中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)
中国人民大学信息资源管理学院2023考研复试实施办法1500字
中国人民大学信息资源管理学院2023考研复试实施办法1500字中国人民大学信息资源管理学院2023考研复试实施办法一、考试范围和内容信息资源管理学院2023考研复试主要考核学生的专业基础知识、综合素质和研究能力。
具体考试范围包括信息资源管理学科的核心课程和专业课程内容。
考试内容包括但不限于以下几方面:1. 信息资源管理学科的基本理论、原理和方法;2. 信息资源管理的规划、建设和运营;3. 信息资源管理的技术、标准和标识;4. 信息资源管理的政策、法规和伦理;5. 信息资源管理的案例分析和实践经验。
二、考试形式信息资源管理学院2023考研复试分为笔试和面试两个环节。
1. 笔试环节:选择题部分:包括单项选择题和多项选择题,考察考生对专业知识的掌握程度;解答题部分:考察考生对专业知识的理解和应用能力,要求考生准确、清晰、条理性地回答问题。
2. 面试环节:面试主要考察考生的综合素质和研究能力,包括对专业知识的理解和应用、逻辑思维能力、口头表达能力等。
面试形式包括个别面试和小组讨论,考生将会面对教授和相关专家进行交流和讨论。
三、复试评分标准信息资源管理学院2023考研复试评分主要根据学生在考试中的表现和面试中的表现综合评定。
评分标准包括但不限于以下几个方面:1. 笔试成绩:根据选择题和解答题的得分情况进行评定;2. 面试成绩:综合考察考生的综合素质和研究能力,主要评判口头表达能力、学术思维能力和个人悟性思辨能力等;3. 专业成绩:综合考察考生的专业知识掌握程度和学术能力;4. 文章或学术论文:有关信息资源管理学科的科研现状、科研动态和科研计划等方面的文章或学术论文,考察考生的科研能力、学术素质和研究思路。
四、复试安排1. 复试时间:复试时间将在提前通知的基础上确定,一般安排在3月份进行;2. 复试地点:复试地点将在提前通知的基础上确定,一般在学院内进行;3. 复试名单:根据初试成绩,学院将确定复试人员名单,并在初试结束后尽快公布;4. 复试通知:学院将在初试结束后尽快发出复试通知,内容包括复试时间、地点和注意事项等。
中国人民大学翻译硕士毕业具体去向分析
中国人民大学翻译硕士毕业具体去向分析无论考学硕还是专硕,想必大家都有一个共同的愿望,那就是毕业后能有一个更好的就业机会。
那么翻译硕士的就业前景怎么样呢,可以说,能用一片大好来形容。
随着国家开放程度的不断提高,对外交流活动的日益频繁,各类企事业单位对外项目的不断拓展以及服务贸易的不断发展,翻译硕士的就业前景较为广阔。
接下来,新祥旭教育老师和大家谈谈翻译硕士毕业生就业的选择。
1.翻译及出版类行业翻译硕士毕业后最对口的就属翻译和出版类行业了。
每年,各大翻译公司及出版社、出版机构都需要大量从事笔译工作的专职翻译人员,喜爱做笔译的毕业生可以选择这类工作。
除了日常笔译之外,这类工作还涉及校对及翻译统筹管理等。
另外,目前也有很多专业的翻译公司需要大量的会议口译、商务口译全职及兼职人员,而且口译译员报酬不菲,攻读口译方向的翻译硕士研究生可以考虑到这类公司工作,在读期间也可在这类公司进行口译实践。
2.国家机关及国有大中型企业很多考生可能会问,谁都有机会进入国家机关或国有大中型企业,为何要将他们单列出来。
在这里笔者要着重强调的是,国家、省、市机关单位招聘公务员以及国有大中型企业在招聘新员工时都会有专门的外事翻译职位。
这类职位的专业要求性较高,本身针对的就是翻译类专业毕业的学生。
退一步讲,就算没有专业限制,经过翻译专业训练的毕业生也比其他专业毕业生要更有竞争力和优势。
因此,翻译硕士毕业生在申请这类职位时有无可比拟的优势。
在进入企事业单位后,由于长时间做对外翻译类工作,对所在单位发展态势及最新动态了解得也较为清楚。
与此同时,翻译的另外一个优势就是能够比别的同级别职位有更多直接接触上级领导的机会,因此职业发展前景也较为宽广。
3.外资企业或中外合资企业翻译类毕业生进入外企或中外合资企业有得天独厚的优势,因为外企或中外合资企业对英语水平要求很高,且工作语言为英语,因此翻译类毕业生可进入外企做许多市场、公关、人事、销售等非技术类岗位的工作。
给翻译硕士跨专业考生的10点建议
给翻译硕士跨专业考生的10点建议每年大批翻译硕士的考生中,有很多非英语专业的学生凭着对翻译的热情和向往,加入了翻硕浩大的考生队列当中,与英专考生一决高下,渴望金榜题名,期待学习翻译的宝贵机会——他们就是跨考生。
对于翻硕的备考,很多跨考生不知该从何准备,学习计划和备考方法并不合理高效,因此很容易考研失利。
但是也有诸多的考生,能主动掌握科学的备考方案,及时收集实用的备考建议,从而最后取得了理想的成绩,开启了自己的翻译之路。
因此,获得实用高效的备考建议是跨专业考研成功的第一步,决定着跨考生的备考方向和思路。
勤小思为广大MTI跨考生准备了10条建议,抓紧看过来吧!一、兴趣是最好的老师既然选择了跨专业备考翻译硕士,说明考生对于翻译有着向往之心或者之前接触过翻译,从而想在这方面进行学习深造。
所以在学习翻译和备考之路上,中公考研希望考生能怀着这份热情和兴趣,随时激励自己。
并且在遇到困难的时候,比如翻译明明练习了很长时间,但是感觉依然没有进步,这时也并不要灰心丧气,回想最初对于翻译的兴趣和热情,不忘初心,砥砺前行。
二、切实提升英语基础空怀兴趣和热情是远远不够的,英语基础是取得高分的基石。
因此,跨考生应该尽早地开始准备考试,从基础打起,在词汇、语法、理论等各个方面不断地充实自己、积累语言素材。
基础知识就像地基,越牢固,盖的楼层才能越高越结实,离自己的目标才能越近。
三、背诵与技巧学习相结合有的考生认为自己基础很差,拿过学习资料来就是一个字——背,并没有科学系统的学习方法。
其实语言的积累也需要一定的方法和技巧。
比如单词的积累,不能只靠背诵单词书上的A—Z,应该充分利用词根词缀法来扩充认知词汇量,多在阅读材料等的语境下去学习单词的含义和用法,如此才能高效地积累和学习语言。
四、根据自身情况选择备考资料网上的备考经验贴很多,参考资料也多种多样。
有的考生认为某个经验贴说的很有道理——要用高于试题难度的资料来进行翻译练习,比如《二级笔译实务》,于是就选择这本书来进行备考,但发现并没有什么效果。
2022年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书复试
信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯育明教育权威提示:(按照翻译硕士专业考研知识点和重要程度,分为以下4个层次掌握进行复习:基础★知识点记忆★★重难点精背★★★押题模考★★★★★)押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。
一、翻译硕士专业学位简介对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。
2022年起,翻译硕士专业学位开始招生,已培养出优秀毕业生,就业于外交部、商务部、中联部等各大部委外事部门,以及中外企事业单位和金融机构。
英语学院开展翻译教学已有50多年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科、硕士、博士、留学生等完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。
