新人教版选修种树郭橐驼传原文和译文

合集下载

种树郭橐驼传全文翻译

种树郭橐驼传全文翻译

种树郭橐驼传全文翻译郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。

他患了脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“驼”。

橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。

”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。

郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着迎接雇佣他。

人们观察橐驼种的树,或者移植的树,没有不成活的;而且长得高大茂盛,果实结得早而且多。

其他种植的人即使暗中观察效仿,也没有谁能比得上他的。

有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我并不能使树木活得长久而且长得很快,不过是能够顺应树木的自然生长规律,使它的.本性充分发展而已。

凡是种植的树木,它的本性是:树木的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,根周围的捣土要紧实。

这样做了之后,就不要再动,不要再忧虑它,离开后就不再管它。

栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的本性也就能够得到充分发展。

所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能力使它果实结得早又多。

别的种树人却不是这样。

种树时,树根拳曲着,又换了生土;给树培土的时候,不是过紧就是太松。

如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了;早晨去看了,晚上又去摸摸,已经离开了,又回来望望。

更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇动树的根部来看培土是松还是紧,这样树木的天性就一天天远去了。

虽然说是喜爱它,这实际上是害它;虽说是担心它,这实际上是仇视它。

所以他们种植的树都不如我。

我又哪里有什么特殊本领呢?”问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。

但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。

新人教版选修《种树郭橐驼传》原文和译文

新人教版选修《种树郭橐驼传》原文和译文

郭橐驼,不知始何名。

病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。

驼闻之曰:“甚善。

名我固当。

”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。

他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。

凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。

既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。

故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。

他植者则不然。

根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。

旦视而暮抚,已去而复顾。

甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。

吾又何能为哉?”问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。

然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。

’鸣鼓而聚之,击木而召之。

吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

若是,则与吾业者其亦有类乎?”问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。

”传其事以为官戒也。

译文:郭橐驼,不知(他)原来(叫)什么名。

患了脊背弯曲的病,(脊背)高起地弯着腰走路,好像骆驼的样子,所以乡里的人给他取了个外号叫“驼”。

橐驼听说起外号的事,说:“很好。

给我取这个名字本来(就很)恰当。

”于是舍弃他(原来)的名字,也自称起“橐驼”来。

他的家乡叫丰乐乡,在长安西边。

郭橐驼以种树为业,凡是长安有钱有势的人(种树)作为观赏游玩以及卖果的,都争着迎接(他)培植。

察看橐驼所种的树,即使移植,没有不活的;而且硕大茂盛,早结果并且(结得)多。

其他种植的人即使暗中观察效仿,没有谁能比得上。

(完整版)《种树郭橐驼传》原文及欣赏

(完整版)《种树郭橐驼传》原文及欣赏

《种树郭橐驼传》原文及欣赏《种树郭橐驼传》是唐代柳宗元的作品。

该文是一个讽喻性极强的寓言故事。

下面就是小编跟大家分享一篇《种树郭橐驼传》原文及欣赏,欢迎大家阅读!《种树郭橐驼传》原文郭橐驼,不知始何名.病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼"。

驼闻之,曰:“甚善。

名我固当。

”因舍其名,亦自谓橐驼云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。

他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。

凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。

既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣.故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也.他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣.虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。

吾又何能为哉!”问者曰:“以子之道,移之官理,可乎"驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。

然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚.’鸣鼓而聚之,击木而召之。

吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶故病且怠。

若是,则与吾业者其亦有类乎”问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。

”传其事以为官戒.《种树郭橐驼传》翻译/译文译文郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。

他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”.橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。

”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边.郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。

