文言文翻译得分技巧

合集下载

07 找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题,满分攻略

07 找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题,满分攻略

【2025高考一轮复习考点专题精讲】第二部分古代诗文阅读文言文阅读找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题满分攻略教学目标掌握文言句子翻译题的解题技巧与方法教学重点依据两原则,掌握翻译“六方法”教学难点掌握答题方法,熟练准确解答此类题目教学过程【文言翻译·考势微解】“理解并翻译文中的句子”,就是在理解文言文句子的基础上将其翻译成现代汉语。

文言文翻译,以直译为主,要求做到“信”“达”“雅”。

“理解”包括三个层次:一是能读通、读懂并领会某一句子在文中的意思;二是能理解句子内部以及分句间的逻辑关系;三是能理解句子的内涵和深层含意。

要做好文言文翻译题,需注意翻译的重点和翻译的方法。

【文言翻译·真题体验】【2024年文言文翻译题】(2024年新高考1卷)13. 把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰师军。

(2)李陵曰“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也。

其背逆也,固非迁之所得而文焉者也。

【答案】(1)我愿意亲自率领一支队伍,到兰干山南面去分散单于的兵力,不让他全力对付贰师将军的军队。

(2)李陵说“我是想找一个适当的机会来报答汉朝”,只不过是见到苏武义举感到惭愧而找的借口。

他的背叛,本来就不是司马迁所能文饰的。

【解析】得分点:(1)“当”,主持,引申为率领;“专”,专门,可意译为“全力”;“乡”,同“向”,朝着某个方向前进,引申为对付。

(2)“得当”,适当的机会;“愧”,感到惭愧;“文”,文饰,掩饰。

(2024年新高考2卷)13.把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎?(2)却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也。

【答案】:(1)我访求先生们好几年了,先生们都逃避我,现在先生们为何自愿跟随我儿交游呢?(2)撤回军队,不去侵犯魏国领土,是因为秦军尊重段干木操行贤良,推崇魏文侯的礼义。

文言文翻译提分小技巧

文言文翻译提分小技巧

夫文言文,古之文学,言辞简练,意蕴深远。

然今之人,多难解其中味。

欲在文言文翻译中脱颖而出,非有妙法不可。

余今略述数则小技巧,以助学子们在文言文翻译中得心应手,提高分数。

一、熟读经典,积聚文气文言文翻译,首在熟读经典。

孔子曰:“温故而知新。

”学子宜多读《诗经》、《尚书》、《左传》、《国语》等经典,以积聚文气。

文气充沛,则翻译时方能游刃有余。

二、了解背景,把握语境文言文翻译,需了解文章背景,把握语境。

孔子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”学子应深入探究文章所涉及的历史、地理、风俗等背景知识,以便更好地理解文意。

三、辨析词义,掌握词性文言文中,一词多义现象普遍。

学子在翻译时,需辨析词义,掌握词性。

例如,“走”字,可指行走、奔跑、离去等。

翻译时,应根据上下文语境,准确把握词义。

四、注意句式,掌握语法文言文句式丰富,学子在翻译时,应注意句式,掌握语法。

如判断句、被动句、倒装句等。

掌握句式,有助于提高翻译的准确性。

五、巧用修辞,提升文采文言文中,修辞手法繁多。

学子在翻译时,可适当运用修辞,提升文采。

如比喻、夸张、对偶等。

但需注意,修辞运用要适度,避免过度修饰。

六、注意标点,准确断句文言文标点符号较少,学子在翻译时,需注意标点,准确断句。

如句首发语词、句末语气词等。

准确断句,有助于理解文意,提高翻译质量。

七、勤于练习,总结经验文言文翻译,需勤于练习。

孔子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”学子在翻译过程中,要善于总结经验,发现问题,及时纠正。

长期坚持,方能提高翻译水平。

八、培养兴趣,持之以恒兴趣是最好的老师。

学子在文言文翻译中,要培养兴趣,持之以恒。

只有热爱文言文,才能在翻译中找到乐趣,提高成绩。

总之,文言文翻译提分,需从多个方面入手。

学子们应结合自身实际,灵活运用上述技巧,不断提升翻译能力。

愿诸君在文言文翻译的道路上,一路顺风,金榜题名!。

考试文言文翻译技巧总结

考试文言文翻译技巧总结

在我国,文言文是古代汉语的书面语,是中华民族优秀的文化遗产之一。

文言文的学习对于提高我们的文化素养、阅读理解能力具有重要意义。

然而,文言文的阅读和理解往往给学习者带来一定的困难。

在考试中,文言文翻译是考查学生文言文阅读能力的重要环节。

为了帮助同学们更好地应对文言文翻译题,以下总结了一些实用的文言文翻译技巧。

一、积累文言词汇文言文翻译的关键在于准确理解文意,而词汇是构成文意的基础。

因此,在翻译文言文之前,首先要对文言文中的常用词汇进行积累。

可以通过以下几种方法:1. 阅读经典文言文著作,如《论语》、《左传》等,积累词汇;2. 查阅文言文词典,了解文言词汇的用法和意义;3. 通过练习题,熟悉文言文中的常见词汇。

