的研究, 是作为一项纯理论研究开始的, 但其 成果,现在却以各种不同的方式得到应用: 医学上用于治 疗癌症,农业上用于研制肥料,工程学上以研究金属疲劳, 人类学、地质学等方面,则把它应用在估算研究对象年 代的方法中。

科技论文标题与摘要的英译论文

科技论文标题与摘要的英译论文

科技论文标题与摘要的英译论文相关信息环境法学研究影响性因素实证分析基于CSSCI法学基于CSSCI2000―2021的我国新闻学与传播学学科知基于SCILAB与Tcl/Tk构建中学几何教学的方式分析Acta Mathematica ScientiaEnglish SeriesJournal of Materials Science TechnologyJournal ofGeographical SciencesAdvances in Atmospheric SciencesChinese Geographical ScienceScience China Earth SciencesScience China附上英文标题与摘要。

每个科技工作者都想用最短时间了解和掌握尽可能多的、有价值的科技文摘和信息,那么如何在论文大海中采撷到“真品”呢?当然只有通过浏览并阅读科技论文的标题与摘要去进行筛选。

由此看来,科技论文标题与摘要的英译,很大程度上决定着论文的“取舍”命运。

生花的妙笔,可使一篇论文身价百倍,而平庸的败笔,则可使一篇论文打入“冷宫”。

为了对作者负责,本文结合实践,谈谈科技论文标题与摘要英译中应注意的问题。

1科技论文标题的英译科技论文的内容十分繁杂,专业用语各不相同,但就标题而言,都有若干相同特点:表达简练、主题鲜明,多用名词性话语。

汉语科技论文标题的英译一般采用直译法。

为使译文既体现汉语论文标题的特点,又符合英语表达习惯,翻译时应注意以下几点。

1.1使用前置修饰语英语名词可以用形容词、名词、动词的非限定形式进行前置修饰。

这一修辞特点适用于体现汉语科技论文标题表达的特点。

如果修饰词不是很多,很长,则可以顺着汉语的词序进行英译。

例:新型耐热钢锅炉喷嘴New Heat-Resistant Steel Boiler Nozzle.1. 2利用介词将前置修饰后置汉语名词之前可以有多个、多层次的前置修饰,而英语则更习惯于用后置修饰语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