200年与欧盟委员会口译总司合作设立了“中欧高级译员培训中心”,引进了成熟的欧洲译员培训模式培养会议口译员,2022年起招收会议口译硕士研究生,2022年起招收翻译专业本科生,2022年起招收翻译硕士,2022年起招收商务翻译博士研究生,已培养出高素质口笔译毕业生近千人。
我院师资队伍实力雄厚,经贸翻译和口译教学团队在全国享有盛誉。
现有专任翻译教师22人,并聘请林超伦等多位资深专家担任兼职教师。
口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。
许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务,所培养出的口译研究生屡次在全国口译同传大赛中获得冠军。
笔译教师翻译与实践二、培养目标与专业本专业旨在培养具有扎实的英、汉双语基本功和较强的翻译实践能力,了解翻译学、跨文化交际、国际经济、贸易、法律等相关专业知识,能胜任国际组织、跨国公司、政府外事机构等部门的翻译工作,培养国家经济、文化建设和社会发展需要的、具有国际竞争力的高层次、应用型、专业化口笔译人才。
MTI- 翻译硕士-招生简章、专业目录、报录比、分数线、复试-研究生院网址大全
东北师范大学
吉林省长春 /a/notice/zhaosheng/
市
延边大学
吉林省延边 /ss.php?m=zsjz
市
北华大学
吉林省吉林 /html/zhaoshengxinxi/
/cms/zszt/item/?cat=3 /# /zsgz/ssyjs/index.htm /list.php?fid=202 / /aspnet/yjszs/ /NewsList.aspx?ColumnId=87 /zs/sszsxzxhqrzzyxw/index.htm /html/
市
沈阳理工大学
辽宁省沈阳 /yanjiusheng/index.php?_m=mod_arti
市
cle&_a=fullist&caa_id=34
河北大学
河北省保定 /sszsjz.jhtml
哈尔滨师范大学
尔滨市
ewsTypeId=213
牡丹江师范学院 黑龙江省牡 /info/2427/1163.htm
丹江市
吉林大学
吉林省长春 /Articles.php?ArticlesOne=000001&Arti
市
clesTwo=000002&ArticlesId=000010
市
大连海事大学
辽宁省大连 /?action-category-catid-47
市
东北财经大学
辽宁省大连 /view_more.aspx?substring=zhaos
市
heng&id=1
辽宁师范大学
辽宁省大连 /list.php?fid=51
http://123.127.226.252:9030/col/col2627/index.html
【人大考研辅导班】人大外国语学院考研科目考研复试考研分数线考研经验
【人大考研辅导班】人大外国语学院考研科目考研复试考研分数线考研经验一、人大外国语学院简介-启道中国人民大学外国语学院是兼具本科、硕士、博士、博士后和留学生教育的多元化、多层次、全方位的外语教学和人才培养基地。
学院设置始于1937年的陕北公学以及后来的华北联合大学和华北大学的俄语系,1951年起陆续建立俄语教研室、外语教研室(英、法、日)、编译室,1984年组建外语部(下设俄语教研室、本科英语教研室,研究生英语教研室、日德法语教研室、英语培训教研室),1988年设立外语系,2001年正式成立外国语学院。
中国人民大学外国语学院师资力量雄厚,现有9个教学部门,包括:英语语言文学系、俄语语言文学系、日语语言文学系、德语语言文学系、法语语言文学系、西班牙语语言文学系、MTI教育中心、大学英语教研室和研究生英语教研室,主要承担外语专业本科生、研究生的培养工作和全校公共外语教学工作;另设有3个研究机构,分别是:澳大利亚研究中心、德国研究中心、日本人文社会科学研究中心,主要从事有关跨文化、跨国家的学术研讨和交流活动。
外国语学院现有专职教师121人,其中教授18人、副教授53人;聘有来自英、美、澳、德、俄、日、法、西等国家的外籍专家和学者50余人,其中包括9位入选国家外专局高端外国专家项目教授、4位中国人民大学讲座教授和39名海外语言教师。
中国人民大学外国语学院学科体系齐全,现有英语、日语、俄语、德语、法语和西班牙语等6个本科专业;在外国语言文学一级学科具有博士、硕士学位授予权,在英、日、德、俄、法等五个语言文学专业开展学术型博士或硕士的人才培养工作;具有翻译硕士专业学位(MTI)授权点,并开展相应的人才培养和学位授予工作。
中国人民大学外国语言文学的主要研究方向有:外国文学、外国文化、外国语言学和翻译理论与实践等。
中国人民大学外国语学院历来重视与海外高校和学术机构的交流与合作,目前已经与美国马州波士顿分校、美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院、新西兰奥克兰大学、日本广岛大学、德国科隆大学、西班牙马德里康普顿斯大学、俄罗斯国立莫斯科罗蒙洛索夫大学等涵盖各语种的世界知名高校建立了学术交流、教师交流及互派学生等方面的合作关系,开展了一系列重点交流合作项目,主办或承办了一系列高水平的国际学术会议,对提升人才培养质量、提高学校办学的国际化水平发挥了重要作用。
中国人民大学翻译硕士考研英语复习什么?
中国人民大学翻译硕士考研英语复习什么?凯程老师给广大考生总结了一些中国人民大学翻译硕士考研英语需要复习什么的资料,广大考生可以作为参考,更好的做出复习计划。
其中,文章也介绍了中中国人民大学翻译硕士考研就业,中国人民大学翻译硕士考研辅导,中国人民大学翻译硕士考研参考书,中国人民大学翻译硕士考研专业课的内容。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的金融硕士考研机构!一、中国人民大学翻译硕士专业课复习建议1.英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。
2017年中国人民大学翻译硕士考研重点,考研参考书,历年考研真题
2015中国人民大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题一、选择(50分)1、东汉()写了《两都赋》(班固)2、不属于唐朝笔记小说的是(世说新语)3、考察《忏悔录》的作者(卢梭)4、题干中给出几条信息:1936年诺贝尔文学奖获得者,美国戏剧家,四次普利策奖获得者(欧金.