二、掌握文言文句式文言文的句式与白话文存在一定的差异,掌握文言文句式有助于提高翻译的准确性。

以下是一些常见的文言文句式:1. 主谓宾结构:如“孔子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”(《论语》)2. 状语后置:如“子路,子路!”(《论语》)3. 定语后置:如“吾友孟轲,孔子之门人。

”(孟轲,孔子的学生)4. 被动句:如“楚人三闾大夫,其为人也,豪放不羁,然其言必有物。

”(楚人三闾大夫,他的为人豪放不羁,然而他的言论必有实质。

)三、注意词类活用文言文中,一些实词在特定的语境中会发生变化,如名词活用为动词、形容词活用为动词等。

在翻译时,要注意这些词类活用现象,避免误解。

四、关注特殊文言现象1. 通假字:文言文中,一些字在特定的语境中会通假,如“其”通“岂”,“尔”通“耳”等。

在翻译时,要留意这些通假字,准确理解其意义;2. 互文见义:文言文中,有些句子通过上下文相互补充,共同表达一个意思。

在翻译时,要关注这些互文现象,确保翻译的准确性;3. 省略:文言文中,为了使句子简洁,常常省略主语、宾语等成分。

在翻译时,要根据上下文补全省略的成分。

五、翻译方法1. 直译:将文言文中的每个词或短语直接翻译成白话文,保持原文的语序;2. 意译:在不改变原文意义的前提下,将文言文翻译成白话文,调整语序;3. 混合翻译:结合直译和意译,使翻译更加准确、流畅。

文言文翻译六技巧

文言文翻译六技巧

古文者,华夏文明之瑰宝,传承千年,历久弥新。

然文言文之阅读,对于现代人而言,往往犹如隔靴搔痒,难以深入。

为助读者跨越古今之鸿沟,特整理文言文翻译六技巧,以期助君一臂之力。

一、字词解释法文言文之字词,往往蕴含丰富之意蕴。

翻译时,应先对字词进行解释,理解其基本含义。

如:“夫子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”中,“夫子”指孔子,“学而时习之”意为学习并且时常复习,“说”通“悦”,愉快。