C.句子式
这类标题是由完整的句子构成的,可以是陈述句也可是疑问句,但必 须是短句。例如: 过度的周期性循环导致省煤器管道故障 Over-Cycling Induces Economizer TubeFailures 陈述句通常不加标点,疑问句可以加标点。由于陈述句在语义表达 上不够鲜明,缺乏冲撞力,不易吸引读者的注意力,要尽量避免采用。 采用疑问句作标题在社科类论文中出现的频率较多。例如: 美国为何偏袒以色列 Why Does America Support Israel?
(g)非谓语动词结构
由“非谓语动词+名词短语”构成,其中的中心词为非谓语动词,名词 短语起补充修饰作用。非谓语动词包括动名词和动词不定式。
(i)动名词结构。
例如: 利用未开发的水能 Harnessing Untapped Hydropower 扩展MATLAB应用程序功能 Expanding the Functions of MATLAB Applications
例如:
电力市场环境下的无功问题 Reactive Power Related Issues in Electricity Market Environment 如果标题中出现带有连字符的复合词,则其中虚 词小写,实词的首字母大写。例如: A Steam Turbine-Generator汽轮发电机; Star-Delta Starting星三角启动; Out-of-Step失步;Turn-to-Turn Short Circuit匝间短路。 如果首字母缩写词出现在题目中,则缩写词内所有字母皆 大写。例如:PLC(programmable logic controller,可编程控制 器);DC(Direct Current,直流)。
(d)“中心词+后置定语”结构。
此类结构作标题最为常见。由于英汉两种语言的差异,英文中为了 突出中心词,往往将中心词前置,而表示说明、解释的定语会根据习 惯搭配放在中心词后作为后置定语,尤其是介词短语、分词短语、 句子或副词作定语时,多用作后置定语。汉译英时要注意固定搭配 的介词和这类定语的位置。
A.短语结构
短语结构标题可划分为名词短语结构、非谓语动词结构及介词词组结构,这类标题的最大
特点就是一般不采用谓语动词,在汉译英时,汉语标题中的谓语动词,甚至是做中心词的谓 语动词,要根据英文习惯和具体情况改用其动名词、名词或不定式形式。例如:
降低线损的有效途径Practical Ways to Reduce Line Loss,在中文标题中,“降低”是动词,英译
(2)标题中全部字母大写。
例如:严重故障下的北京电网安全分析 SECURITY ANALYSIS OF THE BEI JING POWER SYSTEM UNDER SERIOUS OUTAGE
(3)标题中第一个词的首字母大写,其余的小写。
例如: 水电厂监控系统 Supervisory and control system for hydro power plant
加拿大本土至温哥华岛500kV交流海底电缆工程500kV AC Submarine Cable Link from Mainland Canada to Vancouver Island
(ii)分词短语作后置定语。
例如: 基于R-L模型误差的自适应距离保护 Adaptive Distance Protection Based on R-L model Error 故障鲁棒容错控制在感应电机上的应用 Fault Tolerant Robust Control Applied for Induction Motor 采用智能化技术的输电线距离保护 Transmission Line Distance Relaying Using Machine Intelligence Technique 采用线间电压控制器提高电能质量 Power Quality Improvement Using Line to Line Voltage Controller
五.标题中的省略
科技论文题目的一大特点就是力求简炼,我国标 准GB7713-87《科学技术报告、学位论文和学术论文》中已明确规 定,英文标题字数一般不宜超过10个实词,国际标准中规定的是不超 过8个实词,这就要求用最简洁、最准确的词来高度概括全文内容。 在不影响表达主题的前提下,科技论文的标题在汉译英时常作一些 省略,以减少标题的字数。
(c)“前置定语+中心词”结构。
• 由一个表示主题的中心词或词组和它前面表示修饰或说明关系的定语 构成,仅采用其前置定语即可完整的对中心词进行修饰和说明,前置定语 的语序多数情况下与汉语语序相符,英译时比较简单,不需做语序调整。 例如: • 高压直流输电技术 • High Voltage Direct Current Transmission Technology • 配电系统保护装置的配合 • Distribution System Protective Device Coordination • 电力系统可视化技术 • Power System Visualization新型高压发电机Advanced High-Voltage Generators。
(e)句子或副词作定语。
例如: 可自洁的绝缘子 Insulator That Can Self Clean. 当今国际电力市场 International Electricity Market Today
(f)中心词+不定式短语。
例如: 几个步骤解决非经济运行变压器 Several Procedures to Solve Uneconomic Operating Transformers 除尘措施 Measures to Remove Dust
B.主副标题式
分册出版的论文、分阶段的研究结果,在内容层次多或者科技术语 繁琐的情况下,如果难以简短化,最好采用主、副题名相结合的方法, 利用副标题对正标题进行解释、补充或说明。值得注意的是,中文 的习惯是用破折号引出副标题,英文的习惯则是采用冒号,而且副标 题的大小写方法与主标题一致。
例如:
电力系统动态等值的在线测辨研究(Ⅱ)———辨识方法及仿真检验 On-Line Identification of Power System Dynamic Equivalent: (Part Two) Parameter Estimation & Simulation 电力系统AVR和PSS的有效作用———频率反应分析 The Effective Role of AVR and PSS in Power Systems: Frequency Response Analysis
A.省略冠词、连词 在国际惯例中,位于标题第一位的冠词(The,A,An和And)要省略,而 位于标题中间的定冠词the则不可以省略。
例如:
在线暂态稳定控制系统 (An)On-Line Transient Stability Control System. 括弧内的冠词An要省略。 美国电力市场的安全问题与区域输电组织 (The)Security Problem and Regional Transmission Organization in US Power Market. 括弧内的冠词The要省略。
(4)国际期刊中的标题除以上三种写法外,又出 现一种新的趋势
即:标题中所有单词的首字母,无论实词还是虚词均大写,其 余字母小写。 例如: 大型发电机组合灭磁方式 Compound De-Excitation Used For High Capacity Generators
四.标题的结构
英文标题的结构可划分为三类:短语结构、句子及主副标题 结构,以短语结构为主要形式,尤其以名词短语最为常见,由 表示并列关系的名词或一、两个中心词加上前置或者后置 定语构成。短语式结构精悍,中心词突出,可让读者一目了 然,效果好于采用完整的句子做标题。
时采用动词Reduce的不定式形式to Reduce。 发展特高压交流输电,建设坚强的国家电网Developing UHVAC Transmission and Constructing Strong State Power Grid,“发展”和“建设”在中文标题是动词,在英文标题中,采用它们的 动名词形式Developing和Constructing,有正在进行中的含义,既符合了 标题短语结构的要求,又比采用它们的名词结构Development和Construction更形象生动。
(i)介词短语作后置定语。
例如: 异步发电机的稳态分析 Steady State Analysis of Induction Generator 电力市场的效率问题 Efficiency of Electricity Market 降低网损的技术措施 Technical Measures on Reducing Line Loss
(a)名词短语结构
此类结构使用量最大,由表示主题的名词词组及其限定语组 成,按中心词之间的关系和限定语的位置,可再分为:“并列词 组”结构、“前置定语”+中心词结构、中心词+“后置定语” 结构。
(b)并列词组结构。
并列词组结构在名词短语结构中较为常见,它们是由两个或两个以上并列 的实词或词组构成。词或词组之间没有说明与被说明、修饰与被修饰的 关系,即无主次关系。这种结构与汉语中由连词连接的联合词组一样。由 于这种标题的各个组成部分其地位是平等的,翻译时可按原文的先后次序 译成英文。例如: 绝缘子覆冰实验方法,选择标准及除冰措施Insulator Icing Test Methods, Selection Criteria and Mitigation Alternatives 在线检测和故障分析On-Line Monitoring and Fault Analysis 超导电缆及其应用Superconductor Cables and Their Applications 间歇性可再生发电及电力系统可靠性维护Intermittent Renewable Generation and Maintaining Power System Reliability
相关文档
最新文档