种树郭橐驼传原文翻译知识点

种树郭橐驼传原文翻译知识点

种树郭橐驼传原文/ 翻译/ 知识点种树郭橐驼传唐代:柳宗元【原文】郭橐驼,不知始何名。

病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。

驼闻之曰:“甚善。

名我固当。

”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。

他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。

凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。

既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。

故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。

他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。

旦视而暮抚,已去而复顾。

甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之;故不我若也。

吾又何能为哉?”问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。

然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。

'鸣鼓而聚之,击木而召之。

吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

若是,则与吾业者其亦有类乎?”问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。

”传其事以为官戒。

【译文】郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。

他患了脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“驼” 。

橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。

”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。

郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着迎接雇佣他。

人们观察橐驼种的树,或者移植的树,没有不成活的;而且长得高大茂盛,果实结得早而且多。

《种树郭橐驼传》原文翻译及赏析

《种树郭橐驼传》原文翻译及赏析

5.吾小人辍飧饔以劳吏者。小人(古义:我
们小民;今义:指人格卑下的人。) 6.得养人术。养人(古义:治理百姓;今义: 养活别人) 7.以子之道,移之官理。官理(古义:官治, 当官治民;今义:官方之理,与“民理”相 对。)
通假字
早缫而绪(“而”通“尔”,你们) 既然已(已通“矣”,了) 句式 1.判断句 以“……也”表示判断。 例:官理,非吾业也(非……也,表否定的 判断句)
《种树郭橐驼传》原文、翻译及 赏析
李军
原文及翻译
郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有
类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰: “甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐 驼云。 郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了 脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像 骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。 橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样 称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的 名字,也自称起“橐驼”来。
背景
本文是寓言体的传记。柳宗元早年在长安任职时
期的作品。郭橐驼种树的本事已不可考,后世学 者多认为这是设事明理之作,本文是针对当时官 吏繁政扰民的现象而为言的。中唐时期,豪强地 主兼并掠夺土地日益严重,“富者兼地数万亩, 贫者无容足之居”。仅有一点土地的农民,除了 交纳正常的捐粟外,还要承受地方军政长官摊派 下来的各种杂税。据《旧唐书· 食货志》记载, 各地官僚为巩固自己的地位,竞相向朝廷进奉, 加紧对下层的盘剥,于是“通津达道者税之,莳 蔬艺果者税之,死亡者税之”,民不聊生。这就 是柳宗元写作本文的社会背景。
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:
“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡, 见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。 问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民 上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了, 做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看 见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱 (百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。

《种树郭橐驼传》

《种树郭橐驼传》

郭橐驼[1],不知始何名。病偻集资[2],隆然伏行[3],有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者[4],皆争迎取养,视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂、早实以蕃[5]。他植者虽种树的道理,转用到为官治民上,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,为官治民,不是我的职业啊。然而我住在乡里,看到那些官吏喜欢不断地发布各种命令,好象很爱惜百姓,但最后反造成了灾祸。每天早晚,差吏来到村中喊叫:‘官长命令催促你们耕田,勉励你们播种,督促你们收割。早点缫好你们的丝,早点纺好你们的线。抚育好你们幼小的子女,喂养大你们的鸡猪。’一会儿击鼓让人们聚集在一起,一会儿敲木梆把大家召来。我们小百姓顾不上吃晚饭、早饭来应酬慰劳差吏,尚且都没有空暇,又靠什么来使我们人口兴旺,生活安定呢?所以都非常困苦而且疲乏。象这样,那就与我们行业的人大概也有相似之处吧?”
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也[6],能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性:其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子[7],其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然。根拳而土易[8],其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾。甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。吾又何能为哉!”
《种树郭橐驼传》原文+翻译
柳宗元
【题解】本文是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文。文章通过对郭橐驼种树之道的记叙,说明“顺木之天,以致其性”是“养树”的法则,并由此推论出“养人”的道理,指出为官治民不能“好烦其令”,指摘中唐吏治的扰民、伤民,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。这种借传立说,因事出论的写法,别开生面。文章先以种植的当与不当作对比,继以管理的善与不善作对比,最后以吏治与种树相映照,在反复比照中导出题旨,阐明事理。文中描写郭橐驼的体貌特征,寥寥几笔,形象而生动;记述郭橐驼的答话,庄谐杂出,语精而意丰。全文以记言为主,带记言中穿插描写,错落有致,引人入胜。

《种树郭橐驼传》原文+译文(人教版高一必修)

《种树郭橐驼传》原文+译文(人教版高一必修)

《种树郭橐驼传》原文+译文(人教版高一必修)郭橐驼,不知始何名。

病偻,隆然伏行,有类橐驼者,郭橐驼,不知道原来(叫)什么名字。

患了脊背弯曲的病,(脊背)高高突起,弯着腰走路,有点像骆驼的样子,故乡人号之“驼”。

驼闻之曰:“甚善,名我固当。

” 因舍所以乡里的人称呼他为“橐驼”。

驼听说起外号的事,说:“很好。

给我起这个名字本来就很恰当。

” 于是舍弃其名,亦自谓“橐驼”云。

他(原来)的名字,也自称起“橐驼”来了。

残疾者多忌讳他人言及其残疾,此老竟坦然纳受“驼”名,还自谓“橐驼”,可见其坦荡明达,不因病偻而自卑,其言行中亦隐约可见“顺天致性”之意。

此段,由奇处入笔,名、貌之奇是宾,性格之奇是主,为写其不凡业绩、不凡言论张本。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业种树,凡长安豪富人为观游及他的家乡叫丰乐乡,在长安西边。