通过字词解释,可初步理解句意。

二、句式转换法文言文之句式,与现代汉语存在较大差异。

翻译时,需将文言文句式转换为现代汉语句式。

如:“夫战,勇气也。

”这句话中,“夫”为发语词,无实际意义,“战”指战斗,“勇气也”为判断句式,可转换为现代汉语:“战斗,需要勇气。

”三、上下文分析法文言文翻译,不可孤立地看待一个句子。

需结合上下文,理解句意。

如:“子曰:‘温故而知新,可以为师矣。

’”这句话中,“温故而知新”为孔子提倡的学习方法,结合上下文可知,此句意为:“孔子说:‘复习旧知识,从而获得新的理解,就可以成为别人的老师了。

’”四、修辞手法分析法文言文中,修辞手法丰富多样。

翻译时,需注意修辞手法的运用。

如:“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

”这句话运用了对偶、拟人等修辞手法,翻译时,应保留这些修辞效果,如:“月亮落下,乌鸦啼叫,霜冻满地;江边枫树、渔火相映,愁绪满怀。

”五、文化背景分析法文言文蕴含着丰富的文化背景。

翻译时,需了解相关文化背景,以便准确传达原文含义。

如:“子路曰:‘君子哉若人!’”这句话中,“君子”指有道德、有修养的人。

了解古代“君子”的概念,有助于准确翻译。

六、音韵分析法文言文具有独特的音韵美。

翻译时,可适当保留音韵效果,使译文更具韵味。

如:“床前明月光,疑是地上霜。

”这句话中,“明月光”与“地上霜”在音韵上形成对比,翻译时,可保留这种对比效果,如:“床前月光明亮,仿佛地上覆盖着霜。

”总之,翻译文言文需掌握字词解释、句式转换、上下文分析、修辞手法分析、文化背景分析和音韵分析等技巧。

文言文翻译技巧总结大全

文言文翻译技巧总结大全

文言文翻译技巧总结大全1. 使用标点符号在进行文言文翻译时,正确使用标点符号是非常重要的。

文言文中的标点符号有句号、问号、感叹号、逗号、顿号、分号、引号等。

合理运用这些标点符号可以使翻译更准确、流畅。

2. 理解上下文理解上下文是进行文言文翻译的关键。

文言文中的词句常常需要根据上下文进行翻译,单独抽离一个词或短语翻译往往会导致错误或误解。

因此,在翻译时要全面理解上下文,尽量还原原文的意思。

3. 注意动宾关系文言文中的动词与宾语常常需要根据宾语的名称或上文的内容进行适当的翻译。

要注意准确表达动作的主体和客体,避免产生歧义。

4. 避免拘泥于字面翻译文言文与现代汉语有很大的差异,一味拘泥于字面翻译往往难以准确传达原文的含义。

因此,在翻译时要理解原文的背景、语境和用词习惯,进行意译或适当调整词序,使翻译更符合现代汉语的表达方式。

5. 正确处理成语与俗语文言文中充满了各种成语和俗语,这些语言表达常常需要根据上下文进行翻译。

一些熟知的成语可以直接按照现代汉语的表达方式进行翻译,但一些较为生僻的成语则需要进行解释或注释,确保读者理解。

6. 注意文体特点文言文有其独特的文体特点,如虚词使用频繁、动词时态的省略等。

在翻译过程中要注意体现文言文的风格特点,避免过度现代化。

7. 善于使用辅助工具在进行文言文翻译时,可以借助一些辅助工具,如古汉语词典、翻译软件等。

这些工具可以帮助理解生僻词汇、掌握正确的用词和短语,提高翻译的准确性和效率。

8. 不盲目逐字逐句翻译文言文的翻译不应盲目逐字逐句地进行,而应根据上下文和语境进行整体理解和翻译。

有时候需要将一整句或一段落作为一个整体进行翻译,而不是逐字逐句地翻译。

9. 合理运用修辞手法文言文中常常运用各种修辞手法,如比喻、夸张、对仗等。

在翻译过程中要注意保留原文的修辞效果,使译文更具有文学美感。

10. 不断学习和练习文言文翻译是一个需要长期学习和不断练习的过程。

只有通过不断学习古代文献、阅读优秀的翻译作品,并进行实际翻译练习,才能提高自己的文言文翻译水平。

文言文翻译涨分技巧

文言文翻译涨分技巧

夫文言文者,古人之遗言,载道之宝库也。

欲在今之科举,文言文翻译一关,实为关键。

然文言文晦涩难懂,翻译之技巧,亦非一日之功。

今余将文言文翻译之技巧,分而述之,以助学子辈在考试中得分。

一、熟读经典,积学厚养文言文翻译,首在积累。

学子宜广读经典,如《论语》、《孟子》、《史记》等,以厚养其学。

经典之中,文辞华美,义理深邃,熟读之,自能识得文言文之韵味,进而得翻译之要领。

二、识记词义,明辨字词文言文之词义,往往与今不同。

学子宜识记古汉语之词义,如“之”、“乎”、“者”、“也”等虚词,以及“岁”、“月”、“日”、“时”等实词。

同时,明辨字词之异同,如“乎”与“于”之别,“亡”与“无”之分。

如此,翻译时方能得心应手。

三、句式分析,结构清晰文言文句式,与今文不同。

学子宜分析文言文之句式,如判断句、倒装句、省略句等。

翻译时,需遵循句式结构,使文意通顺。

例如,判断句“孔子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”翻译为:“孔子说:‘学习并且按时温习,不是很愉快吗?’”四、意译为主,兼顾直译翻译文言文,应以意译为主,兼顾直译。

意译者,把握文意,以今语表达之;直译者,忠实原文,以古语译之。

意译可使得文意流畅,直译则能保持原文之韵味。

例如,文言文“春风又绿江南岸”可意译为“春风再次吹绿了江南的岸边”。

五、翻译练习,反复揣摩翻译之技巧,非一日之功。

学子宜多加练习,反复揣摩。

可选取文言文段落,进行翻译练习。

翻译后,对照答案,分析差距,以不断改进。

六、注重语境,灵活运用文言文翻译,需注重语境。

翻译时,应根据上下文,灵活运用词义。

例如,“子曰:‘三人行,必有我师焉。

’”翻译为:“孔子说:‘三个人一起行走,其中必定有我可以学习的人。

’”这里的“师”,根据语境,译为“可以学习的人”。

七、总结归纳,提高效率在翻译过程中,学子宜总结归纳,形成自己的翻译体系。

如此,翻译时方能提高效率,得心应手。

总之,文言文翻译技巧,需学子们在学习过程中,不断积累、练习、揣摩。

文言文专题复习之九---翻译得分技巧

文言文专题复习之九---翻译得分技巧

2011-2-16
14
2、留(保留法) 保留法)
保留古今意义完全相同的专 国号、年号 有名词,如国号 年号 帝 国号 年号、帝 官名、地名 人名、朝 号、官名 地名 人名 朝 官名 地名、人名 代名、器物名 书名、度量 器物名、书名 代名 器物名 书名 度量 衡单位等。 衡单位
2011-2-16 15
2011-2-16 24
6、调(调位法) 调位法)
由于古今语法的演变, 由于古今语法的演变,有的句型 表达方式有所不同,翻译时, 表达方式有所不同,翻译时,应 按现代汉语的语法习惯及时调整。 按现代汉语的语法习惯及时调整。 包括:主谓倒装、宾语前置、 包括:主谓倒装、宾语前置、定 语后置、状语后置等。 语后置、状语后置等。
文言文专题复习之九---文言文专题复习之九----
文言文翻译得分技巧
一、文言文翻译的标准
信:
就是准确, 就是准确,即译文要准确表达 准确 原文的意思,要忠实于原文, 原文的意思,要忠实于原文,不歪 不遗漏、不增译。 曲、不遗漏、不增译。
就是畅达,即译文明白晓畅,符合 就是畅达,即译文明白晓畅, 畅达 达: 现代汉语的表达要求和习惯,无语病。 现代汉语的表达要求和习惯,无语病。
2011-2-16 20
例8:师道之不传也久矣。 :师道之不传也久矣。 \ \ 译文:从师的风尚不流传很久了。
“也”:表句中停顿的语气,无实义 也 表句中停顿的语气,
“之”:插入主谓间,取消独立 之 插入主谓间, 性
例9:原庄宗之所以得天下,与 :原庄宗之所以得天下, \ 其所以失之者,可以知之矣。 其所以失之者,可以知之矣。 译文:推究庄宗得天下和他失天下的 原因,就可以知道这个(道理)了。
(招降张世杰