奥尼尔)5、中国最早论及性格的著作是三国刘邵的(《人物志》)6、(伏契克)的长篇特写《绞刑架下的报告》在监狱中秘密完成7、因之因非,因非因之,所非皆是,方生方死,方死方生,虽死犹生选自庄子的哪部著作(选项有逍遥游齐物论养生主另外一个不记得了答案是齐物论)8、社会学中“镜中我”的结论表明什么(他人对自己的评价、态度等等,是反映自我的一面“镜子)9、谁翻译了《铁流》,并被鲁迅赞为“一声不响不断译”(曹靖华)10、1911年()杂志首先提出了‘表现主义“(《狂飙》)11、美国文学之父是(选项里有杰克伦敦、马克吐温、欧文,答案是欧文)12、大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形出自哪部著作(《老子》)13、布莱希特领导的柏林剧团改编了中国哪一部戏剧(此题目在网上未找到明确答案)14、(布鲁诺)继承了哥白尼的日心说,被烧死15、哪位女作家获得1993年诺贝尔文学奖(莫里森)16、别林斯基关于艺术的著名论断是(艺术是形象思维)17、我思故我在是(笛卡尔)的名言18、2014apec的主题是(共建面向未来的亚太伙伴关系)19、12生肖中羊是第几位(数数看)20、追忆似水年华属于(意识流)小说21、考察藏族的一部哲理格言集,作者萨班·贡噶坚赞(萨迦格言)22、中国第一部笑话集《笑林》23、詹姆斯琼斯《细细的红线》书名取自英国作家()的诗句“战鼓一敲响,变作一根英雄们做成的细细的红线“(吉普林)24、萨特代表作(《恶心》)25、中国少数民族三部史诗,其中藏族的是《格萨尔王》二、应用文写作假如你是中国人民大学外国语学院翻译硕士研究生,明年7月毕业,现要求写一封申请工作信件,要求符合信函写作风格,450字以内三、大作文假定场景:一架待起飞的飞机上,经济舱:有人玩手机游戏,有人聊天;商务舱,有人在用电脑工作;头等舱,有人带着耳机看书,有人闭目养神思考,价值与位置,写一遍议论文,800字以上招生人数:2016年我校外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生20人,其中英语口译方向8人,英语笔译方向12人。
全国各大高校翻译硕士(MTI)真题全集
2018 年上外高翻 MTI 研究生统考《汉语百科知识》考题完整版百科知识(一)选择题1.能表演“掌上舞”是古代哪位美女?(几个选项是:貂蝉,西施,赵飞燕,杨玉环)2.《史记》中“世家”是给什么人做的传?(帝王,王侯,将士,还有一个忘了。
)3.“孔雀东南飞”和___并称诗歌史上的“双壁:4.“菊月”是指哪一个月?5.“红肥绿瘦”是指什么季节?6.“司空见惯”中“司空”是指? A唐朝的一位诗人 B唐朝的一位高僧 C一个官职7.下面哪一个是武松所为?A倒拔垂杨柳 B汴京城卖刀 C醉打蒋门神8.“名花解语”是指什么?9.“程门立雪”是为了什么?A拜访 B请罪 C道谢 D拜别10.一知半解又爱炫耀的人我们通常用什么词语形容?A半截剑 B半段枪 C半面 D半瓶醋11.“七月流火”形容的是? A炎炎夏日 B夏去秋来 C春去秋来 D秋去冬来12.“汗流浃背”是为了什么?13.京剧中,性格活泼的青年女性是? A青衣 B花旦 C彩旦14. “杨柳”是? A一种植物 B两种植物 C与植物无关15“成也萧何败萧何”指的是哪位历史人物?(二)成语解释精卫填海来龙去脉初出茅庐韬光养晦斯芬克之谜2018英语专业考研备考精华资料史上最全最有效大家论坛原创基础英语英汉互译二外语言学英美文学英美文化学校真题汇总等热门必备的辅导书:基础与综合英语[基础英语] 2018英语专业考研考点精梳与精练基础英语[大家网]英语专业考研名校全真试卷基础英语 07到 10年真卷与解读下载[大家网]2018英语专业基础英语考研真题详解.圣才.2018年版[大家网]2018英语专业基础英语考研真题详解.金圣才. 2009出版[大家网]09年版.英语专业考研基础英语高分突破.吴中东.宫玉波[大家网]10年题解英语专业考研过关必备 3000词 PDF.金圣才版1[大家网]英语专业考研核心词汇.pdf.宫玉波.09版[大家网]题解英语专业考研过关必备 3000词[大家网]读者的选择阅读手册[大家网]读者的选择第 4版英文版[大家网]谈语言写作读本英汉互译:[大家网]2018英语专业英汉互译考研真题与典型题详解.圣才考研网编[大家网]星火英语专业考研名校全真试卷精解英汉互译(2018)[大家网]2018年英语专业考研名校全真题精解.英汉互译.郭棲庆.10年版重点推荐资料:点击下载!英语专业考研(最全最新!) /thread-2407892-1-1.html 基础英语汇总:各校基础英语真题资料汇总英美文学:各校英美文学真题汇总二外:英研二外资料——日语、法语、德语、俄语、西班牙语等汇总学校真题汇总:中国人民大学英语专业考研真题汇总!中国矿业大学英语专业考研资料汇总!上海外国语大学北京外语国大学资料汇总华中师范大学英语专业考研--汇总华中科技大学英语专业考研资料汇总广东外语外贸大学深圳大学的真题汇总南开大学英语专业考研真题汇总中山大学资料汇总暨南大学资料北京航空航天大学英语专业考研真题资料西安外国语大学英语专业考研真题汇总河海大学英语专业考研真题资料汇总中国海洋大学英语专业考研资料小汇武汉理工大学英语专业考研资料汇总武汉大学英语专业考研资料汇总苏州大学英语专业考研资料北京师范大学英语专业考研资料汇总西安外国语大学英语专业考研真题汇总四川大学英语专业考研真题资料汇总!2南京大学英语专业考研资料中南大学二外法语 01年到 07年真题 pdf翻译资料:全日制翻译硕士专业学位 MTI研究生入学考试指南外事翻译口译和笔译技巧.rar下载[大家网]新编当代翻译理论刘宓庆著下载[大家网]英汉翻译综合教程[大家网]西方译学理论辑要下载[大家网]英语翻译理论与实践论文集下载[大家网]外事翻译口译和笔译技巧.rar下载汉语成语典故谚语与歇后语英语翻译全国 68所院校英汉互译试卷分析英语专业考研翻译超全面的笔记~英语专业考研各大院校题型对比分析 pdf英语修辞手法经济学人文本许渊冲与翻译艺术.张智中.扫描版散文佳作 108篇汉英英汉对照报刊英语单词精华经济指标名词解释真题:基础英语汇总:各校基础英语真题资料汇总英美文学:各校英美文学真题汇总二外:英研二外资料——日语法语德语俄语西班牙语等汇总语言学方面真题:汇总中中南大学 2006年英语语言文学与文化综合知识真题四川外语学院 01-06年英语语言文学真题长安大学 2007年英语语言学真题四川外国语大学英语专业 2006年考研真题翻译真题:汇总中广外英语专业历年初试真题水平+翻译与写作武汉大学 2009综合英语汉译英真题及参考答案南京大学 2007基础英语汉译英及参考答案文本及 pdf广外 10年写作与翻译真题3上外 01-08年英汉互译真题外交学院翻译真题及答案杭州师范大学 2018年硕士生招生入学考试科目和参考书目9.天津地区院校英专考研翻译真题8.上海地区院校英专考研翻译真题7.陕西地区院校英专考研翻译真题6.江苏地区院校英专考研翻译真题5.湖北地区院校英专考研翻译真题4.广东地区院校英专考研翻译真题3.福建地区院校英专考研翻译真题[大家网]2.东北地区院校英专考研翻译真题.pdf[大家网]1.北京地区院校英专考研翻译真题.pdf[大家网]高级英语第一册第二册教材及教师用书 rar下载孙亦丽--大学英语精读学习精要--第一册第二册第三册 pdf下载【大家论坛】传播学原理 2009年版张国良全日制翻译硕士专业学位 MTI研究生入学考试指南英语专业考研名校全真试卷基础英语 07到年真卷与解读下载英语专业考研核心词汇.pdf.宫玉波.09版孙亦丽--大学英语精读学习精要--第一册第二册第三册 pdf下载高级英语第二册教材及教师用书第一册 rar下载MTI之 2018中文百科-keys(杭州小蚩尤尝鲜版)1.汉宫飞燕赵飞燕身材轻盈,有人认为是古代芭蕾的雏形。
人大金融硕士复试经验过程详细总结介绍
人大金融硕士复试经验过程详细总结介绍人大金融硕士复试初试总分:100分政治+100分英语+150分396综合+150分431综合=500分复试总分:50分英语听力及口语测试+50分外语笔试+100分专业课笔试+150分专业课面试=350分专业课面试一般是下午2点开始在明德商学院楼专业课面试,共4-5组,每组5-6个老师,两个辅助记录的学生,每组20+个学生。
(2014完整的专硕复试有4组,剩下10个跟税务专硕一起复试,基本是按照初试成绩排序,2点复试,4点半左右结束)一般流程是进去后先在辅助记录的学生手里的信封分别抽取英文中文两道题目,然后自我介绍(中文,3min左右吧,学校、专业、籍贯、工作经验),老师听到感兴趣的地方会打断你。