驼以种树为业,凡是长安有钱有势的把(种树)作为观赏游玩的人以及卖果者,皆争迎取养(之)。

视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,以卖果为业的人,都争着迎接和雇用(他)。

观察他所种的树,即或是移植的,没有不成活的;而且长得硕大茂盛,早实以蕃。

他植者虽窥伺效慕,莫能如(之)也。

结果早并且多。

其他种植的人即使暗中观察、效仿,(也)没有能赶得上他的。

(实:本义为充满。

) 此段采用了正面描写与侧面描写相结合的手法,作者从买树者(侧)、种树者(正)、他植者(侧)三个角度,极写郭橐驼种树之业绩非凡,令读者悬念陡生:此老有养树仙方乎?为橐驼言论张本。

】有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木有(人)问他(种树的方法),回答说:“我郭橐驼并没有本领使树木长寿而且茂盛,(而是)能够顺应树木之天以致其性焉尔。

凡植木之性:其本欲舒,其培欲平,其土欲故,的天性来使它的本性发展罢了。

大凡种树的方法,它的根要舒展,它的培土要平均,它的土要用原来的土,其筑欲密。

既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳它的土要捣结实。

已经这样做完,(就)不要动(它),不要担心(它),离开它不要再去看。

种树郭橐驼传原文、翻译及赏析、朗读

种树郭橐驼传原文、翻译及赏析、朗读

种树郭橐驼传原文、翻译及赏析、朗读译文郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。

他患了脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“驼”。

橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。

”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

他的老家是丰乐乡,在长安西边。

郭拓的职业是种树,长安所有从事园林观光、水果买卖的有钱人都争着要聘他。

人们观察,没有不活的树,也没有移植的树;它长得又高又茂盛,早早结出许多果实。

就算其他种植户暗中观察效仿,也没人能比得上他。

有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我并不能使树木活得长久而且长一通假字①以致其性焉尔(尔:同“耳”,罢了)②字而幼孩(而:通“尔”,你们的)③既然已(已:通“矣”,了)二、古今异义1、(故乡)人号之“驼”古义,两个词,所以乡里;今义,指家乡。

2、(自)已,不动,别管古意,已经这样了;现在的意思,连词,意思是先提示前提,再推断。

3、(去)不复顾古义,离开;今义,与“来”相对4、不抑耗(其实)而已古义,两个词,其,它们,实,结果实(名作动);今义,承上文转折,表示所说的是实际这是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文,也是一个讽喻性极强的寓言故事。

郭橐驼种树的事迹已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作。

此文针对当时官吏繁政扰民的现象,通过对郭橐驼种树之道的记叙,说明“顺木之天,以致其性”是“养树”的法则,并由此推论出“养人”的道理,指出为官治民不能“好烦其令”,批评当时唐朝地方官吏扰民、伤民的行为,反映出同情人民的思想和改革弊政的愿望。

文章先写橐驼的命名、橐驼种树专长和种树之道,然后陡然转入“官理”,说出—番居官治民的大道理。

上半篇为橐驼之传,目的是为下半篇的论述张本;下半篇的治民之理是上半篇种树之道的类比和引申,前宾后主,上下相应,柳宗元在参加“永贞革新”前两年,即贞元十九年(803)至二十一年(805),曾任监察御史里行,是御史的见习官,可以和御史一样“分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,肃整朝仪”,可以到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问,品秩不高而权限较广。

种树郭橐驼传原文及翻译

种树郭橐驼传原文及翻译

种树xx橐驼传-----xx【原文】郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。

驼闻之,曰:“甚善,名我固当。

”因舍其名,亦自谓橐驼云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。

他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰;“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。

凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。

既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。

故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。

他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。

故不我若也。

吾又何能为哉!”问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。

然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。

’鸣鼓而聚之,击木而召之。

吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

若是,则与吾业者其亦有类乎?”问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。

”传其事以为官戒。

注释:本文选自《柳河东集》。

这是一篇兼具寓言和政论色彩的传记散文。

柳宗元在参加“永贞革新”前两年,即贞元十九年至二十一年(803—805),曾任监察御史里行,是御史的见习官,可以和御史一样“分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,肃整朝仪”,可以到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问,品秩不高而权限较广。