初中文言文的翻译技巧方法

初中文言文的翻译技巧方法

初中文言文的翻译技巧方法初中文言文翻译技巧方法一一、文言文翻译的基本原则1、抓住关键实词文言文中的关键实词以动词为主,其次是形容词和名词。

翻译时要准确理解通假字、多义词、古今异义词、活用词语和特殊难解词语,并在译文中正确地体现出来。

2、抓住关键虚词文言文中的关键虚词主要指副词、连词和介词。

虚词的翻译要注意两点:①有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;②在句中起语法作用的虚词不必译出,如发语词和句末语气助词等。

3、熟悉文言句式文言句式在翻译题目中是重要的得分点,要审出译句中的特殊句式。

理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。

二、文言文翻译的基本方法所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

三、具体步骤——翻译“六字法”1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词,如常用的成语和惯用语。

同时,包括朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。

2、“换”即将文言词替换成现代汉语词,包括将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词,将古今异义词替换成古代汉语的意思,将通假字替换成本字,将活用的词替换成活用后的词等。

翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。

3、“调”即按照现代汉语的惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。

需要调整语序的句子主要有介宾短语后置句和定语后置句。

4、“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。

文言文翻译的方法和重点知识在翻译文言文时,需要掌握六种翻译方法,包括留、换、调、删、补、变。

其中,留指保留原文的语言形式和意义,换指将文言文转化为现代汉语,调指调整语序和词语顺序,删指删除无关紧要的内容,补指补全省略的成分,变指根据语境灵活变通地翻译。

文言文翻译答题技巧方法

文言文翻译答题技巧方法

夫文言文,古人之言也,其辞简而意深,其义隐而理显。

然译之不易,盖因古今语言之差异,文法之变迁。

故欲精通文言文翻译,须得法也。

兹为诸君略述文言文翻译之技巧方法,以期为学海之舟指引航向。

一、熟读原文,把握大意译文言文之前,必先熟读原文,理解其大意。

古人云:“书读百遍,其义自见。

”故需反复诵读,以识其字,明其词,悟其意。

把握大意,方能为译之根本。

二、了解时代背景,掌握文化内涵文言文多出自古代文献,了解其时代背景,有助于理解文意。

同时,文言文中蕴含着丰富的文化内涵,如典故、成语、风俗等。

掌握这些文化知识,有助于准确翻译。

三、遵循“信、达、雅”原则翻译文言文,应遵循“信、达、雅”原则。

所谓“信”,即忠实原文,不随意增删;所谓“达”,即通顺易懂,不晦涩难懂;所谓“雅”,即文采飞扬,富有韵味。

四、掌握翻译技巧1.直译为主,意译为辅。

直译即按原文意思翻译,意译即根据现代汉语表达习惯进行适当调整。

在翻译过程中,应以直译为主,意译为辅。

2.字字落实,注意词性。

文言文中,一词多义现象较多。

翻译时,需根据上下文语境,准确把握词义,注意词性。

3.活用修辞,丰富表达。

文言文中常用修辞手法,如比喻、拟人、排比等。

翻译时,可适当运用现代汉语修辞手法,使译文生动形象。

4.注意句子结构,调整语序。

文言文句子结构严谨,语序固定。

翻译时,可根据现代汉语语法规则,适当调整语序,使译文通顺。

五、反复修改,精益求精翻译完成后,需反复修改,力求精益求精。

可从以下方面进行修改:1.检查是否有遗漏或错误。

2.调整句子结构,使译文更通顺。

3.润色语言,使译文更具文采。

4.对比原文,确保译文忠实于原文。

总之,文言文翻译非一日之功,需持之以恒,不断积累。

掌握以上技巧方法,勤加练习,方能游刃有余,翻译出高质量的文言文作品。

文言文及翻译技巧口诀

文言文及翻译技巧口诀

文言文示例:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”翻译技巧口诀:一、直译为主,意译为辅。

二、字不离句,句不离篇。

三、词不离义,义不离境。

四、音译、意译相结合。

五、考究文化背景,把握时代特征。

具体翻译如下:孔子曰:“学习并且按时复习,不是也很愉快吗?有朋友从远方来,不是也很快乐吗?别人不了解自己,自己却不生气,不是君子吗?”翻译技巧详解:一、直译为主,意译为辅。

