汉萨汽车:只是因为在人群中多看了你一眼—追尾了

合集下载

【汽车营销文案】长假结束该好好学习了大众汽车80年经典广告词大全

【汽车营销文案】长假结束该好好学习了大众汽车80年经典广告词大全

长假结束该好好学习了,大众汽车80年经典广告语大全1937年,VolksWagenwerk大众汽车公司诞生,Volks在德语中意思为“国民”,Wagen在德语中意思为“汽车”,全名的意思即“国民的汽车”,故又常简称为“VW”。

台湾译为福斯汽车,港澳译为福士汽车,还好大陆的翻译是大众汽车,而不叫“老百姓汽车”或者“乡亲们汽车”。

近80年过去了,作为一个真正的老司机,大众旗下拥有:奥迪、兰博基尼、杜卡迪、斯柯达、宾利、布加迪、保时捷等12个品牌。

是的你没看错,就像那个塑料表Swatch,拥有宝玑、宝珀、欧米茄、浪琴一样。

王思聪开的保时捷和你开的宝来都是大众集团的。

大众也有不少我们耳熟能详的牌子:POLO、甲壳虫、EOS小跑、朗逸、高尔夫、宝来、速腾、迈腾、辉腾、捷达、帕萨特、朗逸、凌渡、途观、途锐、途安、夏朗、CC等一大堆车型。

那些年,上海大众桑塔纳和一汽-大众捷达,曾经统治了北上广三座城市的道路。

放眼望去,满大街的VW标。

在某一个时期内,做的好的大品牌往往没有短板。

产品、营销、公关、广告,样样都堪称业内教科书。

让我们来回顾一下大众汽车的广告部分,70年来经典无数,以下展示的只是沧海一粟,不过,文末有个彩蛋。

这是大众汽车在1959年刊登的一系列报纸广告“think small”,极简风格配长文案,非常符合美国摩登年代的气场。

身在DDB的广告大师伯恩巴克,为大众汽车撰写了这一组流芳百世的经典广告。

我摘录了其中一段精彩文案(自己改了改翻译):18个纽约大学的学生可以塞进一部拆掉车顶的VW,但有点挤。

VW 的合理空间是为一个家庭而设计的,爸爸妈妈以及三个正在成长的小孩正合适。

正常驾驶中,VW平均每加仑油可跑近50英里,当然你不太可能跑出这个数字。

毕竟这是老司机才懂的小秘密(想知道点儿吗,写信给VW:新泽西州安格伍德郡65号信箱)。

好了,你只要正确加油,按时更换机油,其他别想了。

VW比传统车型要短4英尺(但前座有足够的伸脚空间)。

美国电影学院(AFI)评选出的100句经典电影台词

美国电影学院(AFI)评选出的100句经典电影台词

1Frankly, my dear, I don't give a damn。

坦白说,亲爱的,我一点也不在乎.gone with the wind乱世佳人1939(在影片结尾,瑞特决意离开,斯嘉丽苦苦哀求:“你要是走了,我该去哪里?我该怎么办?”瑞特冷冷地扔下这句话扬长而去。

)2I'm going to make him an offer he can't refuse.我会给他点好处,他无法拒绝.THE GODFATHER教父19723You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am.你根本不能明白!我本可以获得社会地位,我本可以是个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价值的游民!ON THE WATERFRONT码头风云19544Toto, I've got a feeling we're not in Kansas anymore.托托,我想我们再也回不去堪萨斯了.THE WIZARD OF OZ绿野仙踪19395Here's looking at you, kid.就看你的了,孩子.【经典翻译版本应该是:此志不忘,小姑娘。

】CASABLANCA卡萨布兰卡19426Go ahead, make my day.来吧,让我也高兴高兴.SUDDEN IMPACT拨云见日(克林特·伊斯特伍德自导自演电影)19837All right, Mr. DeMille, I'm ready for my close-up好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了. SUNSET BLVD.日落大道19508May the Force be with you.愿原力与你同在.STAR WARS星球大战19779Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night. 系紧你的安全带,这将是一个颠簸的夜晚.ALL ABOUT EVE彗星美人195010You talking to me?你是在和我说话吗?TAXI DRIVER出租汽车司机197611What we've got here is failure to communicate.我们在这里的交流以失败而告终。

人教版九年级英语上册Unit 3 综合素质评价含答案

人教版九年级英语上册Unit 3 综合素质评价含答案

人教版九年级英语上册Unit 3 综合素质评价(限时:120分钟满分:120分)第一部分(听力共30 分)I. 听选答案(共15 小题,计20 分)第一节:听下面10 段对话,每段对话后有一个问题,读两遍。

请根据每段对话的内容和后面的问题,从所给的三个选项中选出最恰当的一项。

(共10 小题,计10 分)1. A. Behind the library.B. Across from the dining hall.C. Beside the dining hall.2. A. For 45 minutes. B. For 15 minutes.C. For 30 minutes.3. A. On Center Street. B. On River Street.C. On Main Street.4. A. About 10 minutes. B. About 15 minutes.C. About 20 minutes.5. A. At the mall on Golden Street.B. At the mall on Zhongshan Street.C. At the mall on Garden Street.6. A. On foot. B. By bus. C. By train.7. A. Go with the man. B. Go to the hospital.C. Ask the policeman for help.8. A. For 3 years. B. For 2 years. C. For 5 years.9. A. At 9:20. B. At 9:50. C. At 9:40.10. A. 42 yuan. B. 35 yuan. C. 30 yuan.第二节:听下面两段对话,每段对话后有几道小题,请根据每段对话的内容,从所给的问题和三个选项中选出最恰当的一项。

吸引力法则观后感4篇

吸引力法则观后感4篇

吸引力法则观后感4篇吸引力法则观后感1你想要什么,你就能吸引什么,你就能得到什么。

把注意力、精力放在你想要的事物上,你就会得到你想要的事物。

你想要金钱,你就能吸引到金钱!!!你想要事业,你就能吸引到和你一起打拼的团队人脉!!!你想要爱情,你就能吸引到你梦想要见到的情人对象!!!你想要任何的事物,都可以通过吸引力定律来实现。

人的观感很重要,你认为感觉是好的事物,那它就是好的,你认为是不好的,那它也会变成不好的。

你的思想通过脑电波频率,发送到宇宙,只要有要求,不管好坏,宇宙都会为你吸引而来,宇宙是没有分好与坏,所以只要想美好快乐的事物,想你想得到的,不要去想不愿发生的,只要踏出一步就好。

不要受到外界的干忧,不要给事物设限制,阻碍进一步发展的可能。

看完《吸引力法则》视频后,感觉自己的思维开拓起来,长知识了,破晓了吸引力的秘密,原来是这个秘密成就了这么多伟人,真是不可思议。

原来做人做事,不要拖援、行动要快速、要相信自己、不要有任何的怀疑、勇敢的去做,怀有感恩的心,相信会吸引到想得到的事物。

想要得到的事物,通过吸引力,一定要付100%的激情去喜欢它,别无杂念的去接纳它,并把精力注意力放在里面,你就会始终得到它的青睐,行动起来,一定会成功的。

吸引力法则观后感2在看《秘密吸引力》之前我从来不知道自己所想、所感觉到的就是正在变成实物的最好反应;也不知道我现在的一切都是过去思想的结果;更不知道无形操纵有形,内在决定外在。

看秘密吸引力已经有2遍了,这两遍都是刘老师带我们一起观看,一起学习的。

看了电影后回想过去的.种种感觉所有的东西真的是我们自己的思想吸引过来的,我们都知道在武汉的公交车是又贵人又多,而我每次上了公交车看到那么多人,我就会很沮丧的想怎么这么多人呀!又要一路站回去了。

看了秘密吸引力法则后才知道,我所想的都是正在变成事物最好的反馈。

防不慎防其实也是秘密吸引力的一个实例,当你越是关注一些事或者一些人的时候,它们反而会与你预期的结果背道而驰。

人群中多看了你一眼英文诗

人群中多看了你一眼英文诗

人群中多看了你一眼英文诗"人群中多看了你一眼"的英文表述可以是:"One glance at you in the crowd"以下是一首以此为主题的英文诗,超过 400 字:**"One Glance in the Crowd"**In the sea of faces, I took a glanceAnd in that moment, our eyes metA spark ignited, a connection sparkedIn that crowded place, our souls alignedI saw beyond the surface, deep insideA glimpse of kindness, a shining lightYour smile, it reached out and touched my heartIn that brief instant, we started to connectTime stood still, the world around us fadedAs we locked eyes, I felt a jolt of energyA recognition, a familiarityIn that crowded room, it felt like destinyI couldn't look away, I was captivatedBy the magic of that fleeting connectionIt was as if the universe conspiredTo bring us together in that crowded placeI don't know who you are, or where you're fromBut in that glance, I felt a bond so strongA moment in time, a memory to cherishI'll hold onto that glance, forevermoreFor in that crowded place, I found a treasureA glimpse of beauty, a soul to admireAnd though we may never meet againThat glance will remain, a cherished memory.。

电影《阿甘正传》中英文双字幕

电影《阿甘正传》中英文双字幕

电影《阿甘正传》中英文双字幕Forrest Gump<导演>罗伯特·泽米吉斯视频/ltc/?q=node/124来源:/12215445_d.html《阿甘正传》的中英台词对照[原创2007-08-25 14:05:48][02:54.49]你好。

