英汉翻译之增词法ppt课件

合集下载

增词法 增译法PPT教学课件

增词法 增译法PPT教学课件
他感到一种爱国热情在胸中激荡。
2) He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
他让法官的职责战胜父子的私情,而判
决他儿子有罪。
9
5.增加概括词
概括词是英汉两种语言所共有的,但有时英语句子中并 没有出现概括词,而翻译的时候却往往可以加入“两 人”、“双方”、“等”、“等等”、“凡此种种”等 概括词,同时省略掉英语中的连接词。
速度快,可靠性强是电子计算机的主要优点。
3)It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill. 事情往往是这样,失却之物,方知珍惜;生了
他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。
6
4. 增加名词
A. 在不及物动词后增加名词 由于英语中有及物动词和不及物动词之分,有时宾语隐 藏在动词后面,翻译成汉语时需要把宾语补充出来。
1)To do some shopping买东西 2)To do some washing 洗衣服
3) He began to see things and to understand.
病才知道健康之可贵。
5
3. 增加副词
根据原文的上下文,有些动词在一定的场合可增加适 当的副词,以确切表达原意。 1) After the thunderstorm, the clouds melted away.
雷雨过后,乌云渐渐散去。
2) Now and then, his boots shone.

4-增词法和省略法.ppt.Convertor

4-增词法和省略法.ppt.Convertor

英汉翻译中的增词与减词1、增补词语Amplification英汉两种语言,由于表达方式不同,翻译时不仅可以将词类转译,又可以在词量上进行增减。

按照英语的表达方式,有些词是有其意而无其形的,这种情况在译成汉语时就要增补一些词语,使之符合汉语的表达方式,从而更加通顺地表达原文的思想内容。

当然这种增补不能无中生有,凭空杜撰,而要有一定的根据。

Studies serve for delight, for ornament and, for ability.1.读书服务于乐趣,服务于文采,服务于才干。

2. 读书可以使人从中获得乐趣,可以给人添加文采,可以使人增加才干。

3. 读书足以怡情,足以博采,足以长才。

(王佐良)(1) 增补潜在词I began the book yesterday. 昨天我开始读(写)这本书。

The new American Secretary of State has proposed a world conference on food supplies. 美国新任国务卿建议(召开)世界食品资源问题会议。

(2) 增补省略的词1. What an idea?2. What a day!3. “I will make a man of him.”“我要把他培养成一个堂堂的男子汉。

4. Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。

5. Such is war: to the victor, the spoils; to the defeated, the costs.战争就是如此:胜利者获得战利品,战败者遭受损失。

(3) 不及物动词增补宾语1. He never drinks before driving. 他开车前从不喝酒。

2. Before liberation, his mother lived on washing. 解放前,他妈妈靠洗衣为生。

翻译技巧-增词法36页PPT

翻译技巧-增词法36页PPT
翻译技巧-增词法

6、黄金时代是在我们的前面,而不在 Байду номын сангаас们的 后面。

7、心急吃不了热汤圆。

8、你可以很有个性,但某些时候请收 敛。

9、只为成功找方法,不为失败找借口 (蹩脚 的工人 总是说 工具不 好)。

10、只要下定决心克服恐惧,便几乎 能克服 任何恐 惧。因 为,请 记住, 除了在 脑海中 ,恐惧 无处藏 身。-- 戴尔. 卡耐基 。
31、只有永远躺在泥坑里的人,才不会再掉进坑里。——黑格尔 32、希望的灯一旦熄灭,生活刹那间变成了一片黑暗。——普列姆昌德 33、希望是人生的乳母。——科策布 34、形成天才的决定因素应该是勤奋。——郭沫若 35、学到很多东西的诀窍,就是一下子不要学很多。——洛克

英汉翻译3. Aamplification增词法PPT教学课件

英汉翻译3. Aamplification增词法PPT教学课件

▪ 14)Transition
▪ 15)Development
▪ 16)Processing
▪ 17)Preparation
▪ 18)Tension
▪ 19)Backwardness
2020/12/10
6
▪ 20)“AБайду номын сангаасcording to Dr. John,” he said, “the patient’s life is still in danger.
▪ 25)Then a little over a decade ago, Professor Hoyle, Bondi, and Gold, working at Cambridge, proposed an entirely different scheme.
2020/12/10
8
▪ 26)The bond between mathematics and the life sciences has been strengthened by the emergence of a whole group of applied mathematics specialities, such as biometrics, psychometrics, and econometrics.
▪ 11)Very acute problems exist among them.
2020/12/10
5
4.Amplification by supplying nouns
▪ 12 ) He ate and drank, for he was
exhausted.
▪ 13)Oxidation will make metals rusty.

