翻译常考句型

合集下载

三十个写作翻译常用句型

三十个写作翻译常用句型

三十个写作翻译常用句型

三十个写作翻译常用句型

一、常用且熟悉

1) It is + adj.+ that It is conceivable that knowledge plays an important part/role in our life. 可想而知,知识在我们生活中扮演着一个重要的角色。

2) It is + adj. + to do /doing She had said what it was necessary to say. 她已经说了一切有必要说的话。

3) 祈使句/ 名词+and /or + 简单句Work hard , and you will finally be able to reach your goal. 努力工作,你就能实现自己的目标。

4) Too.to (太太.. 而不能..; 极其地) 5) not..until( 直到.. 才) /It is notuntil we can not release the film until we have the approval from the authority concerned. 直到获得有关当局的批准我们才能发行那部电影。

6) so/such.that 如此. 以至于/

so that 以至于7) it is /was said that ( 据说,相传,据传) 8) not only..but also( 不仅. 而且) 9) eitheror 要么. 要么. neither.nor. 既不. 也不.

英语六级中的翻译常用句型

英语六级中的翻译常用句型

英语六级中的翻译常用句型

翻译是英语六级考试中的一项重要内容,它需要考生具备一定的语言表达能力和翻译技巧。为了帮助考生更好地准备这一部分,本文将介绍英语六级中常用的翻译句型,并提供相应的示例。

1. 表示比较和对比的句型

- A与B之间存在一定的差异。

There is a certain difference between A and B.

- A与B有许多相似之处。

There are many similarities between A and B.

示例:

中美文化在礼仪方面存在一定的差异。

There is a certain difference in etiquette between Chinese and American cultures.

中美政府之间在外交政策上有很多相似之处。

There are many similarities in foreign policies between the Chinese and American governments.

2. 表示因果关系的句型

- 由于……,结果……

Due to..., as a result...

- 一个重要的原因是…

One important reason is...

示例:

由于交通拥堵,他迟到了。

Due to traffic congestion, he was late.

一个重要的原因是环境污染。

One important reason is environmental pollution.

3. 表示解释和说明的句型

翻译常考句型

翻译常考句型

常用句型

1、It作先行主语和先行宾语的一些句型

She had said what it was necessary to say.

2、强调句型

It is not who rules us that is important , but how he rules us.

3、"All+抽象名词"或"抽象名词+itself"(very+形容词)

He was all gentleness to her.

4、利用词汇重复表示强调

A crime is a crime a crime.

5、"something(much)of"和"nothing(little)of" "something of"相当于"to some extent",表示程度。在疑问句或条件从句中,则为"anything of ",可译为"有点","略微等。""译为毫无","全无"。"much of"译为"大有","not much of"可译为"算不上","称不上","little of"可译为"几乎无"。something like 译为"有点像,略似。"

They say that he had no universty education , but he seems to be something of a scholar.

6、同格名词修饰是指of前后的两个名词都指同一个人或物,"of"以及它前面的名词构一个形容词短语,以修饰"of"后面的那个名词。如"her old sharper of a father",可译为:"她那骗子般的父亲"。

大学英语四级翻译常用句型

大学英语四级翻译常用句型

大学英语四级翻译常用句型

大学英语四级翻译常用句型(一):

It is+形容词+that

例:It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.

It is+形容词+to do/doing

例:She had said what it was necessary to say.

倍数词+more+名词/形容词+than

例:Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people than automobile accidents each year.

大学英语四级翻译常用句型(二):

(not)as/so…as

例:The environmental problems are not as serious as they suggested in their report.

no more…than

例:She is no more fit to be a manager than a schoolgirl would be.

Nothing is more…than

例:Nothing is more important than to receive education.

大学英语四级翻译常用句型(三):

without/not so much as

例:Disappointed with her husband,Mary left home without so much as looking back at him.

翻译常考句型

翻译常考句型

翻译常考句型:

简单句:

1. 务必提前两小时到达机场。(Sure )

Be sure to arrive at the airport two hours ahead of time.