然后念出中文题目并作答,再念出英文题目并作答。
面试组别里,得看你的运气好不好,有的组是死亡之组,答不出就请出去;有的组老师比较和善,会给你提示。
面试抽题目是关键,抽到难题基本是很尴尬的,比如有的同学抽到中文题目是“金融房地产中的XX曲线效应”当时就傻了。
实在不会可以换题,扣10分。
英文题不可以用中文作答。
建议同学们早点做复试准备。
先简要给大家介绍这些复试的内容,还有人大金融硕士复试流程,复试英语听力训练等凯程都有系统训练。
同学们,考研中会遇到问题,也会陷入困境,考研就是一个学生走向成熟的过程,逐渐向理想的自己靠拢。
最后希望未来的自己能够更加勇敢坚定,为理想的生活而努力奋斗!(来源:凯程教育)人大金融硕士参考书有哪些?人大金融硕士专业课150分,是至关重要的环节,很多同学因为专业课分数不够高而导致总分不够名落孙山!从考察范围上看,431综合由90分的金融学(货币银行学+国际金融)和60分的公司理财组成,这里特别说明的是,人大金融硕士不指定参考书,这是根据凯程与人大教授一起根据考试命题规律总结的,经过2年多实践检验,100%可靠。
必备参考书籍分别是:(1)黄达老先生的《金融学第2版》(貌似已经出了第三版)黄老先生的书很厚很强大,跨专业的考生估计要1个月才能完整阅读一遍。
外交学院翻译硕士 参考书、复试分数线、复试大纲
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷外交学院翻译硕士英语口译考研资料-考研考博一.外交学院外国语学院英语笔译考研内容分析专业招生人数初试复试英语口译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分 1.笔试时间为120分钟,满分为100分。
各专业笔试内容为:英语写作2.英语口译(专业学位)专业面试形式为交替传译(英译汉、汉译英)满分100分。
2014151020152911201617+13(调剂)11二.育明考研考博辅导中心武老师解析:关于外交学院翻译硕士英语口译2016年的招生信息武老师解析:1,外交学院16年招生人数没有招满,调剂13人,统招17人,共计30人,推免11人。
分数线350分,和国家线持平。
2,外交学院只有口译专业,专业势力非常强,研究生期间开设的课程比较多,学生会接触到很多实践机会,整体上英语系毕业生得到了社会各界的广泛认可和用人单位的普遍好评。
毕业生当年的初次就业率一直保持较高水平,近年来毕业生当年初次就业率均接近100%。
3,外交学院真题来看,难度中等偏上,但是题量比较大,要多做模拟题,把握时间安排。
外院的老师侧重翻译,会有压分现象。
大家课下要好好练习翻译,掌握精髓。
4,外院不公布真题和参考书,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。
考研,非参加知识竞赛,背书即可。
研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。
育明教育考博分校针对外交学院翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
高级口译经验贴
一、本文所做,不敢自我表扬,只盼各位阅文有感,并从中有所收获;若能发现问题并加以指正,不吝赐教,余当感激涕零;当里个当,闲言少叙,接下来听俺说端详;鄙人首先要说明一点,你想做什么,得给自己确立信心,要是没有信心,那就已经失败一半了;尤其是对于当代大学生来说,没有信心就是没有成功,因为没有信心你就不敢做;我这个人从高中起就给自己弄了个名言:“别这么颓废,干点嘛;”看别人在那里玩来玩去的我心里很不舒服,但是我自己其实也非常贪玩;有时候在图书馆看书学习什么的看不下去了,就回宿舍玩电脑,而且经常玩到半夜两点左右,然后早上六点爬起来去学习;现在想来,自己大一大二成绩没有提高就是因为玩这个习惯没有撇掉……其实不能说撇掉,毕竟人生在世就应该快乐一点,但是我却玩得有点过火,于是我连专四都没过;在备考专四的过程中,我还整天消沉,浑浑噩噩,最后考专四的时候听力理解是在半睡半醒中听完的,基本听不懂;后来大二结束,暑假回家,心中还是不服气,于是一狠心回了学校,在武汉的热浪中过了激情英语的两个月;总算有点收获吧,我听完了一本何其莘教授编写的Listen toThis 1,背了四十篇新概念英语3的课文,看了几遍专四单词,再加上以前因为语法问题太懊恼看过几遍语法教程,所以这两个月收获还是挺大的,最起码我现在敢张嘴说英语了;而且在这期间,我还看到了一些关于翻译培训的信息,心里忽然一下子就敞亮起来了,因为专业既然是英语,咱们干嘛不把专业弄个牛逼出来呢于是我就报名参加了一个口译培训班;我这人就是做事情了就不喜欢别人多嘴,一来是怕关心我的人对我说什么,二来是不喜欢有些人在那里什么也不明白就瞎说;当时我在报名口译的时候,有个人看到我桌上的口译材料,就问我:“你在学口译了啊”我说是;他就很牛逼很渊博地来了一句:“笔译还不行呢,还学什么口译”当时我只是笑了笑,没说什么,因为这种人你是和他没道理可讲的,他还会破坏你的心情,干脆敬而远之;你要做的就是闷着头学习,不用管别人说什么,至少要试一下再说,试一下又不掉人品,怕什么;首先要向大家说明一下考试的基本流程,大家也可以边看边想,如果是你,你会怎么准备这个考试;首先,我是在湖北考试的,在那个所谓的“标准考试院”里面考试;尼玛呀,那个桌子乱晃有木有,那个桌椅上全是油漆水彩有木有,那屋子里面还有七彩儿童小板凳有木有有木有那个杀千刀的卷子连个答题卡也没有,薄的要命,选择题答案都是填上去的;当时我想和老师换张桌子,但是在老师附近晃了晃,发现那个桌子也有毛病,于是我就放弃了;大家要是去考试,还是带上一个垫桌脚的工具吧;我还要提醒一下喜欢用粘胶的同学们,扔掉吧,要不然你写不完卷子;我这里离着考试院有点远,于是就提前一天预定了宾馆,第二天直接走了几步就到考试院了;在外面等入场的时候我顺便检查了2B铅笔、橡皮、签字笔、收音机、耳机、身份证和答题卡,当然还有房卡,因为中午考完试就要去退房;首先,考试一共三个钟头,分为上下半场,中间休息十分钟;到了考场外,8点入场;8点半准时开考,在此之前会有老师在黑板上写上收音机调频波段,试音的时候声音是断断续续的,大约每隔20秒钟才会有一次声音;直到正式考试开始,老师发完试卷,声音终于正常了;考试第一题叫做spot dictation,就是像六级考试的题目一样,听力填空,一篇文章给你挖二十个空,每个分,错介词之类的不减分,错实词等按照听写内容的比例扣分,最后整篇文章修改完了,介词之类的虚词累计扣分,大概3个扣一分;这篇文章是一边放录音一边听写的,录音只放一遍,然后给一段时间让你誊写在答题纸上那种杂碎纸只能叫答题纸了,想省钱真是疯了啊,算上后面听力理解每题一分的20题的做题的时间,一共30 分钟;然后声音提示摘下耳机,已经9点了,开始做阅读;阅读一共是四篇文章,共2500左右的单词,二十个空,每个分,总共50分,时间为30分钟;阅读的文章都是从TIME和经济学人之类的牛逼杂志上摘下来的,有些难度;阅读和后面50分的英译汉是连在一起的;总共60分钟;英译汉就是一段大约200多词的小文章,题材大概就是新闻或者评论之类的;一个钟头之后,上半场结束,十分钟休息时间,飞奔厕所解决之后开始下半场考试;下半场10点15开始,上来就是传说中的专八式神题——note-taking and