泰戈尔的诗集

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

泰戈尔的诗集《萤火虫》

My fancies are fireflies,——

specks of living light

twinkling in the dark

我的想象是一群飞舞的萤火虫

涌动着赋有生机的火花

在黑夜里闪烁,跳跃

The voice of wayside pansies,

that do not attract the careless glance , murmurs in these desultory lines.

紫罗兰的呢喃

没能吸引路人不经意的眼光

独自在这零散的诗行间低语

In the drowsy dark caves of the mind dreams build their nest with fragments dropped from day's caravan

在这困顿,阴郁心灵的深处

梦拎起烈日下行者遗落的碎片

铸造天堂

Spring scatters the petals of flowers

that are not for the fruits of the furture, but for the moment's whim

在春天的撒下花瓣

不是为了秋的果实

而是为了这顷刻的异想

Joy freed from the bond of earth's slumber

rushes into numberless leaves,

and dances in the air for a day.

欢乐从大地的甜梦中得到释放

匆入密密的叶丛

凌空飞舞,为这一日的欢乐

My words that are slight

may lightly dance upon time's waves when my works heavy with import have gone down.

当我的诗行

在深重的思考中下沉时

我的细语

却在时光的曲波中曼舞

Mind's underground moths

grow filmy wings

and take a farewell flight

in the sunset sky

心底的蛾虫

长出轻盈的翅膀

在布满晚霞的天空

作告别的飞翔

The butterfly counts not months but

moments

and has time enough

蝴蝶

刹那间的生命

却拥有了永远的美丽

My thoughts,like sparks,ride on winged surprises, carrying a single laughter.

The tree gazes in love at its own beautiful shadow which yet it never can grasp.

我的思想如飞溅的火花,

在羽翼惊慌的振动中,

送出一个简单的笑容

树木渴恋地凝视着自己美丽的倩影,

可是它只能这样永久地望着

Let my love,like sunlight,surround you and yet give you illumined freedom.

让我的爱时刻环绕着你

像太阳的光芒

带给你绚烂的自由

十一

Days are coloured bubbles that float upon

the surface of fathomless night.

白天是五彩的气泡

飘浮在幽深难测的夜的表面之上

十二

My offerings are too timid to claim your remembrance,and therefore you may remember them.

我的给予是多么羞涩

不能渴求你的纪念

然而你却去可以纪念它

十三

Leave out my name from the gift if it be a burden, but keep my song.

如果这份礼物成为一种负担

那就忽略我的名字

留下我的欢歌

十四

April,like a child,writes hieroglyphs on dust

with flowers,wipes them away and forgets.

四月像个孩童

拿着花瓣在尘埃上写下天真的符号

又擦去它们转瞬便忘掉

十五

Memory,the priestess,kill the present and

offers it heart to the shrine of the dead past.

记忆这个女祭司

屠杀了现在

把它的心献给已死的

逝去的神坛

十六

From the solemn gloom of the temple children run out to sit in the dust,

God watchs them play and forget the priest.

孩子们从寺庙庄严的幽暗处跑出

一屁股坐在尘土里

上帝发呆地望着他们嬉闹

忘记了寺庙里还有位方丈

十七

My mind starts up at some flash on the flow of its thoughts like a brook at a sudden liquid note of its own that is never repeated.

我的心在思想的的曲波里

因一闪的灵动而震颤

如一条小溪

因自己突然流淌的

不再重复的音符

而欢唱

十八

In the mountain,stillness surges up to explore its own height;in the lake, movement stands still to contemplate its own depth.

远山在静默里翻涌

寻览着自己的高度

湖泊在水流的静止中

思量它自己的渊深

十九

The departing night's one kiss on the closed eyes of morning glows in the star of down.

将逝的夜

相关文档
最新文档