文言文翻译技巧(萧风重组)解剖

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020/10/10
17
① 数词后面增加量词。 例:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护 者。
译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能 够不焚毁,大概是有神灵保护的原因 吧。
2020/10/10
18
②补充省略句中的主语、谓语、宾语和介 词等。
例11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?” 曰:“不若与人。”
译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐, 和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐 呢?”(齐宣王)回答说:“(一个人欣赏 音乐)不如和别人(一起欣赏音乐快乐)。”
例3:至和元年七月某日,临川王某记。
译文:至和元年七月某日,临川人 王某记。
例4:永和九年,岁在癸丑,暮春之 初,会于会稽山阴之兰亭。
译文:永和九年,(也就)是癸丑年, 阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会 稽山阴县的兰亭聚会。
2020/10/10
11
2、换(替换法)
有些词语意义已经发展,用法已 经变化,语法已经不用,在译文 中,应该换这些古语为今语。
译文:(我)派遣将领把守函谷 关的原因,是(为了)防备其 他盗贼进来和意外的变故啊。
2020/10/10
14
3、调(调位法)
由于古今语法的演变,有的句型 表达方式有所不同,翻译时,应 按现代汉语的语法习惯及时调整。 包括:主谓倒装、宾语前置、定 语后置、状语后置等。
2020/10/10
15
例:蚓无爪牙之.利,筋骨之.强,上食埃土,下
2020/10/10
19
③补充行文省略的内容,如关联词语等。
例12:然力足以至焉,于人为可讥,而
在己为有悔。
(而不至)
译文:然而体力足够用来到达那里 (却没有到达),在别人看来是可以 讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。
2020/10/10
20
5、删(删减法)
文言中有些虚词的用法,在现代汉 语里没有相应的词替代,如果硬译 反而别扭或累赘,译文时可删减。 这些词包括:发语词、凑足音节的 助词、结构倒装的标志、句中停顿 的词、个别连词及偏义复词中虚设 成分等。
• 翻译时要准确运用“组词法”、“替换法”来完 成文言文向现代汉语的转录。
• 2、观句式——把握文言句式的特点。 常见的四类文言特殊句式在翻译时要注意
体现出它的特殊性,尤其是省略句要补全省 略的内容,以足文意,倒装句要调整其语序, 使之合于现代汉语的习惯。
此外,要注意常见的文言固定结构的译法和表示句 间关系的文言虚词的翻译,还要依据表语气的词和标 点符号注意把握好句子的语气,也要注意运用修辞方 式的句子的译法,以及涉及有关古代文化知识的句子 的翻译等等。
2020/10/10
12
例5:若舍郑以为东道主,行李之往 来,共其乏困,君亦无所害。 译文:假如您放弃围攻郑国而把它 作为东方道路上(招待过客)的 主人,秦国使者往来,郑国可以 随时供给他们缺少(的东西), 对您秦国来说,也没有什么坏处。
2020/10/10
13
例6:所以遣将守关者,备他盗之 出入与非常也.
↓ 逐一查对草稿纸上的译句后字迹
誊 清晰地誊写到答案卷上,不写繁 体字、简化字、错别字。
2020/10/10
7
例1:师/者/,所以/传/道/授/业解/ /惑也/ 。/
译文:老师(,是)用来 传授道理教授
学业解答疑难问题 的。
例2:忧/劳/可以/兴/国/,逸/豫/可以/ 亡/身/。
译文:忧虑辛劳可以使国家兴盛ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ,
2020/10/10
21
如: “夫赵强而燕弱”
(发语词)
“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。(语气助词)
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”(结构助词)
“其闻道也固先乎吾”(句中停顿助词)
“之”:插入主谓间,取消独立性
例7:师道\之不传\也久矣。
译文:从师的风尚不流传很久了。 “也”:表句中停顿的语气,无实义
文言文翻译
P203
• 【考纲聚焦】
《考试大纲》规定:考生须理解并 翻译文中的句子,其能力层级为B级。
• 【考点阐释】
文言文翻译是考查考生文言文阅读能力 最直接、最有效的方式,一直以来是高考文 言阅读的重点。因而,我们有必要加强文言 文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文 翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。
高考文言译句抓关键点就是抓得分点
• 1、悟词义——注重对关键实词的翻译
• 所谓关键实词,就是指那些在句子中负载关键意 义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项 的词语。
• 句中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次 之。另外,也要注意句子中有无通假字、古今异 义词、偏义复词、同义复词和活用词等。
文言文翻译的要求
信 “信”,就是译文要准确表达原文 的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
达 “达”,就是译文明白晓畅,符合 现代汉语表达要求和习惯,无语病。
雅 “雅”,就是译文语句规范、得体、 生动、优美。
文言文翻译的步骤
审 审清采分点即两类考点。

切 以词为单位,用“/”切分句子。


按现代汉语语法习惯将逐一解释出 来的词义连缀成句。
文 字字落实,直译为主,意译为辅

直译,指译文要与原文保持对应关系,重要
的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句
文 的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原 翻 文一致。

意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原
的 意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原 原 文的句子结构。
则 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意 旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
安逸享乐可以使自身灭亡 。
2020/10/10
8
文言句子翻译的方法
1、留(保留法)
保留古今意义完全相同的专有 名词,如国号、年号、帝号、 官名、地名、人名、朝代名、 器物名、书名、度量衡单位等。
2020/10/10
9
例1:“《水经》云:彭蠡之口有石钟 山焉。郦元以为下临深潭……”
例2:“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临 汝。”
例8:原庄宗\之所以得天下,与其所以失
饮黄泉,用心一也。 译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健 的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下 喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。
例:求人可使报秦者。求可使报秦之人
译文:寻找可以出使回复秦国的人。
2020/10/10
16
4、补(增补法)
原句中有省略或古今用词不同 的地方,可根据现代汉语语法 增加或补充一些成分,使译文 显豁通顺。
相关文档
最新文档