英语翻译增词法ppt课件

英语翻译增词法ppt课件
美日双方在完全保密的情况下互相交换了信件。
12
Sino –British links have multiplied—political, commercial, educational cultural, defense ,science and technology.
直译:中英联系成倍增加—政治、商务、教育、文化、国防和科技。 增译:中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系 成倍增加。
15
Don’t get angry. I’m just making fun of you.
不要生气嘛!我不过开开玩笑罢了。
A red sun is rising slowly on the horizon.
一轮红日正从地平线上冉冉升起。
Make a stop and have a rest.
停一下,歇一会儿。
16
增加承上启下的词 Rain or shine, I’ll go there.
雨也罢,晴也罢,我都要去那。
We have fulfilled our work ahead of schedule, so have they.
我们提前完成了我们的工作,他们也提前完成了他们的工作。
17
We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other—of everything but our host and hostess.
我们谈到自己, 谈到前途, 谈到旅程, 谈到天气, 谈到彼此的情 况,——谈到一切,只是不谈我们的男女主人。
18
2). He ate and drank, for he was exhausted.

翻译理论与实践-第五节-增词法PPT课件

翻译理论与实践-第五节-增词法PPT课件
❖ 从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中 吸取教训更好。
.
24
4. 增补原文含蓄条件句中的省略成分
❖ We didn’t admit it (escape ) was impossible. To do so would have been to surrender one of our few hopes.
poured out. ❖ 他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。
.
7
❖ In the films of those days, all too often it was the some boy tractor driver meets girl tractor driver; they fall in love and drive tractors together.
❖ 四月里,全世界听到中国“乒”的一声把球 打了出去;到了七月,美国“乓”的一声把 球打了回来。
.
19
10. 增加概括词
❖ You and I ❖ 你我两人 ❖ The Soviet Union, The United States,
England and France ❖ 苏、美、英、法四国
.
20
11. 增加承上启下的词
❖ Yes, I like Chinese food. Lots of people do these days, sort of the fashion.
❖ 不错,我喜欢中国菜。现在很多人喜欢中国 菜,这种情况算是有点赶时髦吧。
❖ For mistakes had been made, bad ones.
❖ 读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准 确。
❖ We don’t retreat, we never have and never will.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2
Two Bills
When Bill Clinton and Bill Gates played golf on
Martha’s Vineyard a few years ago, they didn’t click. The
President gave Gates a heavy dose of the Clinton
When the golfing ended, the two men went their separate
ways. Gates didn’t take sides in the Clinton-Dole election
a couple of years later. Clinton let his Justice
treatment, oozing charm and seeking emotional common
ground in the fact that both had recently lost their
mothers. Clinton must have been disappointed by the
President Kennedy—an ironic moment captured in a
photo. After Yale Law School and a Rhodes
Scholarship, Clinton, at 32, became governoe a potentially devastating antitrust
lawsuit against Microsoft.
3
It’s not hard to see why these two larger-than-life figures—one is the world’s most powerful man, the other is the richest—didn’t become fast friends: the two Bills are as different as the two ends of the babyboom generation they represent. Clinton, who entered college in 1964, is dripping with Sixties values: a John F. Kennedy-style belief in public service as a calling; an Age-of-Aquarius focus on emotional connection; and a countercultural streak of sex, drugs, and rock ‘n’ roll. Gates, who came of age in the 1970s, has a Watergate-year detachment from politics, a mind-set more me-generation than “love-in”, and a passion for the great revolutionary force of his own decade: the 4 personal computer.
Amplification 增词法
教学内容:
1.适当增添的必要性 2.增词法在英汉翻译中的运用
1
Warming-up Activity
❖ Read the passage “Two Bills” and discuss in groups how to translate the underlined sentences.
cool response of Gates, who saw the subject as unduly
personal. Gates, for his part, was put off that Clinton
didn’t engage him on his favorite topic, technology.
But Clinton and Gates are remarkably alike in other ways, particularly in their flaws. Both have almost limitless drive and self-absorption and a willingness to push the rules to the edge—or pass it—to get what they want. When called to account, both have been dismissive of the legal process and have had a strained relationship with the truth. These qualities have landed both men in similar binds: Clinton is waiting to hear if he will be removed from office; Gates is fending off the Justice Department’s effort to rein in, or even carve up, Microsoft. Their flaws will take center stage this week, as both men mount
5
defenses in their respective trials.
Both men found their callings early. Clinton was
elected a senator at Boys Nation at 16. On a
Washington field trip that year, he shook hands with
相关文档
最新文档