gap-filling;这种题有些难度,开始只发一张草稿纸,放一段文章,听的时候记录关键部分,然后发卷子答题,将试卷上文章精简版的空白部分填好,每空一词;这个也是30分钟,时间足够,但是一定要勤加练习;然后就是30分钟的听译,也就是将听到的东西翻译出来写到试卷上;分为5个英语句子和两篇英语小段落,只要写字快都能写完;后面就是三篇总分50分的阅读主观题,共十题,30分钟;再最后就是50分的汉译英30分钟;11点45考试结束,回宾馆退房走人,三周后在上外考试官网上公布考试结果;180分及格,过了就报名口试,否则重考;前面的spot dictation其实不怎么难,只要好好听就能得个不错的分数;如果能掌握一些做笔记的技巧就更好了;能听到的词要尽量写出来,最好是只写前面几个字母和结尾的词形变化,否则很难做好这一题;如果有些空没有填好,也不要灰心,你听完了,可以通过浏览文章回忆出来;后面的听力理解二十题,4段材料,1、3、5段是采访以及对话演讲什么的,内容很广泛;第二段是5段常速新闻;常速新闻让我很犯难,因为我听力不怎么好,所以使劲听,后来有个老师给我们讲,只要把新闻第一句听懂了,后面的都相对容易了,所以我就试了一下,果然很好用;剩下的三段都是普通的录音,大多选项是四个相似的答案选择其一的;但是做这个题目不能掉以轻心,因为问题没有印在试卷上,而是每段录音最后连续发问,所以要仔细听;平时如果能经常练习口译或者经常听英语材料的话,这类题目考试之前做几套真题就够了;上半场最后的英译汉和下半场的汉译英可以说是灰常灰常蛋疼的题目;我的一个培训老师说,大多数人的汉译英得分都不高,如果想好好练习一下翻译,就看一看配套的高级翻译教程吧;note-taking and gap-filling就是要记下实词以及转折关系;而且,填空的答案并不唯一;但是有时间就一定要检查一下,看看是否语法正确、语义正确;记实词的时候就不要用符号了,尽量记下单词的几个字母,方面回忆;如果符号方便,也可以记下首字母,再写符号,这样也很省时间;有些人可能会强调记下列举等关键信息,但是做了真题之后你会发现,还是能记多少就记多少吧;这道题哪里都可能挖一个空;下半场的听译题总共50分,每句3分,后面的段落翻译一个7分一个8分;这些都是酌情给分的,并不是要一个字不落的翻译出来;句子翻译直接听译就好,不需要做笔记,后面的段落比较长,要做一点笔记;我当时为了练听译还特意买了上外中级口译教程,但是又发现那里面的听力太简单,生词也不会在考试中出现,所以听了一两个单元就放弃了,只是多听了一下真题的听力;我考试遇到的两篇段落听译都是从前几年的真题中剪出来的,一篇是从spot-dictation中剪的,一篇是曾经考过的段落听译原题;后面的三篇阅读主观题,可以说考的是你的书写速度,因为时间很紧,过了专八的人也不可能好好读上一下再动笔;我的一位老师在给我们做考前串讲的时候对我们说了这样一个制胜法宝——做那种题的时候,你就看准题目,找好对应段落,上下文抄;要明白的就是,听力和阅读都是决定你能不能过的题目,两篇翻译只是决定你能不能考高分;无论做阅读还是听力,翻译,都需要不错的词汇量,据说要到8000到12000之间;现在想想:阿拉个擦,我有那么大的词汇量不可能的;阅读的那些真正的“大词”其实我还是有好多不懂的,就连平时常用的词比如split我都忘记过,所以这个标准肯定是有水分的; 最重要的一点:真题和教材无论是考口试还是笔试,都有可能从真题和四本教材中出原题口语教程可以忽略不计,阅读教程大家选作吧所以,真题和教材不可不看;二:通过上海高级口译心得笔试口试哈哈,皇天不负苦心人,两年的奋战终于得到了回报;我的香港游也可以实现了直接进入正题,我是从2011年开始准备高级口译的,那个时候我估计自己的基础只有六级不到的水平;因为自2008年大学以后基本没有碰过英语了,大学毕业的时候,六级应该可以考个500多分的样子,遗忘了3年,外加中途本人还抽空生了个孩子,在家带了一年的孩子,搞得反应和智商都下降了不少,以至于2011年重返职场以后,会跟同事仍习惯儿童用语交流我说这些并不是废话,我的意思是就算是英语基础再差,丢得再久,只要肯努力,一定会成功的而且不需要脱产,只要在职备考即可;2011年4月我报了武汉彼得森口译班,说实话,这般的确不错;我上的时候主讲的俩老师都是武大出来的,不说别的,水平和经验是很丰富的;但是回头来看,如果有六级及以上水平的学员去上会收获更大;当时我的基础差,所以这个培训班仅仅起到了一个领我入门的作用;后来我是把自己当时的笔记整理了一遍又一遍,每整理一遍都会有新的收获;下面我讲讲高口的笔试和口试的主要内容和备考方法:一. 笔试; 笔试内容分为三大块听力1、2;阅读1、2;翻译两段一听力1. 听力的第一部分,分为SPOT DICTATION和MULTIPLE CHOICE,SPOT DICTATION比较简单,录音报什么就填什么好了,一共20个空,每空一分;但是就是要把速记练好,因为其中有3-4个空需要填6个左右单词,所以速记不好,基本这几个空都会挂掉,但是在这上面丢分是太太太不值得了,这个基本是送分题,如果这个分都拿不到,基本就不用考高口了;第二部分multiple choice, 一共20个提,每题分,其中有5个题是从BBC或者VOA中摘取的5段新闻播报,当中生词比较多,句子比较长,这五个题目的准备就需要大家平时多多关注国际新闻了,如果没有多余的时间和经理也可以放弃,毕竟,就算这5题的分全丢也就分,关键的就是其他15个题目,这15题目分为三段,一段是男女对话,一段是个人独白,一段时产品或者事件的介绍;难度都不大,但是有一点,就是只报一边,所以大家要做的是,提前看题,大致猜出他会怎么提问,语音播报的时候要抓住大意的同时,仅仅围绕题目来听,和考六级的体型差不多,只不过高口的短文会更长一点,且只报一遍;如果顺利的话,听力的第一部分拿到40 没有太大问题;2. 听力的第二部分,分为GAP FILLING和SENTENCE TRANSLATION. GAP FILLING 和第一部分的SPOT DICTATION大有不同,这个不再是听见什么就些什么,而是刚一开始不发题,要自己先做速记,然后根据自己记下的关键词和其他笔记来填词进去,一共也是20个空,每空只能填一个词,每个空一份,共20分,这个部分就是完全是考大家的速记了,速记不好的,一分都得不到也是有可能的;速记好的,发挥失常都可以得15 ,因为有些空就是填短文中的原词,就看你记没记下来,如果记下来了蒙都可以蒙对好几个;所以,亲们,速记,很重要啊SENTENCE TRANSLATION就不说了,句子的语速都不快,发音都很清楚,生词也很少,考的就是“速记”二字;此外听力备考仍需强调的就是——上外的听力教材一定一定要精看原因我在这儿不说,只要是真心想考高口的就一定会明白;二阅读1. 阅读也是分为两个部分,第一部分是MULTIPLE CHOICE, 题型就和大家一路考来的高考,四级,六级的阅读是一样,是单选题,一共20个题,4-5篇文章,每题分,共计50分2.