采蘩·诗经注释讲解白话翻译
【参考文档】诗经:采蘩-范文word版 (2页)
【参考文档】诗经:采蘩-范文word版
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
诗经:采蘩
《诗经:采蘩》
于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。
于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
注释:
1、于以:到哪里去。
蘩:水草名,即白蒿。
2、沼:沼泽。
氵止:小洲。
3、被:用作“皮”,意思是女子戴的首饰。
僮僮:童童,意思是首饰繁多。
4、夙夜:早晨和晚上。
5、祁祁:首饰繁多的样子。
译文:
到哪里去采白蒿?在沼泽旁和沙洲。
白蒿采来做什么?公侯拿去祭祖先。
到哪里去采白蒿?在那深深山涧中。
白蒿采来做什么?公侯宗庙祭祀用。
头饰盛装佩戴齐,从早到晚去侍奉。
佩戴首饰真华丽,侍奉结束回家去。
赏析:
到野外去采白蒿,在祭祀场所守侯侍奉,肯定不属于王公贵族们干的事。
做这些事的,只能是下等的仆人,而且是女仆。
诗经《采蘩》鉴赏
诗经《采蘩》鉴赏诗经《采蘩》鉴赏《采》,《诗经·召南》的一篇。
全诗三章,每章四句。
这是一首反映人们为祭祀而劳作的诗,主要叙写为了采办祭祀所需的用来燎烧的蒿草,主人公大费周章地去寻找和采办的经过和完成祭祀过程的辛劳。
此诗主人公即采者的身份历来有争议,或说宫女,或说夫人,或说奴仆。
全诗三章叠咏,其主要特色在于前两章以一问一答出之,明显地受了原始民歌的影响;末章写其仪容,用“僮僮”“祁祁”,言语虽简,而采者之仪态神情可现。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集,它对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
采【题解】写妇女采供奉祭事。
于以采,于沼于。
于以用之,公侯之事。
于以采,于涧之中。
于以用之,公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
【注释】1、:白蒿。
2、:小沙洲。
3、事:祭祀。
4、宫:宗庙。
5、被(皮pí):妇女的假发。
僮僮(童tóng):高耸状。
6、夙:早晨。
7、祁祁:极言其多。
【白话译】何处可以采白蒿,湖泽之畔和沙洲。
采来白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。
何处可以采白蒿,山涧之中路迢迢。
采来白蒿作何用,公侯之家祭宗庙。
夫人假发高又松,早晚忙碌在后宫。
夫人发饰多又密,忙完一天才休息。
【讲解】阅读此诗,先予判明诗中主人公的身份,也许有助于把握全诗的情感。
《毛诗序》曰:“采,夫人不失职也。
夫人可以奉祭祀,则不失职矣。
”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。
朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。
”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。
不过以为那辛勤“采”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。
诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。
《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。
”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。
古诗采蘩·于以采蘩翻译赏析
古诗采蘩·于以采蘩翻译赏析《采蘩·于以采蘩》收录于诗经风、雅、颂中中,其古诗全文如下:于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。
于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
【前言】《采蘩》,《诗经·召周》的一篇。
为先秦时代汉族民歌。
全诗三章,每章四句。
蘩是一种可供食用的蒿子,古代曾用作祭品。
这首诗写得很妙,读来却只觉得酸涩。
古代的祭祀排场,原本就为鬼神“降福”贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,又有何福可言!《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。
夫人可以奉祭祀,则不失职矣。
”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
【注释】蘩:水草名沚,水中沙洲被:即彼,指从事祭祀的人。
被、彼古通僮僮:《毛传》:“竦敬也。
”恭敬谨慎貌祁祁:《毛传》:“舒迟也,去事有仪也。
”安详舒徐之貌采蘩.夫人不失职也.夫人可以奉祭祀.则不失职矣【翻译】哪儿采白蒿?去那洲与池。
哪儿用白蒿?公侯的祭祀。
哪儿采白蒿?去到山涧旁。
哪儿用白蒿?公侯的庙堂。
夫人多谨慎,早晚在公庙。
夫人多安详,进退亦有度。
【赏析】阅读此诗,先予判明诗中主人公的身份,也许有助于把握全诗的情感。
《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。
夫人可以奉祭祀,则不失职矣。
”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。
朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。
”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。
不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。
诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。
《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。
”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。
精读精讲系列 《诗经》国风召南之采蘩
采蘩【原文】于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。
于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
【注释】(1) 于以:于何,在何处。
一说为语气助词。
(2)蘩〔fán〕:白蒿,二年生草本,茎、枝被类白色微柔毛,可入药,嫩叶可食。
(3)沼:水池。
(4)沚〔zhǐ〕:水中的小洲。
(5)事:此指祭祀。
(6)涧:夹在两山间的水沟。
(7)宫:房屋,居室。
(8)被〔bì〕:同“髲”,取他人之发编结披戴的发饰。
(9)僮僮〔tóng tóng〕:盛貌,一说戒惧恭敬貌。
(10)夙夙:本指早夜,即夜未尽天未明的时候,后引申为朝夕、日夜、时刻之意。
(10)公:公事,一说公庙。
(11)祁祁:舒缓貌,一说众多貌。
(12)薄言:语气助词,无实义。
一说减少言语。
(13)还〔huán〕归:返回,一说归寝。
【译文】什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。
采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。
采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。
差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。