此句中,“学而时习之”直译为“学习并且按时复习”,“有朋自远方来”直译为“有朋友从远方来”,“人不知而不愠”直译为“别人不了解自己,自己却不生气”。

这些直译保留了原文的语序和句式,使读者能更好地理解原文。

二、字不离句,句不离篇。

翻译时,要关注每个字在句中的含义,同时也要把握整个篇章的语境。

例如,“学而时习之”中的“而”字,在句中起到连接作用,翻译时应保留其连接功能。

三、词不离义,义不离境。

翻译时,要准确把握每个词的含义,同时也要关注其在语境中的具体含义。

如“不亦说乎”,这里的“说”字,在句中表达的是愉悦之情,翻译时应体现这一含义。

四、音译、意译相结合。

对于一些古汉语中的专有名词、地名、官职等,可采用音译的方法。

如“子曰”,直译为“孔子说”。

而对于一些表达抽象意义的词语,则可采用意译的方法。

如“不亦君子乎”,直译为“不是君子吗”,意译为“真是君子啊”。

五、考究文化背景,把握时代特征。

翻译时,要关注古汉语中的文化背景和时代特征,以便更好地传达原文的意义。

如“学而时习之”,在古代,学习被视为一种高尚的品质,因此翻译时应体现这一文化内涵。

总之,学习文言文,需掌握一定的翻译技巧。

通过以上口诀,希望能帮助学者在阅读文言文时,更好地理解其内涵,领略中华文化的博大精深。

文言文翻译得分技巧

文言文翻译得分技巧

文言文翻译得分技巧一、文言文翻译的标准信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。

达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。

雅:就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。

二、文言文翻译的原则字字落实,直译为主,意译为辅。

直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。

意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构直译,字字落实:上下文语境、天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。

弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招张世杰。

天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。

其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。

弘范笑而置之。

(《宋史•文天祥传》)【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。

②厓(yá)山:宋末抗元的最后据点。

③扞(hàn):保卫。

】把下列句子翻译成现代汉语索之固,乃书所过零丁洋诗与之译一:文天祥思索了很久很久,才写下了《过零丁洋》一诗给了他。

误点举要:凭空想象(忽略语境),丢三落四(信息遗漏),只图大概(不求精确),原封不动(该译不译)。

译二:(张弘范)要书信,(文天祥)书写了《过零丁洋》给他。

探究尝试:“索”、“固”“书”的意思以及倒装句、省略句的调整及补充译三:(张弘范)坚持索要(招降张世杰书信),(文天祥)于是书写了《过补替移补留补替替零丁洋》一诗给了他。

留替替三、文言文翻译的考点《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。

要注意原文用词造句和表达方式的特点。

”1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)四、文言文翻译的步骤审------------- 审清采分点即两类考点。

(完整版)文言文的翻译技巧

(完整版)文言文的翻译技巧

文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以直“译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。

省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

2、标准:信、达、雅。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。

达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。

3、方法:增、删、调、留、换。

增:增加内容,保持句子顺畅。

删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。

调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。

留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。

换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。

[例]用现代汉语说出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。

________________________________________解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。

答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。

”加字法:古文一般都是单字词,用加字法改成双字词。

如:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则其中“名余”加字为把我的名字取为改字法:古文中有古今异议词如上面例句的“余”在现代汉语中是“我”改变顺序法:注意改变倒装句语序重要一点就是多练,练多了自己也会总结出方法,改写得更加得心应手一、录“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。

文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。

例句①:元“丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。

”( 《梦溪笔谈》) 句中元“丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。

二、释“释”,就是把需要翻译的词加以解释。

文言文翻译得分点把握技巧

文言文翻译得分点把握技巧

文言文翻译得分点把握技巧
1. 看词性——从词类活用现象方面把握
备考对策:它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用。

翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。

2. 观句式——从文言句式特点方面把握
备考对策:我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句。

而这些句式一般说来都有语言标志,因此,可以通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点。

3. 悟词义——从关键实词意义方面把握
备考对策:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。

句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。

另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等。

4. 辨用法——从主要虚词用法方面把握
备考对策:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,文言虚词中经常考的有“而、以、于、为、之”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。

翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯文言文学习的过程中,做好翻译工作是十分必要的。

希望以上所介绍的文言文翻译的方法,大家能够在我们平时的文言文学习中用得到,注重提高自己的翻译能力。

最后,祝愿
同学们都能够有效地提高自己的文言文翻译能力,让文言文的学习变得简单。

最后阅读完本文(文言文翻译的方法)之后,学大教育的小编将为大家推荐更多的相关文章,
内容相当精彩,一定不要错过。

文言文翻译抢分小技巧

文言文翻译抢分小技巧

文言文翻译抢分小技巧文言文翻译抢分小技巧考试越来越近了,文言文翻译一直是不少同学失分的重灾区,下面就给大家整理了一些文言文翻译题的小技巧,希望能帮你在今后的考试中多拿几分。

一、翻译的标准“信、达、雅”是得到公认的文言文翻译的三条标准。

“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

二、翻译的原则文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语言风格。

在翻译过程中,必须遵循“直译、意译相结合,以直译为主”的原则。

这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须“字字落实,对号入座”。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使“字不离词,词不离句”。