第二个部分是回答问题,一共3篇文章,要回答10个问题,每题5分,共50分;我个人觉得阅读没有什么经验可分享,也没有特别多的技巧可言,因为高口的阅读难度真是太大了,一般而言,难度很大的东西考的都是实力,而非是技巧;如果个人的理解能力不行,阅读的速度达不到一定水平,再多的经验也是枉然;建议大家每天看一篇“经济学人”的文章,是精读,这个对大家考高口的阅读会有很大的帮助;三翻译翻译有两段,第一部分是英翻中,第二部分是中翻英;各50分;翻译建议大家好好准备准备,如果准备得好,两段都拿40 也并非难事,这个比准备阅读就容易的多了,精看上外翻译教材;最起码认真的精看一整遍;然后再就是随便拿本6级的单词手册来记一遍,不需要整什么8级的单词手册,也不需要看什么雅思词汇手册,那些都不如6级词汇手册上的词频高,看了只会浪费时间,只要将6及词汇上的90%的词都认得,外加把上外高口翻译教程认真看过并练习过一遍的,翻译每段得40 一点问题都没有;关键看各位有没有毅力了这样粗略算来,如果准备得充分,即便是不加上阅读部分的得分,光只算听力和翻译,众亲们都可以得160 了,阅读部分一共100分,亲们不可能20分都捞不到吧所以我对大家备考的建议就是着重听力和翻译部分,同时兼顾阅读,如果实在没有时间搞阅读,放弃准备阅读也可以,反正大家在复习听力和翻译的时候阅读能力是自然而然也会随之提高的;二. 口试个人认为,口试比阅读部分的难度更大,更不容易通过;且完全是考实力,若硬要说有什么技巧的话那就是速记;我个人准备的时候是把上外口试教材上86篇文章全部都背了下来的,因为我个人认为,像这种完全考实力的考试是没有任何捷径可走的,反而比较笨的方法会更快更奏效;背了这86片文章以后真的是感觉脱了层皮,我跟自己的规定是每天都要背一篇,双休除外,因为双休我要陪孩子;所以足足高了5个月才背完;但是,我并不人问背下所有文章是通过高口的唯一途径,但是至少,这表明了个人的决心,如果大家预备考口试的,连这种决心都没有的话,可以趁早放弃,光拿个口试证也可以;但是那种浴火重生的快感就体会不到了;如果大家觉得背诵这个方法太傻的话,我建议大家,把上外口试教材的内容拿着反复做听译练习,这样搞个两遍,比自己背诵会有更好地效果,建议在校学生这样做,因为听译练习最好是拿出整块整块的时间来做,效果会事半功倍,但是我自己是苦于在职,只有把时间化零为整,一点点的背诵,等熟练掌握诸多句型短语以后,你会发现,口译竟是如此地信手拈来,就好像把家乡话翻译成普通话一般,更何况,上外的口试基本都是围绕着那15个单元的主题来的,只要大家熟悉掌握了主题相关的句型,词汇,短语,真的很简单;但是关键就在“掌握”这两个字上; 基本来说,备考口试是很苦的,其难度应该可以在笔试的基础上乘以2.讲了这么多备考的艰难险阻,希望没有把大家吓着;考高口是需要决心,勇气和踏踏实实的付出的,如果尚未做好思想准备的话请勿轻易尝试,除非自己的专八能考70分以上;否则,浪费钱事小,打击士气则不划算了;但是攻克高口也并非高不可攀,否则我在职备考,且双休还要陪孩子是不可能考过的;写这篇文章谨与各位备战高口的兄弟姐妹们共勉愿大家一分耕耘必得一分收获三6月13号中午12点,坐在电脑前,输入准考证号、姓名、选择考点、考试类型,点击查询,一看是“及格”,终于几个月的努力没有白费;笔试部分成绩226 听力和听译,阅读,翻译75 阅读还是没考好,主要是第二部分的阅读才28分,不知道怎么评分的,小郁闷一下;所用参考书新东方·高级口译真题汇编3月份考的笔试,当时寒假还在辅导别人雅思,上午下午都要上课,所以就利用坐公交的时间练听力,晚上回到住处就练阅读和听译;高口笔试其实就是分三种类型:听力与听译、阅读和翻译;我觉得主要是把听力和听译做好,毕竟这部分对于口试而言,是基础、也是最重要的,而阅读在第二部分是不用考的,翻译部分嘛,也要重视,当然我是学的就是翻译,所以平常会经常练习,备考的时候也就没有单独准备;阅读和翻译我这里就不多说了,主要说说听力和听译部分;听力的填空和选择这两个题型还是比较简单的,主要就是平时多练习,我当时就是利用坐公交车的时间边听边跟读,培养感觉,有的时候还会试着口译出来,当然公交车上比较吵,所以基本还是以培养感觉和跟读为主;晚上回到住地就主要攻克听译以及类似专八mini-lecture的题型,我觉得把这部分练好了,对于口试是很有帮助的;听译主要就是记忆力和笔记的练习了,mini-lecture就是练听意思以及抓重点,口试部分成绩及格所用参考书高级口译教程口试我是在宁波考的,因为只有宁波可以网上报名,比较方便,就是在宁波没有认识的朋友,不过也没什么,是去考试的;笔试考完差不多就开始准备口试了,因为我觉得笔试上180是没有问题的,再加上4月份要代表学校参加“中译杯”的口译比赛,所以必须提早练;好在我有一个比较安静的环境可以练口译,就是我们学院外教的办公室,平常她自己不用,所以我就问她拿了钥匙,只要有时间,就抱着自己的本本去练习;一开始很悲剧,拿中口的试水,结果发现自己反应很慢,不过慢慢坚持,过了一个星期,开始用高口的口译教材,一直到5月底,基本把所有的单元都过了一遍,不过我没有去把书本的内容死记硬背下来,一是没时间,二是觉得没必要;实战:真正到了口译考试前,我超级紧张,去了好几趟卫生间,在大厅候考的时候、就连已经叫到我的号,在等着进口语候考室的时候,我都硬着头皮跑了一趟卫生间,呵呵;之后,我们一组15个人被带到了一个大会议室里准备口语,这个时候我应该是完全放松了;我口语基础还是有的,平常经常练演讲,看完题目之后,我在口试证上列好了提纲和关键词,之后我就在看其他人准备得怎么样,呵呵;大概过了五分钟吧,工作人员把试题收走,然后我们被带出了候考室;接下来,我们坐电梯到了七楼,也就是口译考试的考场;七楼有很多办公室,每个考生按号码进去;我被分在第五组,然后坐在办公室门口等;隐约可以听到里面的录音和考生的声音,但是听不清楚,索性我也就不管他们在讲什么了;好不容易到我了,那个时候我也没有感到紧张了;进去把书包放下,然后就和两位考官打了招呼,之后考官开始问我名字,然后和我交流之前给的话题;我觉得这点很好,不是很死板地让我一个人说,主考官是在和我进行互动,这样更加缓解了我的压力,之后考官还问我来自哪里、在哪上学、学什么专业、第几次考高口口试等等;然后就是最紧张最煎熬的口译部分了;一共有8段话,4段英翻中、4段中翻英;前面两段英翻中讲的是中国和亚洲的经济问题,感觉还好,应该没什么大问题;第3、4段英翻中应该是最差的,尤其是第3段,我没有在规定的时间内翻完,第4段也是自己掰的成分多一些;不过还好我没有让这两段影响我后面的情绪,而且我的中翻英是比英翻中要好的,所以只要熬过了前面的英翻中,后面我就不会怕了;翻完最后一段英翻中的时候,我抬头看了看主考官,看到他写了一个1/5,那估计那段还是过了,嘿;然后是中翻英,第1、2段讲的是中国的航空业,第3、4段讲的是中国银行和世界银行的改革之类的,基本都翻到了;结束之后,主考官没有让我立马走,反倒还和我交流了几分钟,大概的意思就是:“男生一般都不怎么喜欢英文,很高兴我作为一个男生如此喜欢英文,希望我以后要是我成为了一名老师,可以鼓励更多的男生把英文学好之前口语部分问了我以后的职业规划;”然后我和考官道谢之后就出来了,出门之后,感觉应该是可以过得,不过也不确信,因为以前有听说有考生得到考官的鼓励,但最后成绩还是不及格的,所以我也比价忐忑;还有一些小想法和大家分享一下:首先,口译的时候一定要反应快;考官比教看中的就是我们反应是不是迅速,其次再是准确度我是这样认为的;还有就是真正给我们口译的时间是有40-45秒的,不像教程里面30秒钟,所以大家不要担心翻不完,可以偶尔卡壳一下,但是最好是流畅地翻译完;我除了第三句话没翻完之外,其他都是说完之后,还有将近10秒钟的空,就在那等那一声“滴”;其次,我觉得在宁波考试挺好的;首先考点硬件设施比较好,给我们一个舒适的环境;考试地点在宁波人力资源大厦,是新建不久的大楼,连电梯都是触摸式的呢;考试用的办公室设备都是比较好的,据说上外本部考试的桌子什么的比较旧,有的时候会影响做笔记;其次我觉得宁波考点的考官比较容易让你放轻松,口语考试是以交谈形式;而且我之前一直担心草稿纸会不够用,后来,我用了两张草稿纸,嘿嘿,因为草稿纸就放在