我叫福雷斯,福雷斯甘Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. [03:05.00]要吃巧克力吗? Do you want a chocolate?[03:09.51]我能吃掉上百万块巧克力I could eat about a million and a half of these.[03:14.02]我妈妈常说My mama always said[03:16.02]人生就像一盒各式各样的巧克力Life was like a box of chocolates.[03:21.36]你永远不知道下一块将会是哪种You never know what you're going to get.[03:31.37]那双鞋子一定很舒适Those must be comfortable shoes.[03:34.37]穿这样的鞋子你可以走上一整天I bet you could walk all day in shoes like that [03:37.81]脚都不会痛and not feel a thing.[03:41.98]我希望能有一双这样的鞋子I wish I had shoes like that.[03:45.49]其实我的脚很痛My feet hurt .[03:47.99]妈妈常说要想知道一个人的很多事情Mama always said there's an awful lot [03:49.99]只要看看他穿的鞋就能知道you can tell about a person by their shoes.[03:54.00]他会往哪里走Where they're going,[03:56.00]他住在哪里where they've been.[04:04.51]我穿过很多双鞋子I've worn lots of shoes.[04:09.02]如果我仔细想的话I bet if I think about it real hard[04:12.02]我能记得我第一双鞋子的模样I could remember my first pair of shoes.[04:17.19]妈妈说它会带我到任何地方Mama said they'd take me anywhere .[04:20.39]她说它是双魔鞋She said they was my magic shoes.[04:23.49]好的,福雷斯,张开双眼All right, Forrest, Open your eyes now .[04:33.51]你走几步看看Let's take a little walk around.[04:42.95]感觉如何?How do those feel?[04:47.96]他的双腿很强壮,甘太太His legs are strong, Mrs. Gump,[04:50.33]是我见过最强壮的as strong as I've ever seen.[04:52.83]但是他的背象政客一样弯But his back's as crooked as a politician.[04:56.97]但我们会让他再直起来,对吧?But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?[05:00.41]福雷斯!Forrest![05:01.74]我刚出世时Now, when I was a baby,[05:04.48]妈用了一位内战英雄的名字为我取名Mama named me after the great Civil War hero[05:07.31]内森贝弗福雷斯将军General Nathan Bedford Forrest.[05:08.32]内森贝弗福雷斯将军General Nathan Bedford Forrest.[05:09.48]她说我们有点亲戚关系She said we was related to him in some way.[05:12.99]他做过的事情是:What he did was,[05:14.49]建立了一个俱乐部叫三K党he tarted up this club called the Ku Klux Klan.[05:17.99]他们全披着长袍和床单They'd all dress up in their robes and their bed sheets [05:21.50]看来像一群鬼and act like a bunch of ghosts or spooks or something.[05:26.00]他们还在马上也披了床单四处跑They'd even put bed sheets on their horses and ride around.[05:30.01]不管怎样,这就是我名字的由来:福雷斯甘And, anyway, that'show I got my name-- Forrest Gump.[05:34.15]妈妈说这名字是提醒我Mama said the Forrest part was to remind me[05:37.55]我们会经常做一些that sometimes we all do things that, well,[05:40.56]并没有意义的事情that just don't make no sense.[05:51.95]向这边!This way. Hold on. Ugh![05:54.96]好了All right.[05:57.19]你们在看什么?What are y'all staring at?[05:59.20]从来没有见过Haven't you ever seen[06:00.70]小孩子戴脚撑的吗?a little boy with braces on his legs before ?[06:04.94]不要管其它人Don't ever let anybody[06:06.44]说他们比你强,福雷斯tell you they're better than you, Forrest.[06:08.94]如果上帝要让人人都一样的话If God intended everybody to be the same,[06:11.44]他会给每人一双脚撑he'd have given us all braces on our legs.[06:14.45]妈妈总有办法让我明白她的意思Mama always had a way of explaining things so I could understand them.[06:18.59]我们住在17号公路附近We lived about a quarter mile off Route 17,[06:22.99]距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩about a half mile from the town of Greenbow, Alabama.[06:26.00]这个地方属于绿茵县That's in the county of Greenbow.[06:29.00]我们的房子来自妈妈的家族Our house had been in Mama's family[06:31.50]从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的since her grandpa's grandpa's grandpa[06:33.64]他大概在一千年前飘洋过海来这里had come across the ocean about a thousand years ago.[06:37.14]房子只有我和妈妈住Since it was just me and Mama[06:39.58]我们有好多空房间and we had all these empty rooms,[06:41.58]妈妈将这些空房出租Mama decided to let those rooms out,[06:44.08]给路过的人住mostly to people passing through,[06:45.59]比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that.[06:49.26]我和妈妈靠这个挣到钱That's how me and Mama got money.[06:52.26]妈妈是个很聪明的女士Mama was a real smart lady.[06:55.10]记住我说的话,福雷斯Remember what I told you, Forrest.[06:57.10]你和其它任何人是一样的You're no different than anybody else is.[07:02.44]听清楚了没有,福雷斯?Did you hear what I said, Forrest?[07:04.94]你和其它人是一样的You're the same as everybody else.[07:07.45]你并没有什么不一样You are no different.[07:09.45]你的孩子有点不一样,甘太太Your boy's...different, Mrs. Gump.[07:14.19]他的智商只有75 His I.Q is 75.[07:16.69]我们都是不一样的Well, we're all different,[07:19.30]汉考克先生Mr. Hancock.[07:23.80]她希望我得到最好的教育She wanted me to have the finest education[07:26.30]所以她带我去绿茵县中心学校so she to ok me to the Greenbow County Central School.[07:29.81]我见到了校长什么的I met the principal and all.[07:32.81]请你看看这个,甘太太I want to show you something, Mrs. Gump.[07:36.15]这是正常水平Now, this is normal.[07:38.62]福雷斯则是在这儿Forrest is right here .[07:43.69]州政府要求智商起码要80 The state require s a minimum I.Q of 80[07:46.60]才能上公立学校to attend public school.[07:48.40]甘太太Mrs. Gump,[07:49.77]他应该上特殊学校he's going to have to go to a special school.[07:52.74]在那里他会很好的Now, he'll be just fine.[07:55.24]正常水平是什么意思? What does normal mean anyway ?[07:57.74]他可能… He might be...[07:59.74]反应不太灵敏a bit on the slow side,[08:01.95]但我儿子福雷斯but my boy Forrest[08:03.45]应该和其它人一样得到机会is going to get the same opportunities as everyone else. [08:06.45]他不该去特殊学校He's not going to some special school[08:08.62]学怎么翻修轮胎to learn how to retread tires.[08:10.63]这不过是区区5分的问题We're talking about five little points here .[08:15.46]一定会有办法解决的There must be something can be done.[08:18.43]我们的学校是要排名次的We're a progressive school system.[08:22.97]我们不想有人拉后腿We don't want to see anybody left behind.[08:25.81]甘先生在哪儿,甘太太?Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump?[08:33.39]他去度假了He's on vacation.[08:52.38]你妈妈真是很关心你的教育,孩子Well, your mama sure does care about your schooling, son.[09:01.90]你不太会说话,是吗?You don't say much, do you?[09:15.93]“最后,他必须去试一试"Finally, he had to try.[09:18.20]“看起来容易,但是… "It looked easy, but...[09:21.20]“发生了怪事,首先他们… oh, what happened. First they--"[09:23.87]妈妈,度假是什么意思?Mama, what's vacation mean?[09:27.21]度假?Vacation?[09:28.54]爸爸去哪儿了?Where Daddy went?[09:32.21]度假就是你去一个地方… Vacation's when you go somewhere...[09:37.39]然后就不再回来and you don't ever come back.[09:43.73]总之,我想你可以说Anyway, I guess you could say[09:45.73]我和妈妈无依无靠me and Mama was on our own.[09:48.37]但我们不介意But we didn't mind.[09:50.40]我们的房子总住满了人Our house was never empty.[09:52.91]经常是人来人往的There was always folks coming and going.[09:55.91]开饭!Supper![09:57.08]大家来吃晚饭啦!It's supper, everyone![09:58.58]这看起来很特别That sure looks special.[10:00.18]有时有这么多人和我们一起住Sometimes, we had so many people staying with us [10:03.08]每个房间都住满了旅客that every room was filled, with travelers, you know,[10:06.59]这些人带着行李箱子folks living out of their suitcases[10:09.09]还有帽子箱子,还有样品箱子and hat cases and sample cases.[10:12.60]福雷斯甘,吃晚饭了!福雷斯?Forrest Gump, it's suppertime! Forrest?[10:16.37]有一次,又有位年青人和我们住一起One time, a young man was staying with us, [10:19.27]他带着一个吉它箱子and he had him a guitar case.[10:26.95]“你从来逮不到兔子” # Well, you ain't never caught a rabbit #[10:30.79]“你也不是…” # And you ain't no #[10:32.45]“我的朋友” # Friend of mine #[10:35.86]福雷斯Forrest,[10:37.53]叫你不要打扰这位叔叔I told you not to bother this nice young man.[10:40.36]不,没关系,太太No, that's all right, ma'am.[10:41.87]我在弹吉它给他听I was showing him a thing or two on the guitar.[10:45.37]好吧,你可以来吃晚饭了All right. Supper's ready if y'all want to eat.[10:48.37]行,好极了。