如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

三、翻译的步骤文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。

四、翻译的方法文言文翻译基本方法:直译和意译。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实文言文翻译具体方法有:留、删、补、换、调、变。

文言文翻译的得分技巧

文言文翻译的得分技巧
(1) 、岁歉备赈,乐岁再捐,略如社仓法②而去其弊。 (2)、创辑《安徽通志》,旌表忠孝节烈以励风俗。
(选自《清史稿·陶澍传》有删节) 【注】①漕:水道运粮。②社仓法:用义积谷备荒的方法.
.
18
• 回顾翻译得分四个步骤:
• 第一步:联系语境明大意:把握句子大意, 写出主干,抓住基本分。
• 第二步:字句落实莫疏漏:请用笔划出你 认为重要的实虚词关注语法现象,如古今 异义、词类活用等;明确特殊句式如省略、 倒装、固定句式等。
一起 恳切地 哭着 劝谏(皇帝放弃出征)。
.
14
翻译得分四个步骤:
第四步:隐性失分要避免
带回原文,检查是否符合语境---看; 再读一遍,保证句子准确通顺—念; 誊上卷子,字迹清楚端正无误---写。
.
15
运用所学方法,自查作业题(3)
既还宫,召澄入见,逆谓之曰:“向者‘革’ 卦,今当更与卿论之。朝堂之忿,恐人人竞言, 沮我大计,故以声色怖文武耳。想识朕意。” 因屏人,谓澄曰:“今日之举,诚为不易。但 国家兴自朔土,徙居平城;此乃用武之地,非 可文治。今将移风易俗,其道诚难,朕欲因此 迁宅中原,卿以为何如?”澄曰(3)陛下欲宅 中土,以经略四海,此周、汉之所以兴隆也。” 帝曰:“北人习常恋故,必将惊扰,奈何?” 澄曰:“非常之事,故非常人之所及。陛下断 自圣心,彼亦何所能为!”帝曰:“任城,吾 之子房也!”
• 第三步:翻译句子要得法:文言文“五字 翻译法” :留 删 调 补 换
• 第四步:隐性失分要避免: 看,念,写
.Байду номын сангаас
19
得分小结:
注翻 点译
题 得 分 两 个 关
基意 句
本子 分大
骤四
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