桌子上,而且是在考生面前,所以如果一张不够用的话,可以再拿一张;我也不知道写的这些有没有用,如果大家还有什么问题,可以跟帖,我回尽量回答的篇四今天口试出分,发现这漫长的高口路程总算是有个终点了,真心不易,遂写一篇经验贴回馈一下这个论坛,毕竟在口试准备期间各位版友提供的心得和资料都给了我诸多帮助;以下只是个人对于高口考试及英语学习的一些看法,不保证对所有人适用;首先关于中口还是高口,貌似从大一开始知道有中高口这么个存在,当时楼主英语为高考水平,自认为中口太简单就直接想挑战高口,导致后来我跟别人说我考高口的时候总有人问我你中口过了吗然后楼主就不知道怎么回答了;不过这也说明中高口之间并没有太大联系,虽然楼主没有考过中口,但就了解下来中口适合英语在高考水平的同学,而高口就难的多再次强调真的是难得多,不可同日而语;因此在选择之时可以根据自身水平来衡量,对于高口而言,用中口来做入门也未尝不可;虽然中口的证书在日后职场感觉没什么用倒是真的;然后关于新东方等培训学校的课程,楼主大一时决定考高口的时候报了新东方的班级,就阅读听力口语翻译都教的那种,个人感觉听下来没有太大的用,因为楼主后来第一次笔试挂了= =应该也是根本没复习的缘故,新东方的好处在于在你对考试考些什么一无所知的时候它可以给你很多信息并且帮你分析,以及有限的一些应试技巧,局限在于它也只能做到这样了,而且报个班也不便宜,英语以及一切考试最终依靠的还是个人的努力程度,除此以外一切都只是bonus而已;再来是关于考高口的跨越时间,楼主算是,笔试考了3次,第一次没过,第二次弃考= = ,口试考了两次但是第一次机会没有报名,所以时间上来说也有3次了,按照1年春秋季2次机会加起来的话楼主整整用了3年时间才把这个证给考出来,其中不乏是前几次考试都没认真复习的缘故,毕竟大学生活嘛,你们懂的,楼主又不是学霸;反正是不止一次的听同学说高口你不是上次考过的么怎么又在考楼主已经不高兴和他们解释上次没过啦,或者上。
全国各大高校翻译硕士(MTI)真题全集
2018 年上外高翻 MTI 研究生统考《汉语百科知识》考题完整版百科知识(一)选择题1.能表演“掌上舞”是古代哪位美女?(几个选项是:貂蝉,西施,赵飞燕,杨玉环)2.《史记》中“世家”是给什么人做的传?(帝王,王侯,将士,还有一个忘了。
)3.“孔雀东南飞”和___并称诗歌史上的“双壁:4.“菊月”是指哪一个月?5.“红肥绿瘦”是指什么季节?6.“司空见惯”中“司空”是指? A唐朝的一位诗人 B唐朝的一位高僧 C一个官职7.下面哪一个是武松所为?A倒拔垂杨柳 B汴京城卖刀 C醉打蒋门神8.“名花解语”是指什么?9.“程门立雪”是为了什么?A拜访 B请罪 C道谢 D拜别10.一知半解又爱炫耀的人我们通常用什么词语形容?A半截剑 B半段枪 C半面 D半瓶醋11.“七月流火”形容的是? A炎炎夏日 B夏去秋来 C春去秋来 D秋去冬来12.“汗流浃背”是为了什么?13.京剧中,性格活泼的青年女性是? A青衣 B花旦 C彩旦14. “杨柳”是? A一种植物 B两种植物 C与植物无关15“成也萧何败萧何”指的是哪位历史人物?(二)成语解释精卫填海来龙去脉初出茅庐韬光养晦斯芬克之谜2018英语专业考研备考精华资料史上最全最有效大家论坛原创基础英语英汉互译二外语言学英美文学英美文化学校真题汇总等热门必备的辅导书:基础与综合英语[基础英语] 2018英语专业考研考点精梳与精练基础英语[大家网]英语专业考研名校全真试卷基础英语 07到 10年真卷与解读下载[大家网]2018英语专业基础英语考研真题详解.圣才.2018年版[大家网]2018英语专业基础英语考研真题详解.金圣才. 2009出版[大家网]09年版.英语专业考研基础英语高分突破.吴中东.宫玉波[大家网]10年题解英语专业考研过关必备 3000词 PDF.金圣才版1[大家网]英语专业考研核心词汇.pdf.宫玉波.09版[大家网]题解英语专业考研过关必备 3000词[大家网]读者的选择阅读手册[大家网]读者的选择第 4版英文版[大家网]谈语言写作读本英汉互译:[大家网]2018英语专业英汉互译考研真题与典型题详解.圣才考研网编[大家网]星火英语专业考研名校全真试卷精解英汉互译(2018)[大家网]2018年英语专业考研名校全真题精解.英汉互译.郭棲庆.10年版重点推荐资料:点击下载!英语专业考研(最全最新!) /thread-2407892-1-1.html 基础英语汇总:各校基础英语真题资料汇总英美文学:各校英美文学真题汇总二外:英研二外资料——日语、法语、德语、俄语、西班牙语等汇总学校真题汇总:中国人民大学英语专业考研真题汇总!中国矿业大学英语专业考研资料汇总!上海外国语大学北京外语国大学资料汇总华中师范大学英语专业考研--汇总华中科技大学英语专业考研资料汇总广东外语外贸大学深圳大学的真题汇总南开大学英语专业考研真题汇总中山大学资料汇总暨南大学资料北京航空航天大学英语专业考研真题资料西安外国语大学英语专业考研真题汇总河海大学英语专业考研真题资料汇总中国海洋大学英语专业考研资料小汇武汉理工大学英语专业考研资料汇总武汉大学英语专业考研资料汇总苏州大学英语专业考研资料北京师范大学英语专业考研资料汇总西安外国语大学英语专业考研真题汇总四川大学英语专业考研真题资料汇总!2南京大学英语专业考研资料中南大学二外法语 01年到 07年真题 pdf翻译资料:全日制翻译硕士专业学位 MTI研究生入学考试指南外事翻译口译和笔译技巧.rar下载[大家网]新编当代翻译理论刘宓庆著下载[大家网]英汉翻译综合教程[大家网]西方译学理论辑要下载[大家网]英语翻译理论与实践论文集下载[大家网]外事翻译口译和笔译技巧.rar下载汉语成语典故谚语与歇后语英语翻译全国 68所院校英汉互译试卷分析英语专业考研翻译超全面的笔记~英语专业考研各大院校题型对比分析 pdf英语修辞手法经济学人文本许渊冲与翻译艺术.张智中.扫描版散文佳作 108篇汉英英汉对照报刊英语单词精华经济指标名词解释真题:基础英语汇总:各校基础英语真题资料汇总英美文学:各校英美文学真题汇总二外:英研二外资料——日语法语德语俄语西班牙语等汇总语言学方面真题:汇总中中南大学 2006年英语语言文学与文化综合知识真题四川外语学院 01-06年英语语言文学真题长安大学 2007年英语语言学真题四川外国语大学英语专业 2006年考研真题翻译真题:汇总中广外英语专业历年初试真题水平+翻译与写作武汉大学 2009综合英语汉译英真题及参考答案南京大学 2007基础英语汉译英及参考答案文本及 pdf广外 10年写作与翻译真题3上外 01-08年英汉互译真题外交学院翻译真题及答案杭州师范大学 2018年硕士生招生入学考试科目和参考书目9.天津地区院校英专考研翻译真题8.上海地区院校英专考研翻译真题7.陕西地区院校英专考研翻译真题6.江苏地区院校英专考研翻译真题5.湖北地区院校英专考研翻译真题4.广东地区院校英专考研翻译真题3.福建地区院校英专考研翻译真题[大家网]2.东北地区院校英专考研翻译真题.pdf[大家网]1.北京地区院校英专考研翻译真题.pdf[大家网]高级英语第一册第二册教材及教师用书 rar下载孙亦丽--大学英语精读学习精要--第一册第二册第三册 pdf下载【大家论坛】传播学原理 2009年版张国良全日制翻译硕士专业学位 MTI研究生入学考试指南英语专业考研名校全真试卷基础英语 07到年真卷与解读下载英语专业考研核心词汇.pdf.宫玉波.09版孙亦丽--大学英语精读学习精要--第一册第二册第三册 pdf下载高级英语第二册教材及教师用书第一册 rar下载MTI之 2018中文百科-keys(杭州小蚩尤尝鲜版)1.汉宫飞燕赵飞燕身材轻盈,有人认为是古代芭蕾的雏形。