2. 希望能尽快收到你的来信。(hope)

I hope to receive your letter as soon as possible.

3. 在移动的公交车上看书对眼睛有害。(harm )

Reading in the moving bus does harm to one’s eyes.

4. 在户外在运动真是让人神轻气爽.

It is refreshing to do exercise in the open air.

5. 务必爱护公共财产。(Do)

Do take care of public property.

6. 我非常荣幸能代表班级同学在升旗仪式上发言。( honor)

I feel it a great honour for me to make a speech on behalf of my classmate at the flag-raising ceremony.

7. 过去的20年见证了上海的飞速发展。(witness)

The past ten years have witnessed the rapid development of Shanghai.

8. 参加婚礼的宾客名单涵盖了英国政界领袖和时尚界名人。(range )

The honorable guests attending the wedding range from the political leaders in Britain to celebrities in fashion.

翻译重点句型

翻译重点句型

重点句型

1. 强调句 It was lightening that caused the forest fire last year.

正是闪电引起了去年的那场火灾。

2. 虚拟语气We hurried back to school lest/ for fear that it (should) rain.

我们匆匆忙忙地赶回学校,生怕天会下雨。

3. 比较级 The more time a person spends on his work,the less time he has to play.

一个人花在工作上的时间越多,花在玩耍上的时间就越少。

This subject is far more difficult than everybody has previously expected.

这门课程比每个人以前预料的还要难得多。

A political figure's success depends more on external factors than his own characteristics. 一个政治人物的成功与其取决于他个人的特点,不如说取决于外部因素。

4. 让步状语 Whether you believe him or not, you have to make the decision.

无论你是否相信他,你都必须做出决定。

No matter how hard he tried,he couldn't persuade his friends to give up the adventure. 无论他怎么努力,都不能说服他的朋友们放弃冒险。

翻译常用句型

翻译常用句型

翻译常用句型

在翻译工作中,使用正确的句型能够帮助我们准确地表达意思,传

达原文的含义。下面是一些常用的翻译句型,帮助我们进行翻译工作。

1. 直译法(Word-for-Word Translation)

这种翻译句型是将原文中的每个单词都逐字逐句地翻译成目标语言。这种句型适用于一些固定搭配的翻译,例如"Thank you"可以直译成"谢

谢你"。

2. 归化法(Domestication)

归化法是指将原文的表达方式转换为目标语言的习惯表达方式,使

得翻译更加易懂和自然。例如,将英文中的"honeymoon"翻译为"蜜月",就是一种归化的翻译方法。

3. 逆译法(Back Translation)

逆译法是指将目标语言翻译回原文所用的方法。这种方法可以帮助

翻译人员检查翻译的准确性和语法的合理性。例如,将中文的"我爱你"逆译为英文可以得到"I love you"。

4. 释义法(Paraphrasing)

在翻译过程中,有时候会遇到一些特定的词汇或短语,对于这些词

汇或短语,可以通过释义的方式来翻译。例如,将英文中的"apple of one's eye"翻译为"掌上明珠",就是通过释义法进行翻译。

5. 文化调整法(Cultural Adjustment)

在进行跨文化翻译时,有时候需要对原文进行文化上的调整,使得翻译更符合目标语言的文化习惯和价值观。例如,将英文的"black cat"翻译为中文时,可以添加"瑞"或"吉"这样的字眼,因为在中国文化中,黑猫往往象征着好运。

6. 意译法(Free Translation)

英语翻译经典句型

英语翻译经典句型

英语翻译经典句型

1.地球的作用像一块大磁铁。

The earth acts like a big magnet.

2.造成事故的原因还不清楚。

It’s not clear what caused the accident.

3.这个句子形式是被动的,而意思是主动的。

This sentence is passive in form but active in sense.

4.这个调皮的男孩很不老实,他的借口一点儿也站不住脚.

This naughty boy is far from honest and his excuse is pretty thin.

5.在鸡尾酒会上人们常常可以看出大人物与无名小卒来。那些迟到的就是大人物。

You can always tell the somebodies from the nobodies at a cocktail party. The somebodies always come late.