英语学习-电影《阿甘正传》全部台词中英文对照

英语学习-电影《阿甘正传》全部台词中英文对照

Forrest Gump 阿甘正传中英双语剧本你好。

我叫福雷斯,福雷斯甘Hello. My name's Forrest - Forrest Gump.要吃巧克力吗? Do you want a chocolate?我能吃掉上百万块巧克力I could eat about a million and a half of these.我妈妈常说My mama always said人生就像一盒各式各样的巧克力Life was like a box of chocolates.你永远不知道下一块将会是哪种You never know what you're going to get.那双鞋子一定很舒适Those must be comfortable shoes.穿这样的鞋子你可以走上一整天I bet you could walk all day in shoes like that脚都不会痛and not feel a thing.我希望能有一双这样的鞋子I wish I had shoes like that.其实我的脚很痛My feet hurt .妈妈常说要想知道一个人的很多事情Mama always said there's an awful lot只要看看他穿的鞋就能知道you can tell about a person by their shoes.他会往哪里走Where they're going,他住在哪里where they've been.我穿过很多双鞋子I've worn lots of shoes.如果我仔细想的话I bet if I think about it real hard我能记得我第一双鞋子的模样I could remember my first pair of shoes.妈妈说它会带我到任何地方Mama said they'd take me anywhere .她说它是双魔鞋She said they was my magic shoes.好的,福雷斯,张开双眼All right, Forrest, Open your eyes now .你走几步看看Let's take a little walk around.感觉如何?How do those feel?他的双腿很强壮,甘太太His legs are strong, Mrs. Gump,是我见过最强壮的as strong as I've ever seen.但是他的背象政客一样弯But his back's as crooked as a politician.但我们会让他再直起来,对吧?But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest? 福雷斯!Forrest!我刚出世时Now, when I was a baby,妈用了一位内战英雄的名字为我取名Mama named me after the great Civil War hero内森贝弗福雷斯将军General Nathan Bedford Forrest.内森贝弗福雷斯将军General Nathan Bedford Forrest.她说我们有点亲戚关系She said we was related to him in some way.他做过的事情是:What he did was,建立了一个俱乐部叫三K党he tarted up this club called the Ku Klux Klan.他们全披着长袍和床单They'd all dress up in their robes and their bed sheets看来像一群鬼and act like a bunch of ghosts or spooks or something.他们还在马上也披了床单四处跑They'd even put bed sheets on their horses and ride around.不管怎样,这就是我名字的由来:福雷斯甘And, anyway, that'show I got my name-- Forrest Gump.妈妈说这名字是提醒我Mama said the Forrest part was to remind me我们会经常做一些that sometimes we all do things that, well,并没有意义的事情that just don't make no sense.向这边!This way. Hold on. Ugh!好了All right.你们在看什么?What are y'all staring at?从来没有见过Haven't you ever seen小孩子戴脚撑的吗?a little boy with braces on his legs before ?不要管其它人Don't ever let anybody说他们比你强,福雷斯tell you they're better than you, Forrest.如果上帝要让人人都一样的话If God intended everybody to be the same,他会给每人一双脚撑he'd have given us all braces on our legs.妈妈总有办法让我明白她的意思Mama always had a way of explaining things so I could understand them. 我们住在17号公路附近We lived about a quarter mile off Route 17,距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩about a half mile from the town of Greenbow, Alabama.这个地方属于绿茵县That's in the county of Greenbow.我们的房子来自妈妈的家族Our house had been in Mama's family从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的since her grandpa's grandpa's grandpa他大概在一千年前飘洋过海来这里had come across the ocean about a thousand years ago.房子只有我和妈妈住Since it was just me and Mama我们有好多空房间and we had all these empty rooms,妈妈将这些空房出租Mama decided to let those rooms out,给路过的人住mostly to people passing through,比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that. 我和妈妈靠这个挣到钱That's how me and Mama got money.妈妈是个很聪明的女士Mama was a real smart lady.记住我说的话,福雷斯Remember what I told you, Forrest.你和其它任何人是一样的You're no different than anybody else is.听清楚了没有,福雷斯?Did you hear what I said, Forrest?你和其它人是一样的You're the same as everybody else.你并没有什么不一样You are no different.你的孩子有点不一样,甘太太Your boy's...different, Mrs. Gump.他的智商只有75 His I.Q is 75.我们都是不一样的Well, we're all different,汉考克先生Mr. Hancock.她希望我得到最好的教育She wanted me to have the finest education所以她带我去绿茵县中心学校so she took me to the Greenbow County Central School.我见到了校长什么的I met the principal and all.请你看看这个,甘太太I want to show you something, Mrs. Gump.这是正常水平Now, this is normal.福雷斯则是在这儿Forrest is right here .州政府要求智商起码要80 The state require s a minimum I.Q of 80才能上公立学校to attend public school.甘太太Mrs. Gump,他应该上特殊学校he's going to have to go to a special school.在那里他会很好的Now, he'll be just fine.正常水平是什么意思? What does normal mean anyway ?他可能…He might be...反应不太灵敏 a bit on the slow side,但我儿子福雷斯but my boy Forrest应该和其它人一样得到机会is going to get the same opportunities as everyone else.他不该去特殊学校He's not going to some special school学怎么翻修轮胎to learn how to retread tires.这不过是区区5分的问题We're talking about five little points here .一定会有办法解决的There must be something can be done.我们的学校是要排名次的We're a progressive school system.我们不想有人拉后腿We don't want to see anybody left behind.甘先生在哪儿,甘太太?Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump?他去度假了He's on vacation.你妈妈真是很关心你的教育,孩子Well, your mama sure does care about your schooling, son. 你不太会说话,是吗?You don't say much, do you?“最后,他必须去试一试"Finally, he had to try.“看起来容易,但是…"It looked easy, but...“发生了怪事,首先他们…oh, what happened. First they--"妈妈,度假是什么意思?Mama, what's vacation mean?度假?Vacation?爸爸去哪儿了?Where Daddy went?度假就是你去一个地方…Vacation's when you go somewhere...然后就不再回来and you don't ever come back.总之,我想你可以说Anyway, I guess you could say我和妈妈无依无靠me and Mama was on our own.但我们不介意But we didn't mind.我们的房子总住满了人Our house was never empty.经常是人来人往的There was always folks coming and going.开饭!Supper!大家来吃晚饭啦!It's supper, everyone!这看起来很特别That sure looks special.有时有这么多人和我们一起住Sometimes, we had so many people staying with us每个房间都住满了旅客that every room was filled, with travelers, you know,这些人带着行李箱子folks living out of their suitcases还有帽子箱子,还有样品箱子and hat cases and sample cases.福雷斯甘,吃晚饭了!福雷斯?Forrest Gump, it's suppertime! Forrest?有一次,又有位年青人和我们住一起One time, a young man was staying with us,他带着一个吉它箱子and he had him a guitar case.“你从来逮不到兔子”# Well, you ain't never caught a rabbit #“你也不是…”# And you ain't no #“我的朋友”# Friend of mine #福雷斯Forrest,叫你不要打扰这位叔叔I told you not to bother this nice young man.不,没关系,太太No, that's all right, ma'am.我在弹吉它给他听I was showing him a thing or two on the guitar.好吧,你可以来吃晚饭了All right. Supper's ready if y'all want to eat.行,好极了。

外教社大学英语精读第三册unit7原文+翻译+课后翻译

外教社大学英语精读第三册unit7原文+翻译+课后翻译

1RT SYNOPSIS OF ACT ONE: On a summer evening, a birthday celebration is going on at Dr. Stockton's. Among those present are his neighbors: the Hendersons, the Weiss's and the Harlowes. In the midst of it comes unexpectedly over the radio the announcement of the President of the United States declaring a state of emergency for suspected enemy missiles approaching. The party breaks up and the neighbors hurry home.防空洞罗德·塞林第一幕内容提要:某个夏夜,斯道克顿家在庆祝生日。

来宾中有他的邻居:享德森一家、韦斯一家,还有哈洛一家。

正当宴会进行时,收音机里出乎意料地传来了美国总统的公告,因怀疑敌方导弹飞近,宣布全国处于紧急状态。

宴会就此结束,邻居们急匆匆赶回家去。

close2RT However, shortly afterwards they return one after another to the Stockton house for the simple reason that they want to survive —want to share with the Stocktons the bomb shelter which is the only one on their street.然而,过不多久他们又一个个回到了斯道克顿家。

原因十分简单,那就是他们想活下去——想分享斯道克顿家的防空洞。

中意混血—— 读者体验斯威X7

中意混血—— 读者体验斯威X7
100 读者试车 READER TEST
101 READER TEST 读者试车
SWM X7
中意混血
读者体验斯威 X7
像是去年热议的宝沃汽车一样,中国有一部分企业将目光投 向了历史和技术都相对成熟的国外品牌,这些国外品牌大多数 由于经济危机、消费市场环境变迁等原因没落,中国企业选择 适时地“老树开新花”将它们引入国内。SWM 原本是一个越 野摩托车品牌,曾在 20 世纪七八十年代盛极一时,后因经济 危机影响逐渐没落。中国华晨鑫源是一家摩托车制造商,在 2014 年“出手相救”收购了 SWM,除了重新回归摩托车业 务以外,还正式成立了斯威汽车品牌,首款车型即为今天的主 角斯威 X7。
开了半个小时,车内视野很好, 开起来底盘感觉也比想象中紧凑不 少。不过中间的大屏幕反光严重, 厂家应该做个符合安全标准的遮光 罩才显得用心,不过,这个车的优 点是怠速时车内极为安静。
斯威 X7 的颜值可以肯定,但 全线没有四驱款,至于斯威和意大 利的关系,我认为它终究是为取悦 中国消费者而来的。
104 读者试车 READER TEST
手动变速器入挡舒适,整车除了坐姿偏高、方向盘位置偏低以 外,斯威 X7 的行驶感和动力都是让我满意的,并且其表现高 于我的预期。行驶过程中,刹车稍微有些软,但发动机动力充 沛,行使中视野良好,完全符合我们的预期。
2 - 3 - 2 形式的座椅前两排空间表现不错,第三排稍 显拥挤,不过 6 向电动调节座椅让我感到很舒适。第二排和 第三排座椅都可折叠放倒,增大行李厢空间。作为中国品牌 的新生力量,斯威以便宜的价格带来了超越同级的丰富配置 和驾驶质感,空间表现也满足了多数人用车的需求。论性价比, 值得考虑。
下期期待你的加入!
发送您的姓名、手机号码、个人靓照及联系方式私信到"汽 车导购杂志"官方微信,每期我们都将邀请3位朋友参与试 驾活动,并赠送精美礼品。