差来采蘩人数多,不要轻言回家去。
【解读】此诗主人公采蘩者的身份,历来有很多说法。
《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。
夫人可以奉祭祀,则不失职矣。
”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。
朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。
”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。
不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。
诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。
《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。
”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。
凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。
诗经国风召南采蘩原文赏析
题解:女子采集白蒿用于祭祀。
原文:于以采蘩1,于沼于沚2;于以用之,公侯之事3。
于以采蘩,于涧之中4;于以用之,公侯之宫5。
被之僮僮6,夙夜在公7;被之祁祁8,薄言还归9。
译文:哪儿采白蒿?去那洲与池。
哪儿用白蒿?公侯的祭祀。
哪儿采白蒿?去到山涧旁。
哪儿用白蒿?公侯的庙堂。
发饰多光洁,早晚在公庙。
发饰已舒散,这才往家跑。
注释:1.于以:问词,往哪儿。
一说语助。
蘩(fán繁):白蒿。
生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。
2.沼:沼泽。
沚(zhǐ止):水中小洲。
3.事:此指祭祀。
4.涧:山夹水也。
5.宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。
6.被(bì币):首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。
僮僮(tónɡ同):首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。
7.夙:早。
公:公庙。
8.祁祁(qí其):形容首饰盛,一说舒迟貌。
9.归:归寝。
【赏析】阅读此诗,先予判明诗中主人公的身份,也许有助于把握全诗的情感。
《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。
夫人可以奉祭祀,则不失职矣。
”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。
朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。
”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。
不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。
诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。
《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。
”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。
凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。
而此诗中的主人公,既称“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方为“公侯之宫”,则其口吻显示的身份,自是供“役使”的“女宫”之类无疑。
诗经《国风·召南·采蘩》原文译文赏析
诗经《国风·召南·采蘩》原文译文赏析《国风·召南·采蘩》先秦:佚名于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。
于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
【译文】什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。
采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。
采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。
差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。
差来采蘩人数多,不要轻言回家去。
【注释】⑴于以:问词,往哪儿。
一说语助。
蘩(fán):白蒿。
生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。
⑵沼:沼泽。
沚(zhǐ):《说文》:“小渚曰沚。
”这里用为水中的小块陆地之意。
⑶事:此指祭祀。
⑷涧:山夹水也。
山间流水的小沟。
⑸宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。
⑹被(bì):同“髲”。
首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。
一说这里是用为施加之意。
《尚书·尧典》:“施加允恭克让,光被四表。
”僮(tóng)僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。
一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。
《说文》:“僮,未冠也。
”⑺夙:早。
公:公庙。
⑻祁(qí)祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。
这里用为众多之意。
⑼薄:这里用为减少之意。
归:归寝。
【赏析】此诗主人公采蘩者的身份,历来有很多说法。
《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。
夫人可以奉祭祀,则不失职矣。
”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。
朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。
”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。
不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。
诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。
《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。
诗经·采蘩全文
诗经·采蘩全文
采蘩原文及
于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。
于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
注释
①于以:到哪里去。
蘩:水草名,即白蒿。
②沼:沼泽。
氵止:小洲。
③被(bi):用作皮,意思是女子戴的首饰。
僮僮(tong):童童,意思是首饰繁多。
④夙夜:早晨和晚上。
⑤祁祁:首饰繁多的样子。
译文
到哪里去采白蒿?