结合运用四个步骤, 结合运用四个步骤,翻译下面 高考试题: 高考试题:
王戎,字濬冲,琅邪临沂人也。父浑,凉州刺史。戎幼而颖悟,神彩秀彻。 王戎,字濬冲,琅邪临沂人也。父浑,凉州刺史。戎幼而颖悟,神彩秀彻。 视日不眩,裴楷见而目之曰: 戎眼灿灿,如岩下电。 年六、七岁, 视日不眩,裴楷见而目之曰:“戎眼灿灿,如岩下电。”年六、七岁,于宣武 场观戏,猛兽在槛中虓①吼震地,众皆奔走,戎独立不动,神色自若。 场观戏,猛兽在槛中虓①吼震地,众皆奔走,戎独立不动,神色自若。魏明帝 于阁上见而奇之。又尝与群儿嬉于道侧,见李树多实,等辈竞趣之,戎独不往。 于阁上见而奇之。又尝与群儿嬉于道侧,见李树多实,等辈竞趣之,戎独不往。 或问其故,戎曰: 树在道边而多子,必苦李也。 取之信然。 或问其故,戎曰:“树在道边而多子,必苦李也。”取之信然。 阮籍与浑为友。戎年十五,随浑在郎舍。戎少籍二十岁,而籍与之交。 阮籍与浑为友。戎年十五,随浑在郎舍。戎少籍二十岁,而籍与之交。 籍每适浑,俄顷辄去,过视戎,良久然后出。谓浑曰: 濬冲清赏,非卿伦也。 籍每适浑,俄顷辄去,过视戎,良久然后出。谓浑曰:“濬冲清赏,非卿伦也。 共卿言,不如共阿戎谈。 及浑卒于凉州,故吏赙②赠数百万,戎辞而不受, 共卿言,不如共阿戎谈。”及浑卒于凉州,故吏赙②赠数百万,戎辞而不受, 由是显名。戎尝与阮籍饮,时兖州刺史刘昶字公荣在坐,籍以酒少,酌不及昶, 由是显名。戎尝与阮籍饮,时兖州刺史刘昶字公荣在坐,籍以酒少,酌不及昶, 昶无恨色。戎异之,他日问籍曰: 彼何如人也? 答曰: 胜公荣, 昶无恨色。戎异之,他日问籍曰:“彼何如人也?”答曰:“胜公荣,不可不 与饮;若减公荣,则不敢不共饮;惟公荣可不与饮。 戎每与籍为竹林之游, 与饮;若减公荣,则不敢不共饮;惟公荣可不与饮。”戎每与籍为竹林之游, 戎尝后至。籍曰: 俗物已复来败人意。 戎笑曰: 卿辈意亦复易败耳! 戎尝后至。籍曰:“俗物已复来败人意。”戎笑曰:“卿辈意亦复易败耳! 钟 会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰: 道家有言, 为而不恃’ 会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功 保之难也。 及会败,议者以为知言。 难,保之难也。”及会败,议者以为知言。 征为侍中。南郡太守刘肇赂戎筒中细布五十端,为司隶所纠, 征为侍中。南郡太守刘肇赂戎筒中细布五十端,为司隶所纠,以知而未 故得不坐,然议者尤之。帝谓朝臣曰: 戎之为行,岂怀私苟得, 纳,故得不坐,然议者尤之。帝谓朝臣曰:“戎之为行,岂怀私苟得,正当不 欲为异耳! 帝虽以是言释之,然为清慎者所鄙,由是损名。 欲为异耳!”帝虽以是言释之,然为清慎者所鄙,由是损名。 戎在职虽无殊能,而庶绩修理。后迁光禄勋、吏部尚书,以母忧去职。 戎在职虽无殊能,而庶绩修理。后迁光禄勋、吏部尚书,以母忧去职。 性至孝,不拘礼制,饮酒食肉,或观弈棋,而容貌毁悴,杖然后起。 性至孝,不拘礼制,饮酒食肉,或观弈棋,而容貌毁悴,杖然后起。时和峤亦 居父丧,以礼法自持,量米而食,哀毁不逾于戎。帝谓刘毅曰: 居父丧,以礼法自持,量米而食,哀毁不逾于戎。帝谓刘毅曰:“和峤毁顿过 使人忧之。 毅曰: 峤虽寝苫食粥,乃生孝耳。至于王戎,所谓死孝, 礼,使人忧之。”毅曰:“峤虽寝苫食粥,乃生孝耳。至于王戎,所谓死孝, 陛下当先忧之。 戎先有吐疾,居丧增甚。帝遣医疗之,并赐药物,又断宾客。 陛下当先忧之。”戎先有吐疾,居丧增甚。帝遣医疗之,并赐药物,又断宾客。 永兴二年,薨于郏县,时年七十二。(2007山东卷 。(2007山东卷) 永兴二年,薨于郏县,时年七十二。(2007山东卷) 节选自《晋书·王戎传》 注 ① ),怒吼 ),赠 (节选自《晋书·王戎传》)[注]①虓(xiāo),怒吼。②赙(fù),赠 ),怒吼。 ), 送财物助人治丧。 送财物助人治丧。
第四步:隐性失分要避免
带回原文,检查是否符合语境---看 带回原文,检查是否符合语境 看; 符合语境 再读一遍,保证句子准确通顺 准确通顺—念 再读一遍,保证句子准确通顺 念; 誊上卷子,字迹清楚端正无误 端正无误---写 誊上卷子,字迹清楚端正无误 写。
避免:这是在谋略别人的方面专攻, 避免:这是在谋略别人的方面专攻, 而在谋略上天的方面笨拙。 而在谋略上天的方面笨拙。
(张弘范) 书 , 张弘范) 文天祥) (文天祥)书 《过 零丁洋》 零丁洋》 。
句子大意? (基本分)
翻译得分四个步骤:
第二步:字句落实莫疏漏
虚词, 注意重要实词、虚词,看清语法 现象, 现象,如古今异义、词类活用、偏 明确特殊句式如省略、 义复词 等;明确特殊句式如省略、 倒装、固定句式等。 倒装、固定句式等。
偏义复词,倒装句式) 偏义复词,倒装句式)
解决问题
翻译得分四个步骤:
第一步:联系语境明大意
联系具体语境,把握句子大意, 写出主干,抓住基本分。
探究尝试
把下列句子翻译成现代汉语 索之固,乃书所过零丁洋诗与之。 索之固,乃书所过零丁洋诗与之。