责任作文素材范文4篇

责任作文素材范文4篇

作为人,就应当坚守职责。

现代社会,坚守职责已经成为人的一种立足之本,成为个人求生存谋开展的根本准那末。

下面是为您的责任素材范文,欢迎阅读!很小的时候,我喜欢坐在爸爸的肩膀上,让他把我扛患上高高的。

记忆中他的肩膀好宽好宽,会让我感到塌实。

那时,我就往往会想:要是一辈子都待在上面不要下来,该有多好啊!记患上我曾经很傻气地问爸爸:“为什么你的肩膀会这么宽呢?”他笑了笑,说:“因为责任很重,我要把它们都扛起来。

”他的声音很厚重,给人一种很有力量的感觉。

而此后,我就再也没有坐过爸爸的肩膀,我怕把它压坏了。

后来,稍大一些,又和爸爸谈到这个话题。

当他知道了我幼稚的想法后,说了一句将令我平生难忘的话。

他说:“其实,负有责任也是一种幸福,因为爱与责任同行。

”渐渐地,我长大了,我开场在糊口中体味到自己肩上的责任。

家里并不富裕,爸爸妈妈每天都在奔波繁忙。

这让我很难过。

爸爸是一个那末有抱负的人,如今却不患上不面对一些平庸而琐碎的事情。

尽管他从不抱怨命运没有给他太多的眷顾,但那些说不出的话,我都明白。

我在心里暗暗发誓以后要赚好多好多的钱,让爸爸妈妈过上最好的糊口。

我会拼命学习,努力成为他们的骄傲,做好一切事情再也不让他们耽忧,为他们分忧,使他们快乐,让他们成为人人羡慕的父母。

因为,这是我的责任。

因为我爱他们。

我做不出什么大的奉献,但我也在尽自己的力量去让身边人感受温暖。

在集体中,我认真地做着作为一个普通同学应该做的每一件事:同学学习上遇到艰难时全力匡助,朋友生病时送出声声关心,运动场上端上一盆清水……在校外,我也会时刻告诉自己要多做好事多匡助别人,做一个优秀的中学生。

因为,这是我的责任。

于是,就在这似水的光阴间,我渐渐明白了爸爸的话:爱与责任同行,责任与爱同在。

责任心是金。

一个人有了责任心,他的糊口就会像金子一样发光。

责任心是火。

一个人有了责任心,他的糊口就会像火炬一样光明。

责任心是山。

一个人有了责任心。

他的形象在别人心中就如同一座有高度的山,不可挪动。

美国独立电影《crash》(中文译名《撞车》)赏析

美国独立电影《crash》(中文译名《撞车》)赏析

文化种族人性——美国独立电影《CRASH》(中文译名《撞车》)赏析在这部影片中,黑人出身的编剧兼导演保罗·哈吉斯选择洛杉矶这座他本人生活25年的城市作为故事发生的背景,多民族文化在这个城市中相互碰撞着,更容易引发新的冲突。

时至今日,种族问题仍然在困扰着这个城市中的居民。

导演用流畅的镜头语言、矛盾起伏的情节,编织了一个关于种族歧视、糟糕的人际关系、关于个人的成长(比如那个自以为代表正义最后却冲动杀人逃跑的小警察保尔森)、关于生活的杂乱、关于美国人既容易冲动又善于自我批评等内容融合在一起的传奇。

无疑,值得评论的地方太多了,但我认为该电影关于民族文化冲突的隐喻、对人性及人际交往之间复杂矛盾之处真实细腻的演绎、对故事多角色多角度的叙事方式这三方面的特点是该电影最突出的表现,这充分反映了该电影内容上的写实、思想上的深刻、结构上的精巧,无愧于一部优秀的、独立的艺术电影。