在沼泽旁和沙洲。
白蒿采来做什么?
公侯拿去祭祖先。
到哪里去采白蒿?
在那深深山涧中。
白蒿采来做什么?
公侯宗庙祭祀用。
头饰盛装佩戴齐,从早到晚去侍奉。
佩戴首饰真华丽,侍奉结束回家去。
《诗经·采蘩》赏析
《诗经·采蘩》赏析采蘩于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。
于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
赏析《采蘩》这是一首描写公侯夫人采蘩祭祀的叙事诗。
属于“诗经、风、召南”的第二篇。
全诗共三节,构成三幅采蘩的连环画面。
请看第一幅到哪里采蘩的画面:“于(1)以采蘩(2)?于沼(3)于沚(4)。
于以用之?公侯之事。
”到什么地方采白蒿?可到水池沙洲间。
采来白蒿有何用?公侯祭祀祭祖先。
(再到哪里采白蒿?)请看第二幅再去采白蒿的画面:“于以采蘩?于涧之中。
于以用之?公侯之宫(5)。
”再到哪里采白蒿?可到幽深的山涧走一遭。
采那里的白蒿有何用?公侯用来祭宗庙。
{采蒿夫人怎样祭?}请看第三幅公侯夫人早晚祭祀的画面:“被(6)之僮僮(7),夙夜在公(9)。
被之祁祁(10),薄(11)言(12)还归。
”夫人束着发髻重礼仪,早晚尽职来祭祀。
舒缓的发髻多靓丽,祭祀完毕我要回家去。
注释:(1)于:介词,表方向。
相当于“至”、“到”。
(2)蘩fan:白蒿。
(3)沼zhao:水池。
(4)沚zhi:水中小块陆地。
(5)宫:宗庙。
(6)被bi:朱熹集传:被,首饰也。
编发为之。
被,假发。
(7)僮僮tongtong:竦song敬也,恭敬。
(8)夙su:早。
(9)公:郑玄笺:公,事也。
(10)祁祁qiqi:舒迟貌。
(11)薄bo:助词,相当于“夫”、“且”,用于句首。
(12)言:我。
从《采蘩》这首描写公侯夫人采蘩祭祀的叙事诗,我们可以看到西周时期祭祀的盛行。
在当时世人眼里,白蒿不仅可以祭祀鬼神,也可以进獻王公作为礼品。
因此,采蒿也就成了妇女们的天职,成了“公侯之事”、“公侯之宫”不可缺少的祭品。
这种祭祀“夙夜在公”,早晚都要进行。
可见,神权思想迷信到何种程度!宣传神权思想,也许是统治者愚弄人民的花招,让普通百姓被神权迷惑着,给他们加上一道锁链,都成为顺民,有利于统治,这也许是真正的目的。
于以采蘩于沼于沚于以用之公侯之事-采蘩诗经
【原文】
于以采蘩?于沼于沚。于 以用之?公侯之事。 于以采蘩?于涧之中。于 以用之?公侯之宫。 被Biblioteka 僮僮,夙夜在公。被 之祁祁,薄言还归。
【解文】
何處可以采白蒿?綠色小洲和池沼。 采來白蒿何所用?公侯拿它祭祖廟。 何處可以采白蒿?就在山澗之中找。 采來白蒿何所用?公侯廟中祭祖考。
【詞解】
1 于以:在何處。以通“台”(yí ),“何”義。《尚書》: “夏罪其如台?”蘩(fán):潘富俊《詩經植物圖鑒》: “今名白蒿,一年或二年生草本,又名大籽蒿。蒿有多種, 春季外形各有特征,至秋亁枯,不易區分,統稱蒿。《詩經》 中有蔞(蔞蒿)、蘩、艾、蕭(牛尾蒿)、蒿(青蒿)、蔚 (牡蒿)。白蒿植物體含有相當多揮發油,具有多種脂類物 質,為重要藥材,亦可作牲畜飼料。古人常采集白蒿供祭祀 之用。”(節略) 2 事:祭祀活動,《左傳》:“國之大事,在祀與戎。”一 曰蠶桑之事。 3 宮:《毛傳》:“宮,廟也。”《鄭箋》:“宮,宗廟 也。” 4 被:向熹《詩經詞典》:“通髲(bì )。古代婦女的髪飾, 用假髪梳成高髻。”《毛傳》:“被,首飾也。”一曰通 “彼”,代指公侯夫人。僮僮(tóng):高聳盛美狀。一曰 恭敬嚴肅狀。 5 夙(sù)夜:朝夕、日夜、早晚。 6 薄言:發語詞,無義。一曰猶“迫焉”,即快快地、急忙 地。祁祁:同“僮僮”,眾多,盛多狀。一曰舒遲貌。
谢谢大家!