译一:文天祥思索了很久很久,才写下 译一:文天祥思索了很久很久, 过零丁洋》一诗给了他。 了《过零丁洋》一诗给了他。
上下文语境: 上下文语境:
探究尝试——解决问题 解决问题 探究尝试
句 不 离 段
词 不 离 句
天祥至潮阳,见弘范① 左右命之拜,不拜。 天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。 弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招 弘范遂以客礼见之,与俱入厓山② 张世杰。天祥曰: 吾不能扞③父母, 张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人 叛父母,可乎?”索之固 索之固, 叛父母,可乎 索之固,乃书所过零丁洋诗与 其末有云: 人生自古谁无死, 之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心 照汗青” 弘范笑而置之。( 宋史•文天祥 。(《 照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史 文天祥 传》) 弘范: ⃩ :①弘范: 古 , 下 文 天祥。 天祥。 ②厓(yá)山:宋末 ) 。 ③扞(hàn): ): 。
07
《王 定国 诗集 叙》
高考验证 近三年浙江省高考考察内容及得分点
年分 古 文 原 句 主语省略) 1、盖当时视他驿为壮。 (2分)(主语省略) 、盖当时视他驿为壮 分 05 《书 2、皆暮至朝去,宁有顾惜心耶 ?(3分)(反问句式) 顾惜心 反问句式) 、皆暮至朝去, 分)(反问句式 褒城 分)(古今 三岁一更 一二岁 驿壁》 、远者三岁一更,近者一二岁再 驿壁》 3、远者三岁一更,近者一二岁再更。 (3分)(古今
0分
2.这是在谋略别人的方面专攻,而在谋略上天的方 这是在谋略别人的方面专攻, 这是在谋略别人的方面专攻 面笨拙。 面笨拙。 1分
失分举要:
ห้องสมุดไป่ตู้启示? 启示?
忽略语境 大意不明 字词句式 没有落实
微观 宏观
语意不通表达不畅
启示小结: 启示小结:
翻译文言文的两个关注点
宏观上: 宏观上: 联系语境, 联系语境,推断大意 词不离句, 词不离句,句不离段 微观上: 微观上: 字字落实, 字字落实,文从句顺 直译为主 意译为辅
《蚊 对》
1.吾为物所苦,亟起索烛照。( 分) 吾为物所苦,亟起索烛照。(2分 吾为物所苦 。( 2.且彼异类也,防之苟至,乌能为人害? (3分) 且彼异类也, 且彼异类也 防之苟至,乌能为人害? 分 3.闻同类之相噆而若未闻,岂君子先人后身之道 闻同类之相噆而若未闻, 闻同类之相噆而若未闻 耶? (3分) 分 1.岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘 岂非以其流落饥寒, 岂非以其流落饥寒 终身不用, 君也欤。 分 君也欤。(3分) 2.余意其怨我甚,不敢以书相闻。(2分) 余意其怨我甚,不敢以书相闻。 分 余意其怨我甚
请你打分,并说说理由
1.唐太宗听说武氏要杀了他子孙后代,于是要求别 唐太宗听说武氏要杀了他子孙后代, 唐太宗听说武氏要杀了他子孙后代 人在他怀疑的时候杀了他。 人在他怀疑的时候杀了他。 2分 1.唐太宗听说武则天杀了他的子孙,叫人在疑似的 唐太宗听说武则天杀了他的子孙, 唐太宗听说武则天杀了他的子孙 时候除掉她。 时候除掉她。 0-1分 2.你的功能在于谋划别人,然而不能谋划上天啊! 你的功能在于谋划别人,然而不能谋划上天啊! 你的功能在于谋划别人
异义,省略句式) 异义,省略句式)
06
《蚊 对》
1.吾为物所苦,亟起索烛照。( 分)(被动句式) 吾 被动句式) 起索烛照。(2分)(被动句式 。( 2.且彼异类也,防之苟至,乌能为人害? (3分) 且彼异类也 防之苟至 苟至, 能为人害? 且彼异类 分
(判断句,反问句) 判断句,反问句)
07
《王 定国 诗集 叙》
3.闻同类之相噆而若未闻,岂君子先人后身之道 闻同类之相噆而若未闻, 君子先人后身 闻同类之相噆而若未闻 反问句固定句式) 耶? (3分)(反问句固定句式) 分)(反问句固定句式 岂非以 1.岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘 岂非 其流落饥寒,终身不用, 也欤。 分 反问句固定句式,被动句式) 君也欤。(3分)(反问句固定句式,被动句式) 怨我甚,不敢以书相闻 书相闻。 分 词类活用, 2.余意其怨我甚,不敢以书相闻。(2分) (词类活用, 余
句子大意! (基本分) 关键实虚词、 特殊句式! (踩点分)
高考验证 近三年浙江省高考考察内容及得分点
年分 古 文 原 句 1、盖当时视他驿为壮。 (2分) 、盖当时视他驿为壮。 分 05 《书 2、皆暮至朝去,宁有顾惜心耶 ? (3分) 、皆暮至朝去, 分 褒城 分 驿壁》 、远者三岁一更,近者一二岁再更。 驿壁》 3、远者三岁一更,近者一二岁再更。 (3分) 06
理解并翻译文中重要句子的含义专题复习探究
文言文翻译得分技巧
德清高级中学 严利锋
“二模”文言文翻译题的评分标准
1.原句:唐太宗闻武氏之杀其子孙,求人于疑似之 原句:唐太宗闻武氏之杀其子孙, 原句 际而除之。 际而除之。 译文: 译文:①唐太宗听到了将有武姓人杀戮唐室子孙 的传言),便将可疑之人找出来杀掉。 ),便将可疑之人找出来杀掉 (的传言),便将可疑之人找出来杀掉。 评分细则:前半句对, 评分细则:前半句对,得1分;后半句 分: 分 后半句2分 “除”1分,倒装句式“求人于疑似之际”对1分。 分 倒装句式“求人于疑似之际” 分 全句意思翻译完全错了, 全句意思翻译完全错了,不得分 。 2.原句:乃工于谋人而拙于谋天也! 原句: 原句 乃工于谋人而拙于谋天也! 译文:这是善于谋划人事而不善于谋划天道啊。 译文:这是善于谋划人事而不善于谋划天道啊。 评分细则: 翻译对各得1分 评分细则:“乃、工” 翻译对各得 分;全句意思 翻译错误,不得分。 翻译错误,不得分。
相关文档
最新文档