一、撞车——对多民族文化冲突的隐喻《撞车》表现的,是美国当下社会的真实缩影。

保罗·哈吉斯通过生活中常见的撞车交通事故,凸现的是多民族文化的冲突与人性的复杂与矛盾,而且这二者胶着纠缠在一起,有时候难分难解。

在所有的冲突中,美国黑人与白人之间的冲突构成了电影最主要的冲突。

二、关系——人性的纠结与复杂保罗·哈吉斯曾说过:“我创作和拍摄这部电影的目的,就是要探寻有关人与人之间关系的话题。

我希望观众们在看完这部电影之后并不只是感知到我所指出的问题,更重要的是能够推动民众去分享你们的爱心。

”撇开文化和种族冲突的问题,回到人与人之间的关系来看,《撞车》这部电影让我们震撼的还有人性的真实与复杂。

每个人生存的压力太大,人性被压抑被扭曲,反射出来的就是暴躁,激进,叛逆。

哈吉斯在影片中表现了任何人都有善的一面和恶的一面,只是观察的角度不同而已。

每个人有不同的问题,都有不同的罪恶,但每个人的罪恶都有其形成的原因,都能让人在感到厌恶的同时在心里的某个角落升起一丝的怜悯和同情。

汽车合影杀手文案句子伤感

汽车合影杀手文案句子伤感

汽车合影杀手文案句子伤感1. 那一刻,车窗外美丽的风景已经失去了所有颜色,只剩下心痛的灰暗。

2. 在车顶上留下的合影,无法抚平心中的创伤。

3. 车窗外的世界仿佛在嘲笑我,因为它们无法分担我的痛苦。

4. 那段相聚的时光,如今已成为永远无法达到的车水马龙。

5. 每次看到合影,我都无法控制自己的眼泪,它们是我痛苦的见证。

6. 汽车合影成为了我心中永不褪色的伤痕,无法愈合,只能永远刺痛我的心。

7. 所有关于汽车合影的记忆,都是我无法磨灭的负担。

8. 合影的人们的笑容,仿佛在嘲弄我的悲伤。

9. 每当我翻开相册,车窗外的幸福夺走了我的呼吸,仅剩下永远的无助。

10. 合影的背后,隐藏着无尽的伤感和失落。

11. 当车窗外的风景变成回忆,我才发现,合影的伤痛远远超过了失去的欢笑。

12. 那一天,我想抓住永恒,但最后我只抓住了一张合影。

13. 合影杀手,无情地把我的幸福抹杀殆尽。

14. 汽车合影犹如一把锋利的刀片,刺痛了我活在记忆中的每一刻。

15. 那张合影让我明白,幸福和悲伤终究只在一线之间。

16. 每每看到合影,我都想起那段不堪回首的往事,悔恨和悲伤同时袭来。

17. 车窗外的合影成为了我心中永远无法修复的伤痕。

18. 那个合影的背后,是我心碎的瞬间,无法弥合的痛楚。

19. 合影勾勒出的是我心灵深处的裂痕,无人能懂。

20. 那个合影撕碎了我的心脏,留下永远无法弥合的伤口。

21. 汽车合影如同一场惨烈的交通事故,撕裂了心灵的平静。

22. 合影是爱与痛苦共舞的舞台,我们化成了无情的旁观者。

23. 每次看到合影,我都像被刀片割开一样,心在瞬间散落。

24. 那个合影,瞬间把我带到了过去的欢乐和现在的孤寂之间,让我窒息。

The Cassandra Crossing《卡桑德拉大桥(1976)》完整中英文对照剧本

The Cassandra Crossing《卡桑德拉大桥(1976)》完整中英文对照剧本

国际卫生组织总部日内瓦危险勿近日内瓦-斯德哥尔摩巴塞尔-巴黎-布鲁塞尔阿姆斯特丹-哥本哈根珍妮弗·里斯普利J·西普柯蒂斯医生日内瓦斯德哥尔摩巴塞尔高压危险亚努卡桑德拉大桥卡桑德拉大桥喂别乱跑急诊室是在那边Now, wait, fellas, the Emergency Room is on the other side 在那边…De I'autre...别跳别跳!No, man, no!可把你盼来了Thank God, you're here喂是的他刚到Yes, sir. Yes, he just arrived你的电&hearts;话&hearts;It's for you你稍等一会儿He'll be right with you喂是的我到现场了Sir? Yes, sir, I'm on the scene, sir对我懂I realise that我会处理好的Now, don't worry, I'll handle it我想见一见主治大夫Can I speak to the doctor in charge please?- 我就是 - 我是麦肯齐- I'm Dr Stradner. - MacKenzie here.你应该告诉我们Oh! lt's crucial you tell us...他怎么得这种病的everything you know about this disease我们现在感到非常困惑Mr MacKenzie, we're quite at a loss as to...知道这个人是谁吗?姓名?国籍?Do you know who this man is? His name? His nationality? 我们猜他是瑞典或者挪威人We've guessed, Swedish or Norwegian猜?那你没盘问他?Guessed? Then you haven't questioned him?盘问什么?他人舒服吗?As to what? How he is feeling?你问斯达克Try him, Stack你听好了Listen again, fella你的朋友在哪儿?Var ar er van? (Where is your friend?)我们必须找到他Vi maste finna honom (We must find him)他染了相同的病毒Han har samma sjukdom scm ni (He has the same illness) 你的朋友在哪儿?Var ar er van? (Where is your friend?)我们必须找到他Vi maste finna honom? (We must find him)他感染了相同的病毒Han har samma sjukdom scm ni? (He has the same illness) 大夫是不是再想想办法?Doctor, shouldn't you be doing something in there?麦肯齐先生Mr MacKenzie这病你不会一无所知吧?What can you tell me about the bacteria?你不是早已做出诊断了吗?I thought you'd already disanosed the case一种高度传染性的肺鼠疫As a highly contagious pneumonic plague如果这诊断是正确的If that's true, and I suspect it is那它是不治之症there is no known antidote另外如果美国政&hearts;府&hearts;And if, as I also suspect the American Government was secretly把这种菌株秘密地储存在这幢国际卫生组织的大楼里面housing this bacterial strain inside the International Health Organization itself 完全不顾联&hearts;合&hearts;国&hearts;第816号&hearts;决议in direct contravention to U.N. Resolution 816严格禁止对细菌剂量的发展Which strictly forbids the development of bacterial agents我们是在研究消灭肺鼠疫We were trying to find a method of destroying this one叫人不能理解I find it odd that you should pick...为什么你们偏要在国外进行研究?a foreign country in which to experiment哼我说大夫要是没有这帮Listen, Doctor, if some half- mad terrorist group hadn't tried to...打着和平旗帜的恐&hearts;怖&hearts;分&hearts;子&hearts;想来炸毁这儿blow up this building in the name of peace本来是没事儿的we wouldn't be in this mess你现在也没事儿麦肯齐先生You're not in any mess, Mr MacKenzie算你运气就他一个人传染上了Consider yourself lucky no one else was exposed幸好没有人把这种病菌带到外面去No one else is carrying the disease传遍欧洲walking the streets infecting half of Europe所以你才说出Then you'd have your mess这种维护国家体面又有内疚的大话了instead of this momentary, patriotic embarassment你接着问斯达克Try him again, Stack你的朋友身体怎样?Vad heten er van? (How is your friend's health?)我们可以帮助他Vi kan hjalpa honom (We can help him)人人都在找他Vart tog han vagen? (Everyone is after him)你好赫尔曼Hello, Herman一等座还是二等座?First class or second this morning?今儿买&hearts;&hearts;卖&hearts;&hearts;还没开张坐二等吧Well, it seems like a sort of Second Class day today, Jean一路顺风Good trip, Herman让一让劳驾Stand clear, Pardon你的朋友在哪儿?Vad heten er van? (Where is your friend?)我们可以帮助他Vi kan hjalpa honom (We can help him)人人都在找他Vart tog han vagen? (Everyone is after him)向我们慕尼黑参谋部报告Get staff Headquarters in Munich and fill them in我们临时在你那儿办公We'll work out of your office here in Geneva把这个人的东西I want this man's personal effects拿来化验一下brought up and analyzed然后我要跟当地最高执法官Then I want the top Law Enforcement跟国际警&hearts;察&hearts;局的分局长Officer in this city and Canton取得联&hearts;系&hearts;And the District Head of Interpol化验了再联&hearts;系&hearts;but only then, understand?好的Right没必要引起无谓的恐慌We can't take the chance of starting a panic是的大夫有一个在逃That's right, Doctor, he had a friend坐头等神父Come on, baby, get a drink, Come on, take a drink不我们教会不让报销头等票Come on, Iago, iVs a long trip, Get some water, come on!去斯德哥尔摩Oh, the hell with it!这趟车头等里没什么人I'll have the body taken to the autopsy lab给你车票铁路请客No, Doctor那么我也…坐头等吧The crime was committed on the grounds of the US diplomatic mission 反正都是铁路请客嘛legally American soil公事公办赫尔曼The fate of that man's body falls under our jurisdiction喔你看这个美国打火机怎么样Fate?一打就着Burn him没门儿赫尔曼Open the goddam doors!谢谢Thank you来宝贝喝点儿水Come on, baby, drink.来喝点儿水丫头要出门了喝点儿水Come on, baby, drink. We are going away.喝呀喝!见你的鬼Drink, you damn dog!真见鬼Damn dog!我要把尸体送去解剖I need to have the body dissectted.不大夫No, doc.这次作案是在美国外交使团所在地This case happened at the US diplomatic delegation,等于是美国领土so it's on US soil.如何处理这个尸体是我们的权限It's in our power to do with the body.那么…So...火化Cremate.这鬼门快开开Open this damn door!谢谢Thank you我老是误点I'm always late喔不要紧Oh, not at all只怪你小手上缺一块表You need a watch to go on that lovely wrist你别说这大杯威士忌+冰块Don't tell me是送到11号&hearts;的吧?black olives and a large Wild Turkey on the Rocks for Number 11 是的夫人Ah, yes, madame谢谢Thank you门没关It's open放在床上好了On the bed will be fine是我还是酒?Me or the tray?听说你又找到门路了恭喜你Well, I'd heard you'd gotten a new job. Congratulations旅行真叫人开眼界I find travel so broadening, don't you?总会碰到些最了不起的人You run into most unexpected people意思是你找着我叫我感谢你?I suppose I should be flattered by your effort to see me找也并不难找Oh, it wasn't so hard名医张伯伦The celebrated Dr Chamberlain leaves前往领&hearts;取&hearts;奖金的消息都上报了Geneva to accept his Strasbourg Prize也是这位名医The same Dr Chamberlain...看见别人开飞机心里都痒痒的who wets his pants watching planes fly in a movie偏偏坐了这趟车You had to be on this train你比过去胖了乔纳森You've gained a few pounds, Jonathan大概最近油水捞的不少Must be all the fat of the land you're living on你也混得不错You're not doing too badly yourself你最近出版那本书也似乎有了好评I noticed your latest book made the best seller list每次跟你离婚都产生了一种新的灵感Each new divorce from you seems to give special inspiration啊原来为这个That's why you're here来找灵感的You want inspiration我当然愿意满足你了Well, daring, I'd love to oblige可惜的是But I'm afraid I can't offer you a third divorce...不能跟你第三次离婚without going through a third marriage因为还没有第三次结婚哪怕我同意我账房&hearts;也不会答应的And my business manager would never allow it我又没要过赡养费I never asked for alimony你用不着要戒指都归你了You didn't have to, you kept all the rings你自己生气Why?把戒指扔给我的It was your fault for throwing yours at me过去都过去了Anyway, it doesn't matter我最近又写完一本书I've already finished another book真想拜读一下Oh, I'd love to read it可惜没空when I've time你会有空的Don't worry, you will我说珍妮弗你有话要说Look, Jenni, say what you've come...干脆就说了走吧to say and leave me alone, wllI you?我没什么话要说I didn't come to say anything那来干嘛?Then why did you come?我也不知道I don't really know也许就来看一看Just to take a look perhaps?这会儿叫我脱裤子恐怕会着凉Well, it is rather cold in here for me to drop my pants 嗯别说粗话跟你的形象不符Don't be crude, lt doesn't fit in your new image我没什么形象Oh, it's not a new image, Jennifer我就是我It's just me想保持过去形象的是你You're the one who's keeping up the image你也爱过那形象You used to like that image走吧谢谢你走吧Just go, Jennifer, wllI you?这何必呢你一棒子我一锤的Let us stop this parry, thrust&lunging- 走吧 - 再见- Just go - Ciao谢谢你来了大夫Thank you for coming, doctor你请坐下吧Won't you sit down我知道你不愿意来这儿I know you're not exactly thrilled to be here, Doctor 坦率地说我也不愿意在这儿Frankly, I'm not happy about it, either抱怨也没用But there's no time for recriminations我需要你的帮助I need your help目前情况是这样的Now let me brief you on the situation我们在寻找的那个逃犯There's a good chance that our man get on the Transcontinental Express... 