首飾高聳日辛勞,早晚公廟把心操。 首飾繁多美儀表, 忙罷祭祀往家跑。
【題解】
《毛詩序》:“《采蘩》,夫人不失職 也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。” 《左傳?隱公三年》:“蘋、蘩、蕰、藻 之菜,筐、笤、锜、釜之器,潢、汙、 行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公。” 一曰采蘩以養蠶,白蒿煮熟沃蠶卵可促 其出生。《禮記?祭儀》:“古者天子諸 侯必有公桑蠶室,近川而為之,築宮仞 有三尺,棘墻而外閉之。”采者一曰公 侯夫人,一曰女奴。未知孰是。 此詩不過采蘩以為祭而已。
采芑·诗经注释讲解白话翻译
采芑·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《采芑》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。
这首诗有两点值得注意,其一是此诗并非实写战争,而是写一次军事演习。
这从诗中“师干之试”等处可证。
吴闿生《诗义会通》云:“皆误以‘蛮荆来威’为实有其事,不知乃作者虚拟颂祷词。
”可谓得诗真义。
其二,此诗从头至尾层层推进,专事渲染,纯以气势胜,正如清方玉润《诗经原始》所评:“振笔挥洒,词色俱厉,有泰山压卵之势。
”更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】《诗经;小雅;采芑》译注题解:叙述周宣王卿士、大将方叔南征荆蛮。
原文译文注释薄言采芑1,于彼新田2,呈此菑亩3。
方叔涖止4,其车三千。
师干之试5,方叔率止。
乘其四骐6,四骐翼翼7。
路车有奭8,簟茀鱼服9,钩膺鞗革10。
薄言采芑,于彼新田,于此中乡11。
方叔涖止,其车三千。
旂旐央央12,方叔率止。
约軧错衡13,八鸾玱玱14。
服其命服15,朱芾斯皇16,有玱葱珩17。
鴥彼飞隼18,其飞戾天19,亦集爰止20。
方叔涖止,其车三千。
师干之试,方叔率止。
钲人伐鼓21,陈师鞠旅22。
显允方叔23,伐鼓渊渊24,振旅阗阗25。
蠢尔蛮荆,大邦为仇。
方叔元老,克壮其犹26。
方叔率止,执讯获丑27。
戎车啴啴28,啴啴焞焞29,如霆如雷。
显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威30。
采呀采呀采芑忙,从那边的新田里,采到这边菑田旁。
大将方叔来此地,战车就有三千辆,士卒舞盾操练忙。
方叔统帅自有方,驾起战车驱四马。
四马齐整气昂昂。
大车红漆作彩饰,竹席帷子鱼皮箱,牛皮胸带与马缰。
采呀采呀采芑忙,从那边的新田里,采到村庄的中央。
大将方叔来此地,战车就有三千辆,龙蛇大旗鲜又亮。
方叔统帅自有方,车毂车衡皮饰装,八个马铃响叮当。
朝廷礼服穿在身,红色蔽膝亮堂堂,绿色佩玉玱玱响。
鹰隼振翅疾飞翔,迅猛直上抵云天,忽而落下栖树上。
大将方叔来此地,战车就有三千辆,士卒舞盾操练忙。
《诗经.召南.诗经召南采蘩》带拼音版(注音版)翻译注释赏析创作背景
诗经召南采蘩《召南·采蘩》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
以下是诗经采蘩全文注音版、诗经召南采蘩拼音版及翻译赏析. 诗经采蘩全文注音版《 召zhào 南nán · 采cǎi 蘩fán 》于yú以yǐ采cǎi 蘩fán ? 于yú沼zhǎo 于yú沚zhǐ 。
于yú以yǐ用yòng 之zhī ? 公gōng 侯hóu 之zhī事shì 。
于yú以yǐ采cǎi 蘩fán ? 于yú涧jiàn 之zhī中zhōng 。
于yú以yǐ用yòng 之zhī ? 公gōng 侯hóu 之zhī宫gōng 。
被bèi 之zhī僮tóng 僮tóng , 夙sù夜yè在zài 公gōng 。
被bèi 之zhī祁qí祁qí , 薄báo 言yán 还hái 归guī 。
诗经`召南`采蘩注释(1)蘩:白蒿。
生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。
(2)沼:沼泽。
沚:小洲,水中的小块陆地。
一说水塘。
(3)事:中庙祭祀之事。
(4)涧:山夹水为涧。
山间流水的小沟。
(5)宫:宗庙。
一说蚕室。
一说大的房子。
(6)被:同“髲”,首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。
(7)夙:早。
公:公所,指宗庙。
(8)祁祁:繁盛。
一说整齐貌。
一说舒迟貌。
这里用为众多之意。
(9)薄:这里用为减少之意。
归:归寝。