1.他待人处世,八面玲珑.

He was smooth and agreeable.

2.她和你的年龄大体相同。

She is of about the same age as you.

3.没有人相信她已年过古稀.

No one believes that she is already over seventy years old.

4.太阳到地球的距离大得不可想象.

The distance from the sun to the earth is too great to imagine.

四六级30个常用翻译句型

四六级30个常用翻译句型

六级30个常用翻译句型

1.祈使句+and/ or

Make dumplings, and you will feel the atmosphere of the Spring Festival. 包饺子就能让你感受到春节的气氛.

2.被动--汉语多用主动句,英文多用被动句

a.一般时态的被动句: am/ is/ are/ was /were +动词过去分词

b.进行时态的被动句: am/ is/are/ was/ were + being +动词过去分词

c.完成时态的被动: has/ have/ had+ been+动词过去分词

d.将来时态的被动句:will/ would/ be going to+ be+动词过去分词

e.含情态动词的被动句:can/ could/ may/ might/ should/ must + be +动词过去分词Three of the four great classic works in Chinese literature were written inthe Ming dy nasty

中国文学的四大经典名著中有三部写于明代。

In 2006, the Mid-Autumn Day was listed as one of Chinese cultural heritage,and in 20 08 it was designated as a public holiday. Mooncake were/are seen/regarded as indispe nsable delicious food of the holiday .

汉英翻译有用的句型

汉英翻译有用的句型

第一部分

1.工作再仔细也不过分。

A) It will never be overdone when you show your care in your work.

B) One can never be too careful in one’s work.

C) One cannot be too careful in one’s work.

2.我的英文老师不是别人,正是刘先生。

A) Mr. Liu is our English teacher, and nobody else.

Our English teacher is not others, but Mr. Liu.

B) Our English Teacher is none other than Mr. Liu.

3.公园对于都市正如肺对于人的身体一样。

A) Park to the city is just the same as lung to man.

B) Park’s importance to city is just the same as the lung’s importance to body.

C) Parks are to the city (as/what) lungs are to the body

4.我们离不开空气,犹如鱼儿离不开水。

A) We can not live without air, just as the fish cannot live without water.

B) Air is so important to us, and so is water to fish.

汉译英必备句型

汉译英必备句型

1.我非常感谢.

—— Thank you very much for.

2.热情友好的欢迎辞

—— gracious speech of welcome

3.之一

—— be one of

4.访问.是.

—— A visit to.has.

5.多年梦寐以求的愿望

—— has long been my dream

6.给予我一次.的机会.

——(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to .

7.我为.,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

—— I wish to say again that I am so delighted and privileged to.

8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

note—注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

——I’m deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.

9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。note—(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译

——I’m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.

翻译常用句型

翻译常用句型

1. All that is needed is a continuous supply of the basic necessities of life.

2.After being interviewed for the job, you will be required to take a language test.

3.Nuclear science should be developed to benefit the people rather than harm them.

4.They usually have less money at the end of the month than they have at the beginning.

5.Helen was much kinder to her youngest child than she was to the others, which, of course, made

the others jealous(嫉妒的,吃醋的).

6.No matter how frequently performed, the works of Beethoven always attract large audiences.

7.Only under special circumstances are freshmen permitted to(允许)take make-up tests.

8.The pressure to compete causes Americans to be energetic, but it also puts them under a

英文翻译中常见的句型

英文翻译中常见的句型

翻译中常见的句型

1.否定句型

1)部分否定。其否定意义只局限于整体中的一部分。其形式:“概括词all, every等+not+谓语动词”。常用于该句型词:all, both, everybody, everywhere, always, altogether, entirely, wholly等。

All is not gold that glitters.

I do not wholly agree.

2) 完全否定。其形式:no, none 等否定词+肯定式谓语。常用于该句型词:no, none, nobody, nothing, nowhere, never, neither, nowhere, nowise, 等。还有一种句型:all等概括词+肯定式谓语+否定意义的词。

No words can describe the scene.