可能上了那趟which left just a little while ago刚开往斯德哥尔摩的国际列车heading back to Stockholm我们在跟列车联&hearts;系&hearts; 眼下还没联&hearts;系&hearts;上Now, we've tried contacting the train so far with no success如果他真在车上But if he is on that train你说应当采取什么医疗措施?then what I'll need from you is your best medical advice下一步怎么做?So we'll know how to play it下一步我们只能这么做将军There would seem to be only one way to play it, General上校Colonel叫车停下把那个病人立刻送医院隔离Stop the train, remove the patient and isolate him immediately这个嘛好固然好不过Well, that would seem to make a lot of sense but...可能他在车上走动过suppose he's walking up and down the aisles, talking to other passengers... 跟旅客们接触过混在一起吃在一起moving among them, eating with them那车上有千把人呢大夫There's a thousand people on that train, Doctor医院里能有多少隔离病房&hearts;?Just how many isolation rooms do you have?对不起大夫Excuse me, Doctor机场都监视了没有We've covered the airports, nothing当地医院都来报告了Here are the local hospital reports也没有Zero, Colonel看来他只能在那趟车上了It sure as hell looks like he's on that train, doesn't it?向量控制呢?Where's your vector control?在监看上有It's on monitor, sir如果是正点运行Assuming they're running on schedule现在应该到了这儿they should be just about there, sir快到巴塞尔了Half way to Basel劳驾抱我起来Will you lift me up, please卡特琳娜别麻烦这位先生Katerina, Ieave the gentleman alone坐下来看一看你的连环画Why don't you read one of your nice comic books?好吗姑娘?Okay, sweets?你要的报告来了Here are the reports you asked for, sir联&hearts;系&hearts;上了吗?Any news from the train?火车没有回话Ah, still no reply, Colonel就不能让火车停下?there's no possible way of simply stopping the train?把病人搬下来?And removing the patient?大夫你看Doctor, read that接巴塞尔行车调度室Get me Traffic Control at Basel事到如今欧洲没一个文明国家The truth is, Doctor, that now no civilized country in Europe... 肯让我们在他们的领土上卸车了will let us unload that train on their territory包括所谓中立的including Swiss瑞士So much for neutrality这也难怪他们I can't really blame them这种病他们本来没有的After all, it's not their disease, is it?怎么还没接通?What's holding up Basel?门没关It's open手臂骨七个字母 H打头什么字?An armbone, seven letters beginning with H?Humerus(肱骨)Humerus我可没跟你打哈哈I'm being perfectly serious我也没有So am I肱骨 H-U-M-E-R-U-SHumerus, H-U-M-E-R-U-S喔!对了肱骨!Oh, that's right书看完了?Finished already?看了一半Half- way through你一定急着想把它看完Bet you can't wait to see how it turns out这写法有点儿…接近诽谤It borders on being... slanderous名医控告前妻擅自编写他的自传Famous doctor sues ex-wife over unauthorized biography 就等着打官司吧Vicious court battle to come嗯嗯正好给书做广&hearts;告&hearts;That should drive up sales用不着我来做广&hearts;告&hearts;Well, you won't need my help for that科学上有那么条原理It's a basic scientific principle臭气熏人Hot air rises你把我从湖里救出来那一段How about the part where you save me总没错吧from drowning in Central Park Lake这倒确有其事At least, iVs accurate我书里没写那湖水只有三尺深I forgot to mention I only fell in three feet of water你那会儿个小You were shorter then你真的不喜欢这本书?Did you really not like it, Jonathan?我尽量不带半点偏见I tried not to let my prejudice come through书里正确描绘了It's an accurate portrait of a young一个有理想、肯苦干的年轻医生idealistic, hardworking doctor他身无分文多年来靠他妻子的收入为生who, after years of poverty and dependance on his wife's...突然他在医学上有了重大发现suddenly makes an important medical discovery一下子阔了He becomes rich, Iazy, callous他就变心了二话没说kicks his wife out就把他妻子赶走了without as much as a thank you从此就成了一个意志薄弱的小人了And then proceeds to become a weak sHellow monster当然你是没有带半点偏见No, I wouldn't say that any of your prejudice sneaked through 这书你看完了You did read it all the way through这本书写得不算坏吧?It's not such a bad book, is it, Jonathan?里面还写了不少爱情And there is a lot of love in it as well写得很好珍妮弗It's a good book, Jenni就有一点别把我看成是那个主角Only I wish that you hadn't thought of that character as me 过去你是多么与众不同啊You don't realize how glorious you used to be也许你已经忘了Maybe you just plain forgot也许忘了Maybe I did哦我的世界名医这是你新的临床经验?Why, Dr Hippocrates, is this your new bedside manner?你就不要说话了For once in your life, shut up这没用我该怎么写还怎么写It won't work, you know I'm still going to publish it我没上你的勾你生气了?Upset because I saw through your little game?我们俩毛病就在这珍妮弗That's the trouble with you and l, Jenni老是真真假假的We have played so many games...就连真的也当成是假的了that neither one of us knows what's real anymore乔纳森我只是想…Jonathan, I was just trying to...别说了Sh, don't你可能是真心可是把我弄糊涂了You might really mean it. And then I'd never know for sure 又给我弄砸了!Shit, l did it again给我点烟Light me, baby这本倒霉书还没看完?Haven't you finished that damn thing yet?再不去吃不上午饭啦Come on, we're gonna be late for lunch宝贝去看看亚咕好吗?Go&see about lago, would you, baby?那破行李车里一定到处灌风It must be so draughty in that miserable baggage car我看过它挺好比我强在吃饭I told you he's fine, At least, he's eating嗯等它吃完了我们吃Then after, we'll have lunch我说每小时去看它一次太没有必要了Now look, l don't see any reason to check on him every hour 它不过是个狗For God's sake, he's only a dog你把我当成什么了?I mean, what's that make me?那就叫列车员去Perhaps the Conductor would be kind enough...要知道我可不是一件托运的行李I'm not a piece of luggage that's checked through all the way 你别这么激动宝贝Don't be so dramatic, darling我现在饿了我要吃I'm hungry now and I want to eat- 过来 - 饿了要吃!- Come here. - Now, damn it!过来宝贝你可真叫人爱Come here, you're such a beautiful baby我怎么会怄你呢?I don't mean to make you angry就爱怄我You love it?我爱你!宝贝!I love you, baby, you!对不起德莱斯乐太太Oh, excuse me, Madame Dressier不碍事幸亏你敲门了Don't be silly, Thank goodness you knocked喔Bravo!好!你就舒坦舒坦好好休息会儿Now, why don't you make yourself nice and comfortable亚咕怎么办?What about ago?别管亚咕Never mind lago你病啦?You all right?我是大夫是不是有病?I'm a doctor, Are you sure you're all right?来杯威士忌加冰块Wild Turkey on the Rocks, please我是赫尔曼·卡普莱Uh, Herman Kaplan你好乔纳森·张伯伦How do you do? Jonathan Chamberlain要点儿黑橄榄And some black olives我看见你手上没戴表I could not help but notice you do not wear a watch碰巧我戴着一块很好的表要出&hearts;卖&hearts;&hearts;&hearts;I have a particularly fine one in my possession which is for sale你看错了卡普莱先生我手上有表On the contrary, Mr Kaplan, I've got a very fine watch希望你不要见怪I hope you will not take offence希望你别拿我的表I hope you will not take my watch张伯伦大夫请你去用餐Dr Chamberlain, your table's ready now好的餐车见Okay, See you inside那逃犯非常可能在那趟车上We strongly suspect our man is on that train, sir所以让那趟车经过巴塞尔In which case, we can take them past Basel, N u rem burg纽伦堡直接开往波兰and on into Poland我知道波兰是华沙条约国I know, sir, l know it's a Warsaw Pact country不过我有办法But I think we can handle it再说就近也只有那儿可去了Besides it's the nearest available choice另外还有一个把千把人都隔离起来的问题Then there's the additional problem of housing 1000 people in quarantine 就像俗话说的There is a way of putting it, sir要做到内紧外松表面上好像没事一样by keeping alive the sense of urgency without really levelling with them 当然这只是个应急的办法Well, mind you it's just a contingency plan这条线路多年没通车了The railroad line hasn't been used for years不过波兰政&hearts;府&hearts;说可以通车But the Polish Government says it's been checked regularly让列车绕过喀尔巴降山到亚努We can bring them into Janov on the other side of the Carpathians...穿过崖谷伦克波山口through the Jablunkov Pass...跨过克松德罗波桥当地人又叫它卡桑德拉大桥over the Kasundruv Presed Bridge what they call The Cassandra Crossing - 你要土豆还是米饭?- 要米饭- Potatoes, Sister, or rice? - Rice, please天主授予尔所赐之物我等感谢称颂For what we are about to receive may the Lord make us truly thankful你不做祷告?Don't you say grace?卡特琳娜!Katerina!你替我们做了姑娘You said enough for all of us, sweets说实话大夫我是久闻您的大名了I must confess, Dr Chamberlain your name is so famous and yet...可是很惭愧不知你专长什么I'm ashamed, l really don't know why我怕说起来你嫌烦I wouldn't want to bore you with all the...那别说她就嫌我说话烦Then don't God forbid we should both bore her接着说大夫You were saying, Doctor?我研究出一个Well, that I've developed a process...能使低能儿童不健全的脑细胞得到恢复的办法where defective brain cells can be rejuvenated in retarded children噢你瞧宝贝Oh, you see, darling快谢谢大夫这下你可有治了Thanks to the good doctor there's hope for you yet列车员巴塞尔什么时候到?Hey, 00nductor, When do we get to Basel?我是报务员I'm the Radio Operator那么报务员巴塞尔什么时候到?Okay, Radio Operator, So when do we get to Basel?再过半小时In half an hour- 我说过时间够的 - 啊好吧- See? We do have time. - That's great说吧Tell me...嗯雨果德雷斯勒夫人!真糟糕!Madame Hugo Dressler, Goddamnit!大军&hearts;火&hearts;商Hugo Dressier?对他妻子在车上Wife of the German arms bllllonaire这事情难办了He'll raise a hell of a stink国家警&hearts;察&hearts;局报告Interpol reports a heroin peddler...车上有一名他们在追捕的贩毒犯on the train they've been tracking half way across Europe 还不如给我追捕到那个报务员呢I wish they'd track down that goddamn Radio Operator 去追的直升飞机在哪儿?Where the helI's that chopper I ordered?