这篇文章,可能就是在此期间写的,是针对当时地方官吏扰民、伤民的现象而作的。

这篇文章可以看成是柳宗元参加“永贞革新”的先声。

人教版选修散文《种树郭橐驼传》

人教版选修散文《种树郭橐驼传》

有(人)问他(种树的方法),回答说:‚橐驼 并不是能使树木活得久而且茂盛啊,能顺应树木的天 性从而尽它的本性(生长)罢了。凡是种树的方法, 它的根要舒展,它的培土要平,它的土要原来的,捣 土要紧密。已经这样做了,不要再动也不要忧虑,离 开后不再去看。那栽种它像对待孩子那样,那放置它 像抛弃,那么它的天性保全而它的本性(就)具备了。 因此我不妨碍它生长罢了,(并)不是有能使它高大 茂盛(的方法)啊;不抑制损耗它的果实罢了,(并) 不是有能使它早(结果)并且多(结果的方法)啊。 其他种植的人却不是这样。(树的)根拳曲并且土更 换,他给树培土,如果不是过多,就是不够。假使有 能与此相反的,那么又爱它太深,忧它太多。早晨察 看并且晚上抚摸,已经离开却又回来看。严重的,用 指甲抓破树皮来检验它的生死,摇动树干来看它的疏 松和密实,因而树木的本性一天天地远离了。虽说是 爱它,其实是害它;虽说是担忧它,其实是仇恨它, 所以他们不如我啊。我又能做什么呢?‛
或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥 即使 暗中观察 伺效慕,莫能如也。 并且
效仿羡慕
他的家乡叫丰乐乡,在长安西边。郭橐驼以种 树为业,凡是(把种树)作为观赏游玩的长安有 钱有势的人以及卖果营利的人,都争着迎接和雇 用(橐驼)。察看郭橐驼所种的树,即便移植, 没有不活的;而且硕大茂盛,结果早而且结得多。 其他种植的人即使暗中观察,效仿羡慕,没有能 赶得上的。
了解文体
传:文体的一种,即人物传记。本文实际 上是一个讽喻性极强的寓言故事。 寓言:杂记文的一种。‚寓‛是寄托的意 思,用假托的故事或比喻拟人来说明某个道理。 它大都以简短的结构,鲜明的形象,夸张与想 象的艺术手法,阐明某种道理或讽刺某种社会 现象,把深奥的道理从简单的故事中体现出来。
本文是一篇寓言体的传记。

柳宗元《种树郭橐驼传》原文、注释及解析

柳宗元《种树郭橐驼传》原文、注释及解析

柳宗元《种树郭橐驼传》原文、注释及解析〔原文〕种树郭橐驼传[唐] 柳宗元郭橐驼,不知始何名。

病偻②,隆然伏行③,有类橐驼者④,故乡人号之驼⑤。

驼闻之曰:“甚善⑥,名我固当⑦。

”因舍其名⑧,亦自谓橐驼云。

其乡曰丰乐乡,在长安西⑨。

驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者⑩,皆争迎取养(11)。

视驼所种树,或移徙(12),无不活,且硕茂早实以蕃(13)。

他植者虽窥伺效慕(14),莫能如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也(15),能顺木之天(16),以致其性焉尔(17)。

凡植木之性:其本欲舒(18),其培欲平(19),其土欲故(20),其筑欲密(21)。

既然已(22),勿动勿虑(23),去不复顾。

其莳也若子(24),其置也若弃(25),则其天者全而其性得矣。

故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已(26),非有能早而蕃之也(27)。

他植者则不然,根拳而土易(28),其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者(29),则又爱之太恩(30),忧之太勤(31),旦视而暮抚,已去而复顾。

甚者,爪其肤以验其生枯(32),摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣(33)。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之(34)。

故不我若也(35)。

吾又何能为哉?”问者曰:“以子之道(36),移之官理(37),可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。

然吾居乡,见长人者好烦其令(38),若甚怜焉,而卒以祸(39)。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植(40),督尔获。

早缫而绪(41),早织而缕(42),字而幼孩(43),遂而鸡豚(44)。

’鸣鼓而聚之(45),击木而召之(46)。

吾小人辍飧饔以劳吏者(47),且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶(48)?故病且怠(49)。

