全国教育硕士英语(毛大威)学生用书参考

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全国在职教育硕士英语学生用书第二版Unit 5

Unit 5 Biography

Prepare Yourself

Do you know ?

humility 谦逊endeavor n & v 努力\尝试sincerity 真诚真挚

patriotism 爱国主义faith 信仰,信念divine 神圣的,非凡的,崇高的reconcile 调和,和解self-observation 自我审视

How do you say it ?

善意goodwill, good intentions 高尚noble 成就achievement, success, accomplishment

抱负ambition, aspiration 原则principle 奉献dedicate

平等equality 忠诚sincerity, loyalty, faithfulness

Make up a sentence

A man must observe the ebb and flow of events and act on what he can discern in the tides.

一个人必须观察世事盛衰,并在时代潮流中根据自己的观察而有年作为。

Text 1 Lincoln in History

Life is measured by thought and action, not by time.

The annals of the past contain few accounts of truly good men. Historians are more used to analyzing a mixture of ingredients, good and bad intentions, success and failure, high endeavors threatened by flaws in execution, and to balance out the sums ending with a careful plus or minus.

过去的历史记载中真正的伟人为数不多。历史学家更多的采用综合因素分析,动机的好与坏,成功或失败,努力尝试的程度,在执行过程中被缺点错误的干扰威胁等,然后略加酌减,综合平衡,得出结论。

Lincoln is rare in providing much for history to ponder and reflect on but little to dispute with except in the shortcomings in the execution of his policies. He is the rarer for his absolute success through four years of bitter politics and bloody warfare.

林肯是少有的能够经得起历史的考验与反馈,但争议很少的伟人。在政策实施中的缺点小错除外。在四年的艰苦卓绝的政治生涯和血腥战争中,他是非常罕见的绝对的成功者

He sought power, without pretending otherwise, and exercised it to the full. But he is singular, perhaps unique in history, in that he was never corrupted by power. His ambition was tied not to personal gain but to a pair of succeeding and complementary principles; to restore a nation dedicated to the proposition that “all men are created equal” and to ensure that a union so recovered was purged of the great contradiction which had lain at the heart of its constitution.

他寻求权力,没有自吹自擂,然后全面运用,他是卓绝的,也可以说在历史上是独一无二的。他没有因拥有权力而腐败。他的雄心抱负所系,并不是个人所得,而是成功完成相配套的系

列方针政策,重建国家,献身于“所有人天生平等”的美好事业,剔除存在各组织机构内的各种矛盾,确保整个国家战线统一。

His loyalty to government by consent required that he could only achieve his aims if his fellow citizens agreed with him and could be held to their purpose through the darkest hours. In that art of persuasion, he was a consummate politician, subtly and ruthlessly working the levers of parties and politicians to achieve a balance between the fractions and factions of competing groups and ideas, whose particular interests threatened to destroy the precarious patriotism which sustained the army. He listened, avoided argument, kept his counsel, and then he made his decisions from which he could not diverge.

他忠诚于美国人民选出和支持的政府。经过他的选民同意,他不仅能实现自己的目标,而且能够完成他们共同的决心打算,度过最困难黑暗的时光。就说服艺术而论,他是一位高明的政治家,细致、无情面地工作在各种党派和政要之间,使各种琐碎繁杂的工作、各党派之间达成一种默契平衡。对于那些理想观点,尤其是来自军队,受危险的爱国主义威胁的观点,他认真倾听,避开争吵,保持自己的决策不偏离常规。

His skills in reconciling oppositions and commanding their respect grew from his apprenticeship in the little rural communities where he had learned to make his way though the full diversity of the world, and from his long reflective self-observation in times of depression, which gave him the same sympathetic insight into the character of others that he had into himself. As the war continued and the casualty figures grew, the found a convinced agnostic faith that there was some divine purpose in the affairs of men, though he could not define or confine the deity within any Christian confession. A man must observe the ebb and flow of events and act on what he can discern in the tides. He had no faith that man could deflect God from his course.

他调解反对者的娴熟技巧,博得了他们的尊重。这从他在乡下小社区当学徒开始。他也学会了通过世界多样性的来改变自己的处世方法,在情绪落消沉的日子,学会了自我反思。这样,别人的性格就以同情欣赏的态度进入了他的内心。随着战争的继续和伤亡人员的增加,他发现了人们中以占卜为目的前途渺茫的无聊信仰。基督教派内部,他虽不能够规定或限制神性。一个人必须观察世事盛衰,并在时代潮流中根据自己的观察而有年作为。他的信仰理念是一个人不可能使自己的历程与上天偏离。

Lincoln’s humility about his own capabilities saved him from jealous rivalries or disputes; he saw sincerity even in the views of his bitterest critics and in the rebel leaders. He infuriated his supporters and enemies alike by his apparent dithering when decisive action was needed, but he turned their strictures into constructive advice from which, in the end, the evolved his decision. He had had to teach himself the job of being president in the most challenging moment in the nation’s history and as he learned so he commanded more and more personal respect. He died with the noblest part of the great task achieved-the end of slavery. The very near religious veneration in which he was held at his death grew rapidly in the dark days of reconstruction when the new government attempted to complete the job by defining a meaning for freedom and equality which now include all Americans.

相关文档
最新文档