接空中指挥中心Give me Central Air Control我的天!张伯伦大夫也在车上!Oh, my God! Jonathan Chamberlain is aboard能起作用?Is that good news?很可能他是神经外科大夫It could be... a brilliant neuro-surgeon好Right飞机早出发了The chopper's airborne, sir叫他们待命Have them stand by叫他们待命听候我们命令Tell them to hang on there, We'll get right back to them现在少校大夫我们要做好各种准备Well, Major, doctor, at least we've got every option wired旋风297报告Whirlwind 297 to Control现在转向210Turning now on heading 210半小时白白浪费了One whole entire half-hour to Basel要命你真的要等火车进了站再说吗?Oh, boy, we might as well have started as the train was rolling into the station 你少说两句吧Just lay off, wllI you?我上厕所了I guess I'll wash up怎么回事?What?亚咕一定会很高兴大夫您不介意吧?lago will be so grateful, Doctor, do you mind?我还没吃完I wasn't quite finished这块也拿去填填它肚子吧Maybe this will be some compensation, Madame Dressier太谢谢你了Thank you very much乔纳森我有话跟你说I have to speak to you我就猜着大夫不会是一个人的I knew it, Doctor, you've been hiding someone from us这是我前妻德雷斯勒夫人This is my ex-wife, Madame Dressier- 你好 - 你好- Hello - Hello我叫纳瓦罗你好夫人R.J. Navarro, how do you do, madame?乔纳森走吧Jonathan, now有话回头说吧这车一时半刻到不了It will have to wait, darling, after all, it's going to be quite a long trip是到不了永远也到不了You bet it is, but not to where you think你又来灵感了Oh, another one of our hunches?我妻子最相信灵感了My wife is a great believer in hunches她凭灵感认为我能做她的好丈夫You see, once upon a time, she'd a hunch that I was the right man for her 虽然跟我离婚两次We've been divorced twice since...她还老是缠着我and still I can't get rid of her车不是开向巴塞尔We're not headed for Basel另外沿途警&hearts;察&hearts;还不许任何人上这列车懂了吗?And the police are preventing anyone else from getting on this train张伯伦大夫有你的无线电&hearts;话&hearts; 是急事Excuse me, Dr Chamberlain radio- telephone, it's urgent失陪了Will you excuse me?再要点儿酒Order some more champagne我就回来Ill be right back出了什么事?I wonder what's going on别大惊小怪宝贝这是打情骂俏俗气Oh, don't be alarmed, darling, It's a simple love spat, so crude准是这列车了That's got to be it旋风297报告Whirlwind 297 to Control看见这列火车了We've established visual contact要是真有什么大不了的事儿那你把我宰了If this really turns out to be something, then you can really belt me我饶不了你Oh, you bet I will列车员刚才有个下流家伙想…Hey, Conductor, there's a pervert around here who tried to...天啊!我看头等车一点儿不好Oh, gracious! I don't think I like First Class so far劳驾劳驾劳驾Pardon , pardon , pardon张伯伦大夫来了Le Docteur Chamberlain est arrive- 张伯伦大夫 - 对- Dr Chamberlain - Yes我是史蒂芬·麦肯齐上校This is Col. Steven MacKenzie是美国陆军情报部派驻国际卫生组织的代表US Army Intelligence attached to the International Health Organization 那么找我什么事上校?What can I do for you, Colonel?你听好了大夫Now, llsten carefully, Doctor你那有一个传染病人There's a plague carrier on that train再说一遍传染病人I repeat, a plague carrier是肺鼠疫Pneumonic plague张伯伦大夫我是斯德纳大夫Dr Chamberlain, this is Dr Stradner这病人&hearts;大&hearts;概是在日内瓦得病的The patient would have contracted the disease at Geneva还是让我来说吧I'll handle it, Dr Stradner这人有二三十岁中等身材瑞典人The man is in his late twenties medium height, Swedish他身体浮肿脸发青爱冒汗He's sort of bloated, discoloured如果还没死的话sweaty, if he's not a corpse by now喔天啊!Oh, my God!- 你见过他?- 对对- Have you seen him? - Yes, yes!上校那个人是在这列车上Colonel, your man is on board the train他活着He is alive一小时前他还活着At least, he was an hour ago活着?那找到他快找到他Alive? ! Well, then, find him, Find him, Doctor!这不可能!他同伴早死了But it's impossible! His friend died more than...去找到他大夫找到他!Find him, Dr Chamberlain, find him快去找Late twenty瑞典人!Swedish!去餐车查一查Search the kitchen area- 借个火 - 我不吸烟- Hey, do you have a match? - I don't smoke是你呀到底有什么急事?Hello, Have we solved the mystery yet?也不夸你两句扭头就走At least she should have given you some applause等等怎么回事?他怎么尽找我?!Wait, what's the matter? Why is he always looking for me? - 他大概不是找你的 - 对不起打扰您了请原谅- Maybe not. - Sorry, excuse me.列车员门钥匙Conductor, the passkey快!快给我门钥匙Quick! Quick! Give me the pass key- 别见怪 - 请你原谅!- Do you mind? - I beg your pardon刚走了个满头大汗的家伙First a sweating, puffing pervert谁满头大汗?What sweaty pervert?- 珍妮弗 - 干嘛?- Jennifer! - Yes?到行李车去The baggage car!他只能躲在那儿The only possible place列车员跟我来你来帮我Conductor, follow me你想买&hearts;&hearts;表吗?Will du kopa en kiocka? (Will you buy a watch?)你会瑞典话?What? Do you speak Swedish?你要买&hearts;&hearts;个表吗?Will du kopa en kiocka? (Will you buy a watch?)好跟我来吧Great! Come on, follow me劳驾帮我看看行李Please look after my luggage.你替我问问这个人去过哪儿接触过什么人Look, l want you to find out where he's been and who he's contacted 你只管问问出什么都行Find out anything, do you understand? Anything!- 走吧 - 会不会是出麻疹?- Go - Are you sure it isn't measles, eh?问出什么都行Just find out anything!你没事You'll be all right你觉得如何?Du kommer at bli bra? (Do you feel well?)我们必须了解一切Vi maste veta naganting? (We have to know everything)麦肯齐找到了人还清醒MacKenzie! We've got him! He's still conscious好大夫你听着Fine, Doctor, now hear this车顶上有架直升飞机We've got a helicopter hovering above the train你把那个人搬下车I want you to get the man off叫车停下!Stop the train!不大夫不许停车No, Doctor, keep it moving让成千个可能受感染的旅客下车Do you want a thousand potentially infected passengers...到处去乱跑吗?getting off and walking about whenever they feel like it? 我要跟驾驶员说话Put them through to the helicopter pilot连车也不停On the move, sir?叫他开慢车行吗?Can't you slow it down?我们试试We'll try, sir你问出什么了?Have you found out anything?跟狗一样一声不吭Might as well be talking to the dog怎么了?What is it?会传染吗?Is it catching?怕也没用要传染早传染了If you haven't caught it by now, you never will快点儿!大家快点儿快点儿!我们大家快点儿!Quick, come on, quick, Quick, quick, we've got to hurry 放下来用绳子捆住他脚Come on! , Get the rope and tie his feet摁住他Here, hold him迎面有个隧&hearts;道&hearts;There's a tunnel coming up in about 12 miles, sir过了那儿就不好办了前面都是山了After that no chance, They'll be in the mountains真见鬼Goddamnit!珍妮弗!Jennifer!来抱住我!Come and hold me!俩都甩出去So we can both fall out?你抱我You hold me!好的!Okay!抓住!Now!你真行!抓住!Good girl, okay列车员那条狗Conductor, get the dog当心前面树林升缆绳Jesus Christ, Iook out, the trees! Reel in!跑了I lost it!- 把他抬起来 - 我在抬呢- Okay, get him up. - I'm trying to前面隧&hearts;道&hearts;My God, the tunnel!你赶快!Hurry, for God's sake!好抬起来!Okay, llft him up!升缆绳升缆绳Reel in! Reel in!乔纳森!Jon!他昏迷了He's in a coma麦肯齐他昏迷过去了MacKenzie, he's gone into a coma我想了解一下I need some answers这病的死亡率、抗血清Mortality rate, antiserum你说吧Dr Stradner没有这种抗血清There is no antiserum, Doctor病菌大概是通过吐沫在空气中扩散的The bacteria seems to spread by aerogenic droplet transmission 估计这病的传染率在百分之六十左右I estimate it has an infection rate of some 60%早期症状The first symtoms are those of...像一般感冒、鼻窦发炎、喉咙痛a common cold, sinus irritation a sore throat说完了?就这些?That's it? That's all you know?就这些大夫That's all, Doctor所以我们的困难重重I don't have to tell you what we're up against你们困难重重?What you're up against! ?如果我没有得病那我这一个医生I may be the only doctor...要看成千个传染病病人for a thousand potential plague victims if I haven't already caught it myself... 所以现在一定要把这传染病控制住That's exactly why it's important to contain the disease now所以要把你们送往波兰的隔离区And why you'll all be heading for an isolation facility in Poland在那儿可以得到…where you'll get the very best...那现在你叫我用什么来控制传染病?And in the meantime, what do you intend I fight it with, Colonel?阿司匹林?Asperin?现在我需要医疗用品Now, I want medical supplies大夫、护士、药品doctors, nurses, drugs...好的大夫都会有的All right, Doctor, you'll get them到纽伦堡有人会把列车密封起来The entire train will be completely sealed at Nuremburg再派给你个医疗队You'll get your medical team there列车密封以后又怎么办上校?And after you've sealed the train, Colonel, what then?扔进大海?要漏缝照样不保险Drop it in the ocean? And hope it doesn't leak?大夫你不要过于紧张For God's sake, Doctor, let's not panic你是有办法的I'm sure you can handle it你少跟我来这一套麦肯齐Don't patronize me, MacKenzie真的我是说实话I'm not, Chamberlain, I'm not我准备给旅客介绍一下全面情况I'm going to give the passengers a cover story说得婉转些安定一下人心Something designed, hopefully to avoid panic你爱怎么介绍就怎么介绍吧Well, you give them whatever cover story you like反正你得给我派医疗队供应我医疗用品But make sure I get the medical team and the medical supplies I need 张伯伦有点儿沉不住气了Chamberlain sounds a bit panicky这要坏事Could be trouble除他没别人了He's all we've got要说治病救人的话If it's the disease that worries you你真是找对人了you couldn't have made a finer choice你叫什么?What's your name, Conductor?我叫麦克斯Max, Doctor麦克斯这个人Max, as far as I know在头等车里跟人接触过that man's contacts were made in the First Class你到餐车那里去守住门I want you to station yourself at the end of the dining car...不许两边的人进出and make sure that nobody goes through either way这样可能防止这病扩散到二等车Perhaps we can prevent the disease from spreading into Second Class 好我去I'll do it, sir- 我有你用 - 谢谢!- Here, sweets. - Thank you你不是姓哈里吗?。