诗经`召南`采蘩翻译什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。
采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。
采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。
差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。
诗经原文译文注释赏析
诗经原文译文注释赏析诗经原文译文注释赏析。
《诗经》是中国古代文学的瑰宝,它以其深刻的思想和优美的语言,深受人们的喜爱。
本文将以诗经原文译文注释赏析为主题,为读者带来一场对这部古代经典的深入解读。
第一篇《小雅·采蘩》。
《采蘩》是《诗经》中的一篇小雅,它描写了一位农民在田间劳作的情景。
诗中用“采蘩”这一动作来象征农民的辛勤劳作,表达了对农民辛苦劳作的敬重之情。
诗中还提到了“百亩之亩,于以采之”“于以采之,维莳是適”“维莳是適,乃集是获”,这些语句都是在强调农民的辛勤劳作和丰收的喜悦。
第二篇《小雅·南有嘉鱼》。
《南有嘉鱼》是《诗经》中的一篇小雅,它描写了一位渔夫在江边捕鱼的情景。
诗中用“嘉鱼”来象征渔夫所捕到的好鱼,表达了对渔夫辛苦劳作的敬重之情。
诗中还提到了“维南有嘉鱼,烝然且喜”“维南有嘉鱼,烝然且喜,聿修厥德”“聿修厥德,庶几获心”,这些语句都是在强调渔夫的辛勤劳作和丰收的喜悦。
第三篇《小雅·小明》。
《小明》是《诗经》中的一篇小雅,它描写了一位少年在田间劳作的情景。
诗中用“小明”来象征少年的勤劳和聪明,表达了对少年劳作的敬重之情。
诗中还提到了“维叔喜父,维妇悦母”“维叔喜父,维妇悦母,维我弟子”“维我弟子,于嗟徂佗”,这些语句都是在强调少年的勤劳和聪明。
第四篇《小雅·谷风》。
《谷风》是《诗经》中的一篇小雅,它描写了一位农民在田间劳作的情景。
诗中用“谷风”来象征丰收的喜悦,表达了对农民辛苦劳作和丰收的喜悦之情。
诗中还提到了“载获”“载获,谷多食少”,这些语句都是在强调农民的辛勤劳作和丰收的喜悦。
第五篇《小雅·车辖》。
《车辖》是《诗经》中的一篇小雅,它描写了一位车夫在驾驶车辆的情景。
诗中用“车辖”来象征车夫的勤劳和聪明,表达了对车夫辛苦劳作的敬重之情。
诗中还提到了“维车辖辖”“维车辖辖,四牡彭彭”,这些语句都是在强调车夫的勤劳和聪明。
第六篇《小雅·谷风》。
「祭祀」之歌(召南·采蘩)
「祭祀」之歌(召南·采蘩)「祭祀」之歌——读《诗经·国风·召南·采蘩》采蘩[诗经·国风·召南]于以采蘩,于沼于沚;于以用之,公侯之事。
于以采蘩,于涧之中;于以用之,公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公;被之祁祁,薄言还归。
蘩,是什么植物?蘩,是一种草木蒿类植物。
其叶似艾,其根白。
嫩可食。
也可喂蚕。
俗称白蒿。
常生于水边湿地。
此物,古人以用之于祭祀。
祭祀,就是向天地、祖先报告,以祈祷其保佑。
古代,祭祀是重大而神圣的礼仪活动之一。
祭祀须得向神灵呈奉祭品。
而祭品也按神的不同级别,有档次之分。
最高档次的祭礼莫过于六畜"牺牲"之类。
常有的还有五谷、蔬果等。
酒是必不可少的(酒的发明源于祭祀)。
祭祀,必须圣洁虔诚。
祭祀前要进行斋戒。
要沐浴更衣,不得有淫邪之乐。
这首《采蘩》,就是公爵夫人等,为筹办祭祀而进行的釆集祭品的活动。
故其曰:「于以用之,公侯之事。
」这首诗在写作上,头两章采取的是"问答"式。
这是方式,能体现出乡间民歌的特色。
问:"到哪里去釆蘩? "-------- 「于以采蘩」答:"到沼泽边,到水中的小洲上和山谷的小溪边。
"-------- 「于沼于沚」,「于涧之中」。
问:"釆它作什么用?"-------「于以用之」答:"公侯王室要用(祭祀)。
"-------「公侯之事」「公侯之宫」。
通过这样的问答方式,介绍了这些妇人是在为王宫祭祀,而忙于采集祭品——蘩蒿的。
这是画外音。
只见声言不见人。
至此,读者还不明确这些釆蘩的,到底是一群什么身份的女人,她们的釆摘的状态怎样?因为,诗中尚未作交待于是乎,接下来,在第三章中便使用了两个特写的镜头,给读者以蒙胧的交待。
一个镜头是,妇人们一个个都隆着高高耸起而油亮发光的发髻------「被之僮僮」。
一个镜头是,这些妇人通过采摘劳动,使发髻有所舒缓蓬松--------「被之祁祁」。
诗经中的一首诗并赏析
诗经中的一首诗并赏析《小雅·采蘩》赏析。
《小雅·采蘩》是中国古代诗歌集《诗经》中的一首诗,诗中描述了一位女子在采摘蘩草的过程中,思念着心爱的人,表达了对爱情的渴望和对思念的深情。