任何言词均不能描绘那景色。

All his plan came to nothing.

3)双重否定

a.主语+cannot+ help/refrain/keep + from + v-ing

He could not help showing his pleasure.他不由得喜形于色。

b.主语+cannot+ but/choose but/ help but +do

They can not choose but admit that they are wrong.

c.(there be) not +主语+but+谓语

(There is )Nobody but has his faults. 人人都有缺点。

英语翻译常用70句句型

英语翻译常用70句句型

英语翻译常用70句句型

1. There is no need for you to book the ticket for the concert in advance.

2. It is no good showing off in the presence of so many experts.

3. It is no use staying up late if you can't focus your attention on your study.

4. It is a waste of time making complaints about the transportation system

5. I find it necessary for you to have some training before you apply for a new job.

6. It suddenly occurred to me that I had left my English textbook at home.

7. It seems that John is not very confident of winning. You'd better say a few encouraging words to him.

8. The first time I saw her, I couldn't help falling in love with her.

9. The more time you spend in reading, the more rapid progress you will make.

英语翻译必备句型结构

英语翻译必备句型结构

英语翻译必备句型结构

⼀、的基本句型(简单句)

句⼦都是由⼀些词按照⼀定的顺序组成的,这种组合是有⼀定规律可循的。研究表明,英语语句的规律性是⾮常明显的,它⼀般是以动词为核⼼的.。所以,按照英语中的动词的类型(五种,即:不及物动词、系动词、单宾动词、双宾动词和复合动词)可以把英语句型划分为五种基本的句型。

1.主语+不及物动词(SV句型)

【例句】The girl is crying.

【译法】可以直接顺译成汉语。

2.主语+系动词+主补(SVC句型,“系动词+主补”也合称为复合谓语)

【例句】The food tastes good.

【译法】可以直接顺译成汉语。

3【例句】Mike had finished his homework.

【译法】基本上可以直接顺译成汉语。

4.主语+ 双宾动词+ 间接宾语+ 直接宾语(SVOO句型)

【例句】He bought me a book.

【译法】⼤致可以顺译为汉语的双宾语结构。

5.主语+ 复合动词+ 宾语+ 宾补(SVOC句型)

【例句】The professor advised me to read more books.

【译法】基本上都可以顺译为汉语的兼语句。

以上是英语中的五个基本句型,的句型都可以看作是这些句型的变体。⽐如:He put the book on the desk.这句话虽然不能直接归于以上五种句型,但可以把它看作是句型3的拓展。

【英语翻译必备句型结构】

汉英翻译基本句型

汉英翻译基本句型
d. 一见到这个孤儿,我就想起他的父母。 The sight of the orphan reminds me of his parents.
e. 天气不好,我们无法动身。 Bad weather prevents us from setting out.
f. 你只要仔细对照一下就会发现不同。
Careful comparison of them will show you the difference. g. 我因稍具知识,因此处理大事时没有犯过大错误。 A bit of knowledge kept/prevented me from making a big mistake when an important question was to be decided. H. 不入虎穴,焉得虎子。
第七页,编辑于星期六:三点 五十九分。
• 在二次大战的众多深刻教训中,最主要也是 最痛心的一条是:国与国之间平时客客气气, 谁有点小灾小祸,还会略表支援;然而一个 国家一旦自身遇到麻烦,需要出卖朋友来摆 脱困境时,则什么背信弃义的勾当都干得出。
第八页,编辑于星期六:三点 五十九分。
Unit 3 汉译英第三讲
第四页,编辑于星期六:三点 五十九分。
Unit 2 汉译英第二讲
5. S + Vt. + O + Oc.
① 如今,他觉得他的生活有说不出的空虚。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译常考句型:

简单句:

1. 务必提前两小时到达机场。(Sure )

Be sure to arrive at the airport two hours ahead of time.

2. 希望能尽快收到你的来信。(hope)

I hope to receive your letter as soon as possible.

3. 在移动的公交车上看书对眼睛有害。(harm )

Reading in the moving bus does harm to one’s eyes.