从社会心理学的角度分析电影《撞车》

从社会心理学的角度分析电影《撞车》

从社会心理学的角度分析电影《撞车》正文:一、引言电影《撞车》是一部由保罗·哈吉斯执导的美国电影,于2004年上映。

该电影通过多条平行线索,讲述了洛杉矶不同种族和社会阶层的人们在交通事故中相互碰撞、交织的故事。

本文将从社会心理学的视角对电影《撞车》进行分析,探讨其中所涉及的社会心理现象及其影响。

二、角色分析1.中年白人男性警察(角色A)- 阶级意识与刻板印象:角色A在与其他人的互动中表现出对不同社会阶层的刻板印象,以及对自己所处阶级的优越感。

- 对他人的偏见与歧视:角色A在与少数族裔和移民的互动中表现出偏见和歧视,这些行为反映了社会中的文化偏见和种族问题。

2.非裔美国人女性(角色B)- 自我标签化的影响:角色B在社会中经历了种族歧视和偏见,这导致她构建了自己的身份认同,并通过特定的行为来表达自己的个性和态度。

- 情绪表达与冲突:角色B在电影中经历了多种情绪,并与他人发生冲突,这些情绪和冲突反映了社会中的紧张和冲突。

3.亚裔美国人商人(角色C)- 群体认同与文化冲突:角色C在电影中表现出对亚裔美国人身份的认同,并面临着来自他人的文化冲突和歧视。

- 跨文化交流与教育:角色C通过与其他人的互动,学习和适应了美国主流文化,并逐渐理解和尊重其他文化。

三、社会心理现象分析1.社会认知- 刻板印象:在电影中,角色之间常常基于种族或社会阶层展现出刻板印象的现象,这反映了人们对他人的普遍化认知。

- 自我标签化:电影中的角色通过自我标签化的方式来表达自己的身份认同和独特性,并可能受到社会对其身份的影响。

2.群体行为- 隶属与领导:电影中的角色在群体中表现出隶属和领导的行为,这反映了社会中的权力和地位分配。

- 同伴压力与归属感:角色受到同伴的期望和压力影响,以及对群体的归属感,这影响了他们的行为和决策。

3.社会冲突- 歧视与偏见:电影中展示了种族,文化和社会阶层之间的冲突,反映了社会中存在的歧视和偏见。

- 冲突解决与融合:角色们通过交流和相互理解,努力解决冲突并实现社会融合,这展示了社会冲突的复杂性和解决方法。

以安全的名义

以安全的名义

被 一 辆 朝 北 行 驶 的 Uber自 动 驾 驶 测 试 车 辆 撞 韩 旭 在 微 信 朋 友 固 说 。
伤 , 不 治 身 亡 。 由 于 受 害 者 并 未 行 走 人 行 横
英 特 尔 中 国 研 究 院 院 长 吴 甘 沙 表 示 , 这 次
道 , 当 地 警 局 在 公 开 报 告 中 表 示 , 责 任 可 能 不 事 故 为 行 业 敲 响 了 警 钟 , 让 企 业 在 设 计 、 研 发
在 Uher而 是 行 人 。但 调 查 视 频 显 示 、处: “毕 竟 出 一 起 事
自 动 驾 驶 模 式 下 的 Uber在 事 故 发 生 前 毫 无 刹 车 故 对 一 家 公 司 的 声 誉 就 是 致 命 的 。 ”
美 国 前 交通 部 部 长Anlhony Foxx的看 法 则 比 较中 肯 ,他认 为 : “智 “ B ̄ tT,车技术 正处 在 发展早 期 ,我 们对 事故 中离开 的人 表示哀 悼 , 但 不能 因为 事故停 止技 术的应 用 ,真z Bg ̄-决 方 案 是 提 升 技 术 。”
然 发 生 了 12起 自 动 驾 驶 事 故 ,1O起 发 生 在 美 能 忽 观 的 问题 。 ” 不过 并 不 是 所 有 人 部 对 此 ;欠
一一球 一一一 2一 其 一
阉 2o1 8北京国际车展专刊
智能汽 车技术 正 处 在 发 展 早 期 , 我们 对事故中离开的人 表示 哀悼 ,但不能 因为事故 停止技术的应用 ,
投资 人也依然 看好 自动驾 驶产业 。华创资 本 合伙人 熊伟 铭表 示 ,最近 大 家都 比较敏 感, 但 : “这 一波 负面 情绪 不会持 续太 久 ,大 量资 金 还在 继续 进 入 这 个 行 业 。 ”圈

迷雾重重,精心设计 —评《美国太的金丝雀》

迷雾重重,精心设计 —评《美国太的金丝雀》

迷雾重重,精心设计—评《美国太太的金丝雀》摘要:本文通过梳理海明威的短篇小说《美国太太的金丝雀》的省叙、赘叙技巧、冰山风格的体现、巧妙对话设计、各种细节的分析、象征意义的解析这几方面,剖析这篇小说所想要表达的主题和思考。

关键词:海明威冰山风格省叙赘叙细节描写1. 利用省叙、赘叙技巧巧妙骗局设计对于很多读者来说海明威《美国太太的金丝雀》这篇小说是一个谜题式的小说,它有一个意外的结尾,这种意外式的结尾在欧·亨利的小说中是正常的,但是人们普遍不认为这应该是海明威的小说。

的确,这种意外的结尾在海明威的小说中并不常见,这篇《美国太太的金丝雀》的结尾非常简单并意味深刻,“We were returning to Paris to set up separate residences.”但是如果读者从头到尾再将故事仔细读一遍,会发现在前文中,海明威在多处已经做了铺垫。

故事运用省叙和巧妙安排人物对话以及深有寓意的暗示来丰富作品的寓意。

海明威写作时候所坚持的“冰山风格”,“冰山原则”是海明威文学美学思想的核心,也是海明威之所以成为海明威的地方。

在西方文学史上,对英雄人格的赞颂从远古就开始了,而“冰山原则”则是海明威的独特贡献。

它可以作为20 世纪西方文学的一个无意识形成的流派,也可以作为20 世纪西方美学的一个中坚力量,尤其体现在审美意识方面,它与20 世纪西方美学发展的总趋势相呼应,成为20 世纪西方审美意识在文学上的一个典型体现者,而这主要表现在海明威的“简洁”的美学追求上。

像海明威《雨中的猫》、《白象似的群山》等关于感情破裂的小说,《美国太太的金丝雀》的故事并没有发生很波折的情节。

在开往巴黎的卧铺车厢内的三个乘客一起渡过了一天一夜的旅程。

美国太太,一个无知、迟钝、过度谨慎、独断专横带有种族歧视的人,她成功的拆散了女儿和一个优秀的瑞士工程师的爱情。

她话很多,尤其是跟对面的一对夫妻也就是文中的另外两个主人公,同样也是美国人,从后文知道他们俩即将分居。

简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译

简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译

重点:这是目前大家经常讨论的一种奇怪现象。

C’est un phénomène étrange dont on parle beaucoup en ce moment他独自一人在大街上行走,突然一种奇怪的声音引起他的注意Il marchait tout seul dans la rue , soudain un bruit bizarre a attitréson attention第31课拦车搭乘的风险@有很多年轻人拦车搭乘。

他们没有钱但是他们想旅行。

所以找到一位乐于助人的司机他们会很高兴的。

但是。

拦车搭乘对搭车人和开车人都是具有危险的。

下面这个故事发生在Albert 身上,乐于助人的司机之一。

@Albert 经常去南方,他经常会停下来来载一个或两个搭乘人。

他经常和他们交谈,时间对他来说似乎不那么长了。

@有一次,刚出里昂城,他察觉到有两个修女在向他招手示意。

一些修女,他可不能把他们孤零零的丢在公路上不管。

他让两位修女上了他的车。

他尝试着跟他们说话。

她们几乎一个词也不说,而且她们的嗓音非常的粗。

这非常奇怪。

Albert曾在报纸上看到一家银行被两位匪徒抢劫几天前。

(时态)这些匪徒,他想,可能穿着修女的衣服,坐在后面的两个可能就是他们。

(强调句型)所以Albert很害怕,一会儿后,他在一家旅馆前停下来了,向两位拦车搭乘者解释道他不再往前继续走了。

两人匆忙走了,连谢谢也没说。

@晚饭后,收音机广播:刚刚逮捕了抢劫人民银行的人。

劫匪曾穿着劫匪的服装,并经常拦车搭乘。

对他们来说不幸的是,他们拦了一辆警车,一位警察认出了他们:这两位修女穿着男人的大鞋。

啊,幸好,Albert侥幸脱险。

31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur a cherché à ouvrir le bureau. Mais tout à coup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le voleur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:—Pourquoi donc riez-vous?—Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉萨汽车:只是因为在人群中多看了你一眼—追尾了
近日,有新闻爆出,某地发生一起奇葩的三车连撞的事故,原因竟然是因为司机看路边的美女,开小差的原因导致了如此恶性事件,对此,汉萨汽车小编表示,你羞不羞?车主也表示很无奈,只是因为在人群中多看了你一眼,然后。

今天小编就给大家来总结一下那些让人咋舌的交通事故,希望大家可以引以为戒,不要让类似的事情再次发生。

捡小猪导致的追尾。

前段时间,网络疯传一段高速上一对夫妻捡掉在高速上的小猪,意志非常坚强,不顾后车安全,将小猪拖行数米,放入自己的汽车后备箱中才扬长而去,这是一对比较幸运的。

其实在某低真实发生了一起捡小猪发生了追尾事故,汉萨汽车小编表示,小猪的价值真心不及你的爱车啊,珍惜生命,即使在马路上有一块金块,在车来车往的高速上,就放弃吧。

马路边方便导致的连环追尾。

一位火车司机在长达数小时的驾车之后,内急难以忍受,于是靠边停车方便,谁知后车司机误以为前车还在行驶,之后导致追尾,对此汉萨汽车小编表示,再着急,请到服务区好吗?你的一次方便真值钱,自己的损失不算,还要给对方赔偿,何苦呢?
汽车是为了给大家的出行带来方便,但是方便的同时也需要大家拥有一颗责任心,不论是对自己还是对身边的人,汉萨汽车从事美规豪车平行进口的同时,希望更多的人对现在的驾车陋习引起重视。

汉萨汽车小编呼吁大家:千万不要让这些可以避免的事故再次发生了,你的谨慎也许带不来实际的经济利益,但相反,你的一次马虎,就会给你的人生带来翻天覆地的变化,还请各位加强驾车安全意识。

相关文档
最新文档