这首诗以其清新的语言和深刻的情感,成为了中国古代诗歌中的经典之作。
诗中开篇即以“采蘩”为题,表现了女子在田间采摘蘩草的情景。
诗人通过描绘女子采蘩的动作和情绪,展现了她的美丽和纯洁。
在古代的中国社会中,女子采蘩是一种典型的劳作场景,而诗人通过这一场景,将女子的美丽和劳作的形象融为一体,展现了她的勤劳和美丽。
诗中的第二、三句“采蘩采蘩,薄言采之。
采蘩采蘩,薄言有之。
”则表现了女子在采蘩的过程中,心中所想。
她采蘩的动作轻盈而柔和,似乎在表达着她对心爱之人的思念之情。
这种情感的表达,使得整首诗更加富有情感,也更加贴近人们的生活。
在接下来的几句中,“采蘩采蘩,薄言搰之。
采蘩采蘩,薄言盈之。
”诗人进一步描绘了女子采蘩的情景,同时也表现了她内心的矛盾和不安。
她的心思似乎不在采蘩的动作上,而是在远方的某个地方,她在思念着心爱之人,渴望着他的出现。
这种对爱情的渴望和对思念的深情,使得整首诗更加深刻和动人。
在诗的结尾,“采蘩采蘩,薄言載之。
采蘩采蘩,薄言来之。
”诗人通过女子采蘩的动作和情感的表达,将她对心爱之人的期盼和渴望表现得淋漓尽致。
她希望心爱之人能够出现在她的面前,与她相会,共度美好的时光。
这种对爱情的渴望和对思念的深情,使得整首诗更加感人,也更加具有现实意义。
整首诗以其清新的语言和深刻的情感,表现了女子在采蘩的过程中,对爱情的渴望和对思念的深情。
诗人通过描绘女子采蘩的动作和情绪,展现了她的美丽和纯洁,也表现了她内心的矛盾和不安。
这种对爱情的渴望和对思念的深情,使得整首诗更加感人,也更加具有现实意义。
《小雅·采蘩》这首诗是中国古代诗歌中的经典之作,它以其清新的语言和深刻的情感,深受人们的喜爱。
这首诗不仅表现了女子在采蘩的过程中,对爱情的渴望和对思念的深情,也展现了她的美丽和纯洁。
采蘩原文翻译及赏析2篇
采蘩原文翻译及赏析采蘩原文翻译及赏析2篇采蘩原文翻译及赏析1采蘩朝代:先秦作者:佚名原文:于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。
于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
译文哪儿采白蒿?去那洲与池。
哪儿用白蒿?公侯的祭祀。
哪儿采白蒿?去到山涧旁。
哪儿用白蒿?公侯的庙堂。
夫人多谨慎,早晚在公庙。
夫人多安详,进退亦有度。
注释蘩:水草名。
沚,水中沙洲被:即彼,只从事祭祀的人。
被、彼古通僮僮:《毛传》:“竦敬也。
”恭敬谨慎貌祁祁:《毛传》:“舒迟也,去事有仪也。
”安详舒徐之貌。
采蘩.夫人不失职也.夫人可以奉祭祀.则不失职矣.于以:问词,往哪儿。
一说语助。
蘩(fán繁):白蒿。
生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。
沼:沼泽。
沚(zhǐ止):水中小洲。
事:此指祭祀。
涧:山夹水也。
宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。
被(bì币):即“彼”,祭祀之人。
僮僮(tónɡ同):首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。
夙:早。
公:公庙。
祁祁(qí其):舒迟貌。
归:归寝。
题解:女子采蘩参加贵族祭祀。
赏析阅读此诗,先予判明诗中主人公的身份,也许有助于把握全诗的情感。
《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。
夫人可以奉祭祀,则不失职矣。
”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。
朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。
”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。
不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。
诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。
《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。
”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。
凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。
诗经采蘩原文