4. 在户外在运动真是让人神轻气爽.

It is refreshing to do exercise in the open air.

5. 务必爱护公共财产。(Do)

Do take care of public property.

6. 我非常荣幸能代表班级同学在升旗仪式上发言。( honor)

I feel it a great honour for me to make a speech on behalf of my classmate at the flag-raising ceremony.

7. 过去的20年见证了上海的飞速发展。(witness)

The past ten years have witnessed the rapid development of Shanghai.

8. 参加婚礼的宾客名单涵盖了英国政界领袖和时尚界名人。(range )

The honorable guests attending the wedding range from the political leaders in Britain to celebrities in fashion.

9. 为什么不向班主任请教呢?

Why not turn to your class teacher for help ?

What about/ how about asking your class teacher for help ?

10. 你为什么不早告诉我发生了什么?

Why didn’t you tell me what had happened to you earlier? (责备)

11. 昨晚那家商店发生了火灾。(break out)(无被动)

A fire broke out in the shop last night.

12. 网络犯罪的问题近些年引起了广泛的关注。(concern)

The problem of Internet crime has aroused a wide concern in recent years.

13. 低碳生活日益受到年轻人的推崇。

The low -carbon life is getting more and more popular with young people.

14. 微博因其快捷,方便,高效而受到各个年龄层次人的欢迎。

Micro blogging is popular with people of different ages because of its high speed , convenience and efficiency.

15. 很难说服汤姆放弃自己的想法。

It is hard / difficult to persuade Tom to give up his idea / opinion.

并列句:

1. 千万不要在阳光下晒太久,否则你的皮肤会晒伤。(expose )

Don’t expose yourself to the sunlight for too long a time, or your skin will be burnt.

2. 务必按照化学老师的指导做实验,否则容易引发事故。(or )

Be sure to do the experiment according to the chemistry teacher’s directions, or accidents are likely to happen.

复合句:

主语从句:

1. 据报道这次地震给当地居民造成了重大损失。

It’s reported that the earthquake caused a heavy loss to the local residents.

2. 显而易见,坏习惯会危害个人发展。

It is obvious that a bad habit will do harm to a person development.

2. 让他印象深刻的是这个学校几乎所有的学生都能讲一口流利的英语。(impress)

What impressed him was than almost every student in the school could speak fluent English.

宾语从句:

当地政府已明确表态将不惜一切代价营救在峡谷失踪的大学生。

The local government has made it clear that it will rescue the missing college student in the valley at any cost.

3. 如能在你回家的路上帮我寄这个包裹,我将不胜感激。(appreciate)

I would appreciate it if you could help me to post the parcel on your way home.

定语从句:

异常的气候表明我们的生存环境正日益恶化,这提醒我们要行动起来,保护我们赖以生存的地球。

The unusual climate suggests that our living environment is getting worse and worse, which /reminds us to take action to protect the earth we are living on.

状语从句:

1. 两周以后她才从事故的恐惧中恢复过来。(before )

It was two weeks before she recovered from the horror of the accident.

2. 他大学毕业已有两年之久。(since)

It is two years sinc e he graduated from university.

3. 附近又开了许多商店,附近的居民感觉购物更方便了。(… it …)

Many more shops have been opened along the street, so the residents nearby f eel/ find/ think it more convenient to do shopping.

4. 尽管各国政府已作出了不懈的努力,但要应对日益严重的全球变暖问题还需制定更有效地措施。

Although governments of different countries have made continuous effort, more effec tive measures should be made to solve the increasingly serious problem of global warming.

同位语从句:

1. 酒驾的司机必须五年才能重新申请驾照的法律从五月一号起成效。

The law came into effect on May 1st that it will be five years before drunk-driving drivers reapply for a driving license.

2. 他有可能赢得这场比赛吗?(possibility)

Is there any possibility that he wins the race ?

倒装句:

1. 直到他收到罚单,他才意识到自己违章了。(aware )

Not until he got the fine ticket was he aware that he had broken the traffic rules.

相关文档
最新文档