英语专业毕业论文开题报告
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语专业毕业论文开题报告
英语专业毕业论文开题报告(一)
标题英语隐喻汉译
(OnTranslatingEnglishMetaphorsintoChinese)
1)本选题国内外研究的现状
对隐喻的研究在国外已形成较为完整的体系,其中以LakoffJohnson(1987)的研究最具有代表性,而对于其汉译的研究却凤毛麟角。国内对于隐喻的研究主要受Lakoff&Johnson理论的影响,其中以胡壮麟、朱永生为主要代表。在隐喻翻译的研究方面,李国南(1990),胡文仲(1994)对于英汉成语或谚语中的习用性比喻的喻体进行过比较,并探讨了其翻译的途径。在近期出版的刊物中有对隐喻翻译研究方面的文章,其中以徐莉娜的《隐喻的翻译》为主要代表。但其研究的范围也只局限于文学、修辞用语的隐喻翻译。
2)本选题的意义、重点、难点及创新点
意义本选题突破了历来将隐喻的汉译局限在诗学、修辞学、文学等范畴。由于“翻译是跨语言、跨文化的交际活动”(陈宏薇1996),翻译对各民族之间文化的传播起着非常重要的作用。我们对日常用语中隐喻的汉译研究应与英语语言文化背景的研究结合起来。
重点本选题重在研究隐喻在英语日常用语中存在的普遍性、可译性及其翻译的方法。
难点怎样从文化交际的角度对日常用语中的隐喻的汉译进行深入的理论探讨。
创新点研究英语日常用语中的隐喻的汉译理论及其方法。
3)论文简要提纲
1.引言
2.英语日常用语中隐喻存在的普遍性
2.1隐喻的定义
2.2关于隐喻研究的常用术语
2.3英语日常用语中的隐喻
3.英语日常用语中隐喻的特点
3.1日常用语中隐喻的分类
3.1.1习用性隐喻
3.1.2新生隐喻
3.2英语隐喻与汉语隐喻
3.3英语日常用语中隐喻的可译性
4.英语日常用语中的隐喻的汉译
4.1翻译的标准
4.2日常用语中隐喻汉译的难点
4.3日常用语中隐喻汉译的过程
4.4日常用语中隐喻汉译的基本方法及原则
5.日常用语中隐喻汉译的方法与技巧
5.1直译法
5.2意译法
5.3转译法
5.4直译和意译结合法
4)参考书目
Aristotle.“Rhetoric”(W.R.Roberts,Trans.)InW.D.Ross(Ed.)TheWorksofArist otle.OxfordClarendonPress.(OriginalWorkWrittenca.330B.C.),1924.
Brodkey,Linda.ReviewTheLanguageinMetaphor(CollegeEnglishJan,v50pp89-94),1988.
Goatly,Andrew.TheLanguageofMetaphors.Routledge11,NewFetterlane,London,19 97.
JinDi&Eugene,A.Nida.OnTranslation.BeijingChinaTranslationPublishingCompa ny,1984.
Lakoff,G.&Johnson,M.MetaphorsWeLivebyChicago,UniversityofChicagoPress,19 87.
Nida,EugeneA.&William,Reyburn.MeaningAcrossCultures.MaryknollofN.Y.Orbis Book,1981.
陈望道,1983,《修辞学发凡》。上海上海教育出版社。
邓炎昌、刘润清,1989,《语言与文化》。北京外语教学与研究出版社。
徐莉娜,1999,隐喻的翻译,《中国翻译》第3期。
英语专业毕业论文开题报告(二)
课题名称FallandNatureOnKundera'sFemaleImages
姓名刘**
学号**
班级
专业英语
指导教师张**
一、引言(选题原因)
第一、兴趣使然。最先接触到的是昆德拉的《不能承受的生命之轻》,作品中复杂的思想内涵与独特的表达方式深深吸引着我,虽然已经读了好多遍,但此后,无论再翻开他其中的任何一面,我都能读下去,而且还生怕遗漏了任何一个字。但这种情况对于我来说,还真的是第一次。于是,我开始寻找关于昆德拉的作品,并开始希望理解我理解中的昆德拉。
第二、对女性的关注使然。在读昆德拉的作品时,其中的女性形象在某种程度上可以说是现代社会中部分人的真实写照。我和同学在探讨这个问题时,大家都有种不知女性形象究竟该如何定位,女性又该如何活出真实的自己的无言的困惑。我也有这种困惑,但还是想尝试着探讨一下女性问题。
第三、基于上述研究现状,在传统与现代相碰撞,在女性寻找自身形象的定位处于迷茫之际,我借分析昆德拉笔下的女性形象,来探讨一下现代社会道德标准下沉沦或本真究竟何为的问题。
二、研究现状(文献综述)
自昆德拉的作品在80年代中期被译到中国以来,中国知识界已经掀起了几次“昆德拉热”。特别是昆德拉的作品《不能承受的生命之轻》被改编为电影《布拉格之恋》之后,昆德拉的名字更是家喻户晓。
近年来,对昆德拉的研究主要表现为对其小说作品内容及理论观念的剖析。就内容来看,大部分评论集中于其作品中浓郁的存在、媚俗、遗忘、灵与肉等存在主义思想范围内;就形式来看,则主要集中于作品中表现出来的复调、幽默等小说艺术范围内。当然,也有很多比较性的解读,如昆德拉与美洲的马尔克斯,与中国的余华、王蒙、鲁迅、王朔等进行的比较,以及对名著被改编为电影后的比较。
虽然以上研究为我们解读昆德拉及其作品提供了很多视角,但总体方法论已渐趋老化,总是围绕几个问题,新意较少。而且在近几年的研究中,昆德拉笔下的女性形象问题,仅是在分析某些具体作品以及灵肉分离问题时才略有提及,分散研究较多,集中研究较少,尤其缺乏将作家笔下的女性形象置于整个文学史维度上来加以扫描的整体性眼光。
三、研究意义
在目前国内对昆德拉的研究中,还没有人专门从分析昆德拉笔下的女性形象着手展开过具体的分析研究;而且,借昆德拉笔下的女性形象来探讨在传统与现代相