诗经采蘩原文一、原文:《采蘩》于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。
于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
二、衍生注释:1. “蘩”:白蒿,一种可食用的植物。
2. “沼”:水池。
“沚”:水中的小块陆地。
3. “事”:这里指祭祀之事。
4. “宫”:祭祀祖先的宗庙。
5. “被”:通“髲”,古代妇女佩戴的假发,这里形容头发整齐的样子。
“僮僮”:形容发髻高耸的样子。
“祁祁”:众多的样子。
三、赏析:主题方面,《采蘩》主要描述了一群女子采集蘩菜用于公侯祭祀之事。
情感上,反映出古代劳动人民对祭祀这一庄重之事的重视,同时从女子们忙碌采蘩的情形中,还能感受到一丝忙碌筹备祭祀过程中的略带辛苦的情绪。
表现手法上,它采用了一问一答的形式。
例如开头的“于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
”简洁地阐述了采集地点和采集目的。
诗里没有华丽的辞藻堆砌,以朴素的语言描绘出劳作场面,通过描写女子们采集蘩草的不同地点,强化了为祭祀忙碌奔波的感觉。
而且诗中如“被之僮僮”“被之祁祁”等对女子外貌状态的描写,暗示出她们日夜为公侯之事操劳。
四、作者介绍:关于《诗经》中的《采蘩》具体作者已不可考。
从内容上看,应该是当时一位熟悉劳动场景和祭祀文化的人所写,也许是一位亲身经历过采蘩工作的民间女子,或者是观察到这一过程的文人雅士把劳动百姓的故事传颂下来。
五、运用片段:1. 在历史课堂上,老师为了讲解古代祭祀文化,会这样说:“就像《诗经》里的《采蘩》描写的那样,‘于以采蘩?于沼于沚。
于以用之?公侯之事。
’古人采集白蒿是为了公侯祭祀呢,可见当时祭祀的准备工作是很细致的,连食材的采集都有着严格的要求。
”2. 有个文化类综艺节目,在谈到古代妇女的劳作时提到:“看看《采蘩》这诗,说‘被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
’那时候的女子们为了公侯的祭祀忙碌,日夜操劳,发髻从整齐高耸变得蓬松众多,忙碌劲儿一下就出来了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
采蘩·诗经|注释|讲解|白话翻译
【作品介绍】
《采蘩》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
这首诗写得很妙,读来却只觉得酸涩。
古代的祭祀排场,原本就为鬼神“降福”贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,又有何福可言!《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。
夫人可以奉祭祀,则不失职矣。
”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】
《诗经;召南;采蘩》译注题解:女子采集白蒿用于祭祀。
原文译文注释于以采蘩1,于沼于沚2;于以用之,公侯之事3。
于以采蘩,于涧之中4;于以用之,公侯之宫5。
被之僮僮6,夙夜在公7;被之祁祁8,薄言还归9。
哪儿采白蒿?去那洲与池。
哪儿用白蒿?公侯的祭祀。
哪儿采白蒿?去到山涧旁。
哪儿用白蒿?公侯的庙堂。
发饰多光洁,早晚在公庙。
发饰已舒散,这才往家跑。
1.于以:问词,往哪儿。
一说语助。
蘩(fán繁):白蒿。
生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。
2.沼:沼泽。
沚(zhǐ止):水中小洲。
3.事:此指祭祀。
4.涧:山夹水也。
5.宫:大的房子;汉代以后才专指皇
宫。
6.被(bì币):首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。
僮僮(tónɡ同):首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。
7.夙:早。
公:公庙。
8.祁祁(qí其):形容首饰盛,一说舒迟貌。
9.归:归寝。
【F-013】采蘩
【题解及原文】写妇女采蘩供奉祭事。
于以采蘩,于沼于沚。
于以用之,公侯之事。
于以采蘩,于涧之中。
于以用之,公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。
被之祁祁,薄言还归。
【注释】1、蘩:白蒿。
2、沚:小沙洲。
3、事:祭祀。
4、宫:宗庙。
5、被(皮pí):妇女的假发。