若是,则与吾业者其亦有类乎!”问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术(50)。

”传其事以为官戒(51)。

〔注释〕①本篇选自柳宗元《柳河东集》。

郭橐(tuo沱)驼,姓郭的驼背。

种树郭橐驼传原文翻译及赏析

种树郭橐驼传原文翻译及赏析

种树郭橐驼传原文翻译及赏析种树郭橐驼传原文翻译及赏析种树郭橐驼传原文翻译及赏析1郭橐驼,不知始何名。

病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。

驼闻之,曰:“甚善。

名我固当。

”因舍其名,亦自谓橐驼云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。

他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。

凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。

既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。

故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。

他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。

吾又何能为哉!”问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。

然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。

’鸣鼓而聚之,击木而召之。

吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

若是,则与吾业者其亦有类乎?”问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。

”传其事以为官戒。

译文及注释:作者:佚名译文郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。

他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。

橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。

”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。

郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里为种植花木以供观赏的富豪人家和做水果买卖的人,都争着把他接到家里奉养。

观察橐驼种的树,即使是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。

新教材高二语文文言文梳理《种树郭橐驼传》原文+重点字词、文言现象+翻译+把关题

新教材高二语文文言文梳理《种树郭橐驼传》原文+重点字词、文言现象+翻译+把关题

5种树郭橐驼传柳宗元一、原文郭橐驼,不知始何名。

病(名词作动词,患……病)偻,隆然(突起的样子)伏行,有类(像)橐驼者,故(所以)乡人号之“驼”。

驼闻之曰:“甚善。

名(名词作动词,称呼)我固(本来)当。

”因(于是)舍其名,亦自谓“橐驼”云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业(意动,以……为业)种树,凡(凡是)长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

视驼所种树,或(有的)移徙,无不活,且硕茂,早实(名词作动词,结实)以蕃(多)。

他植者虽窥伺(暗中偷看)效慕,莫能如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿(活得久)且孳(繁殖)也,能顺木之天(天性),以致(实现)其性焉尔。

凡植木之性(方法),其本(根)欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑(名词作动词,捣土)欲密。

既然已(通矣,了),勿动勿虑,去不复顾(回头看)。

其莳(栽种)也若子,其置(放在一边)也若弃,则其天者全(形容词作动词,保全)而其性得矣。

故吾不害(妨碍)其长而已,非有能硕茂(使动,使……长得硕大茂盛)之也;不抑耗其实(名作动,结实)而已,非有能早(使动,使……早结果实)而蕃(使动,使之多)之也。

他植者则不然。

根拳(蜷曲)而土易,其培之也,若(如果)不过焉则不及。

苟(如果)有能反是者,则又爱之太恩(深),忧之太勤。

旦(名状,在早上)视而暮(名状,在晚上)抚,已去而复顾。

甚者,爪(名词作动词,用指甲)其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日(名状,一天天地)以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若(比得上)也。

吾又何能为哉?”问者曰:“以子之道,移之官理(为官之理),可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。

然吾居乡,见长人者(当官的人)好烦(使动,使……繁多)其令,若甚怜(爱)焉,而卒以祸(名词用作动词,招致祸患)。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖(鼓励)尔植,督尔获,早缫而(通尔,你们的)绪,早织而缕,字(养育)而幼孩,遂(成)而鸡豚。

’鸣鼓而聚之,击木而召之。

关于种树郭橐驼传原文阅读及翻译译文

关于种树郭橐驼传原文阅读及翻译译文

种树郭橐驼传原文阅读及翻译译文关于种树郭橐驼传原文阅读及翻译译文郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。

驼闻之曰:“甚善,名我固当。

”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,蚤实以蕃。

他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰;“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。

凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。

既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。

故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能蚤而蕃之也。

他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观共疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。

故不我若也。

吾又何能为哉!”问者曰:“以子之道,移之官理可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理非吾业也。

然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,蚤缫而绪,蚤织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。

’鸣鼓而聚之,击木而召之。

吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠。

若是,则与吾业者其亦有类乎?”问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术。

”传其事以为官戒也。

翻译译文或注释:郭橐驼其人,不知原名什么。

他患有伛偻病,行走时背脊高起,脸朝下,就像骆驼,所以乡里人给他取了个“驼”的外号。

橐驼听到后说:“很好啊,给我取这个名字挺恰当。

”于是他索性放弃了原名,也自称橐驼。

他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。

郭橐驼以种树为职业,长安城的富豪人家为了种植花木以供玩赏,还有那些以种植果树出卖水果为生的人,都争着接他到家中供养。

大家看到橐驼所种,或者移植的树,没有不成活的,而且长得高大茂盛,果实结得又早又多。

种树郭橐驼传原文阅读及翻译译文

种树郭橐驼传原文阅读及翻译译文

关于种树郭橐驼传原文阅读及翻译译文郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。

驼闻之曰:“甚善,名我固当。

”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,蚤实以蕃。

他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰;“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。

凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。

既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。

故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能蚤而蕃之也。

他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观共疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。

故不我若也。

吾又何能为哉!”问者曰:“以子之道,移之官理可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理非吾业也。

然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,蚤缫而绪,蚤织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。

’鸣鼓而聚之,击木而召之。

吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠。

若是,则与吾业者其亦有类乎?”问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术。

”传其事以为官戒也。

翻译译文或注释:郭橐驼其人,不知原名什么。

他患有伛偻病,行走时背脊高起,脸朝下,就像骆驼,所以乡里人给他取了个“驼”的外号。

橐驼听到后说:“很好啊,给我取这个名字挺恰当。

”于是他索性放弃了原名,也自称橐驼。

他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。

郭橐驼以种树为职业,长安城的富豪人家为了种植花木以供玩赏,还有那些以种植果树出卖水果为生的人,都争着接他到家中供养。

大家看到橐驼所种,或者移植的树,没有不成活的,而且长得高大茂盛,果实结得又早又多。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新人教版选修种树郭橐驼传原文和译文
集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)
原文:
郭橐驼,不知始何名。

病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。

驼闻之曰:“甚善。

名我固当。

”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。

驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。

视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。

他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。

凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。

既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。

故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。

他植者则不然。

根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。

旦视而暮抚,已去而复顾。

甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。

吾又何能为哉?”
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。

然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。

’鸣鼓而聚之,击木而召之。

吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

若是,则与吾业者其亦有类乎?”
问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。

”传其事以为官戒也。

译文:
郭橐驼,不知(他)原来(叫)什么名。

患了脊背弯曲的病,(脊背)高起地弯着腰走路,好像骆驼的样子,所以乡里的人给他取了个外号叫“驼”。

橐驼听说起外号的事,说:“很好。

给我取这个名字本来(就很)恰当。

”于是舍弃他(原来)的名字,也自称起“橐驼”来。

他的家乡叫丰乐乡,在长安西边。

郭橐驼以种树为业,凡是长安有钱有势的人(种树)作为观赏游玩以及卖果的,都争着迎接(他)培植。

察看橐驼所种的树,即使移植,没有不活的;而且硕大茂盛,早结果并且(结得)多。

其他种植的人即使暗中观察效仿,没有谁能比得上。

有(人)问他(种树的方法),回答说:“橐驼并不是能使树木活得久而且长得快啊,能顺应树木的天性从而尽它的本性(生长)罢了。

大凡种树的特点,它的根要舒展,它的培土要平,它的土要原来的,它的捣土要紧密。

已经这样做了,不要(再)动不要忧虑,离开后不再去看。

那栽种像慈爱,那搁置像抛弃,那么它的天性保全而它的本性(就)具备了。

所以我不妨害它生长罢了,(并)不是有能使它高大茂盛(的本领)啊;不抑制损耗它的果实罢了,(并)不是有能使它早(结果)并且多(结果的本领)啊。

其他种植的人却不是这样。

(树的)根蜷曲并且土更换,他给树培土啊,如果不是过多就是不够。

假使有能与此相反的,那么又爱它太深,忧它太多。

早晨察看并且晚上抚摸,已经离开却
又回来看。

严重的,用指甲抓破树皮来检验它的生死,摇动树干来看它的松紧,因而树木的本性一天天地远离了。

虽说是爱它,其实是害它;虽说是为它担忧,其实是以他为仇:所以不如我啊。

我又能做什么呢?”
问的人说:“把你(种树)的方法,转移到当官治民上,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树而已,治理(百姓),不是我的职业啊。

但是我住在乡里,看见做官的好多发政令,好像很怜爱百姓,却终于因此使(他们)受害。

早晚官吏来喊道:‘长官命令催促你们耕作,勉励你们种植,督促你们收割,早些抽你们的丝,早些纺你们的线,养育你们的小孩,喂大你们的鸡猪。

’打鼓来集合他们,敲梆来召唤他们。

我们(这些)小民停止吃饭来慰劳官吏,尚且不得空闲,又用什么增加我们的生育并且安顿我们的生命呢?所以(我们)困苦并且倦怠。

像这样,那么和我从事的(种树行业)大概也有相似(的地方)吧?”
问的人说:“咦,不也很好吗!我问植树,得到了养民的方法。

”记载这件事把它作为官吏的鉴戒。

相关文档
最新文档