僮僮(童tóng):高耸状。
6、夙:早晨。
7、祁祁:极言其多。
【白话翻译】何处可以采白蒿,湖泽之畔和沙洲。
采来白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。
何处可以采白蒿,山涧之中路迢迢。
采来白蒿作何用,公侯之家祭宗庙。
夫人假发高又松,早晚忙碌在后宫。
夫人发饰多又密,忙完一天才休息。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
()
【讲解】
阅读此诗,先予判明诗中主人公的身份,也许有助于把握全诗的情感。
《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。
夫人可以奉祭祀,则不失职矣。
”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。
朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。
”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。
不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。
诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。
《周礼;春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。
”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。
凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。
而此诗中的主人公,既称“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方为“公侯之宫”,则其口吻显示的身份,自是供“役使”的“女宫”之类无疑。
诗之开篇,出现的正是这样一些忙于“采蘩”的女宫人。
她们往来于池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宫”。
诗中采用的是短促的问答之语:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘边。
”“采来作什么?”“公侯之家祭祀用”答问之简洁,显出采蘩之女劳作之繁忙,似乎只在往来的路途中,对询问者的匆匆一语之答。
答过前一问,女宫人的身影早已过去;再追上后一问,那“公侯之事”的应答已传自远处。
这便是首章透露的氛圈。
再加上第二章的复叠,
便愈加显得忙碌无暇,简直可以从中读出穿梭而过的女宫人的匆匆身影,读出那从池沼、山涧飘来,又急促飘往“公侯之宫”的匆匆步履!
第三章是一个跳跃,从繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗庙供祭。
据上引《周礼》“世妇”注疏,在祭祀“前三日”,女宫人便得夜夜“宿”于宫中,以从事洗涤祭器、蒸煮“粢盛”等杂务。
由于干的是供祭事务,还得打扮得漂漂亮亮,戴上光洁黑亮的发饰。
这样一种“夙夜在公”的劳作,究竟把女宫人折腾成什么样子?诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰“僮僮”(光洁)向“祁祁”(松散)的变化上着墨,便入木三分地画下了女宫人劳累操作而无暇自顾的情状。
那曳着松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此刻究竟带几分庆幸、几分辛酸,似乎已不必再加细辨;;“薄言还归”的结句,不已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的回答?
如此看来,以《采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为“家人”赞美夫人之作,亦属穿凿。
穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已:短促的同答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记录着她们“夙夜在公”的悲凉。
诗写得很妙,读来却只觉得酸涩。
古代的祭祀排场,原本就为鬼神“降福”贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,又有何福可言!(潘啸龙)。