人民大学经济学院203日语初、复试经验贴。附复试真题
人民大学经济学院203日语初、复试经验贴。
附复试真题卤煮基本情况与概述(私の基本情報と203日本語の概論)该文初试适用于所有可以选择203日语应试的考生,复试只适用于经济学院的考生,特此说明。
每个考区英语评分标准基本相同,日语评分标准考区之间差异很大,根据明王道日语统计数据,203日语湖北考区出现过94和一群80以上的高分(最多),北京考区80分以上最少。
卤煮二战人民大学经济学院。
卤煮一战总分378,二战总分400+(具体不说了哈)。
203日语分数:2013年,70;2014年,80。
对于初试和复试可以说是熟门熟路了。
特此发一篇203日语的初试及复试经验贴,一方面为大家解除疑惑的同时,另一方面也给自己攒攒人品。
卤煮即准备过201英语一,也准备过203日语,所以对两门外语的考试也非常了解。
卤煮日语是几乎自学的(考研日语培训过一个月,不过老师是督促性质的),所以相对于很多日语专业的人来说只是个半路出家的,虽然英语过了六级,但是看到英语总有种莫名的恐惧和怕怕的感觉。
人民大学经济学院的考生都是很强的(当然别的学院也都很强),千万不要蔑视你的竞争对手,英语或日语考个70绝不是什么高分,当然80以上还算高。
卤煮一战复试时认识的几个战友,英语都考了70以上,有一个82的,而且她们还觉得自己英语一般,嘿嘿,卤煮知道他们是谦虚啦。
全国统考初试(中国大学院生入学試験第一回)1、201英语一VS 203日语(表格后是具体分析)项目201英语一203日语完形(基础知识)20 X 0.5,填词20 X 1, 词汇、语法辨析、注音篇章阅读20 X 2,文章较短(经济等社会科学、自然科学等报刊文章)20 X 2 文章较长(社会人文科学社论,日本文化,散文和小说)新题型 2 X 5,排序恶心,任务型阅读简单无翻译 2 X 5,词汇变态,语法结构复杂,句子短3 X 5 ,单词不难,语法结构复杂,句子长小作文10,应用文写作无大作文20,看图作文,容易离题,主题较为形象(日常话题)25,话题作文,不容易离题,主题比较抽象(与日本特色相关)难度高于六级,小于专八阅读:高于N1长篇,完形:N2-N1,翻译和阅读:介于专四专八词汇要求5500:一词多义7500:一般是一词一意,音读词多,便于记忆全国均分45左右,80以上是绝对高分各考区差异很大,统计为55左右,85以上绝对高分单科线外国语科目统一,小语种不单独划线外国语科目统一,小语种不单独划线篇章阅读,得阅读者得天下文章内容:英语(经济类、社科类、自然科学类都有),日语(最主要是人文科学、日本社会、教育、散文、小说),日语文章相对于英语略难,而且长度很长,特别是散文和小说,一般出现在D篇,基本靠蒙。
中国人民大学外国语学院2019年翻译硕士专业学位研究生招生简章
中国人民大学外国语学院2019年翻译硕士专业学位研究生招生简章为了更好地适应国家对高层次、多类型人才的需要,增强研究生教育服务经济社会发展能力,加快研究生教育结构调整优化的步伐,努力提高研究生选拔培养质量,积极为国家社会经济发展培养应用型人才,我院2019年招收翻译硕士专业学位(MTI)研究生。
英语口译专业代码为055102,英语笔译专业代码为055101。
2019年我校外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生约30人,其中拟接收推荐免试生约15人。
一、专业介绍本翻译硕士专业学位(MTI)借鉴国内外专业翻译人才培养的成功经验,依托中国人民大学的学科优势,立足学院口笔译实践经验丰富的师资力量,聘请联合国资深译员任教,旨在培养具有全球化视野,熟悉原语与目的语国家的政治、经济、社会、文化背景,了解金融、商贸、法律以及国际关系等相关领域的基本术语、概念与工作流程,双语能力强,熟练掌握口笔译技能,能胜任相关领域国际交流及国际会议翻译的高级专业口笔译人才。
本翻译硕士专业学位包括口译专业(MI)与笔译专业(MT)。
两个专业都具备优异的教学设备与环境,采用模拟练习与现场实践相结合的方式,最大限度强化翻译技能训练的效率,同时还聘请业界资深译员为学生授课与指导。
口译专业以同传实验室为教学场地,充分运用现代化电子信息技术与音频视频手段,以国际交流与会议口译为实训场地,培养实战能力。
该专业要求学生在严格的专业指导下,完成至少400磁带小时的口译练习与实践,使学生在毕业时能以本专业标准,准确、流利地完成现场交替传译或同声传译工作。
笔译专业以笔译实验室以及专业CAT工具为平台,以国内外著名翻译公司为实训基地,以实际项目为翻译任务,要求学生熟悉相关领域的双语笔语交流形式与惯例,完成至少15万字的笔译实践,毕业时能胜任相关领域正式文件以及国际会议文件的笔译工作。
口笔译专业的学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
本专业学位招收的非定向学生可参与学业奖学金评比,具体办法见《外国语学院专业学位硕士研究生学业奖学金管理实施办法》。
【人大考研辅导班】人大英语笔译(专业学位)考研科目考研复试考研分数线考研经验
【人大考研辅导班】人大英语笔译(专业学位)考研科目考研复试考研分数线考研经验一、人大英语笔译(专业学位)简介-启道中国人民大学外国语学院是兼具本科、硕士、博士、博士后和留学生教育的多元化、多层次、全方位的外语教学和人才培养基地。
学院设置始于1937年的陕北公学以及后来的华北联合大学和华北大学的俄语系,1951年起陆续建立俄语教研室、外语教研室(英、法、日)、编译室,1984年组建外语部(下设俄语教研室、本科英语教研室,研究生英语教研室、日德法语教研室、英语培训教研室),1988年设立外语系,2001年正式成立外国语学院。
中国人民大学外国语学院师资力量雄厚,现有9个教学部门,包括:英语语言文学系、俄语语言文学系、日语语言文学系、德语语言文学系、法语语言文学系、西班牙语语言文学系、MTI教育中心、大学英语教研室和研究生英语教研室,主要承担外语专业本科生、研究生的培养工作和全校公共外语教学工作;另设有3个研究机构,分别是:澳大利亚研究中心、德国研究中心、日本人文社会科学研究中心,主要从事有关跨文化、跨国家的学术研讨和交流活动。
外国语学院现有专职教师121人,其中教授18人、副教授53人;聘有来自英、美、澳、德、俄、日、法、西等国家的外籍专家和学者50余人,其中包括9位入选国家外专局高端外国专家项目教授、4位中国人民大学讲座教授和39名海外语言教师。
中国人民大学外国语学院学科体系齐全,现有英语、日语、俄语、德语、法语和西班牙语等6个本科专业;在外国语言文学一级学科具有博士、硕士学位授予权,在英、日、德、俄、法等五个语言文学专业开展学术型博士或硕士的人才培养工作;具有翻译硕士专业学位(MTI)授权点,并开展相应的人才培养和学位授予工作。
中国人民大学外国语言文学的主要研究方向有:外国文学、外国文化、外国语言学和翻译理论与实践等。
中国人民大学外国语学院历来重视与海外高校和学术机构的交流与合作,目前已经与美国马州波士顿分校、美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院、新西兰奥克兰大学、日本广岛大学、德国科隆大学、西班牙马德里康普顿斯大学、俄罗斯国立莫斯科罗蒙洛索夫大学等涵盖各语种的世界知名高校建立了学术交流、教师交流及互派学生等方面的合作关系,开展了一系列重点交流合作项目,主办或承办了一系列高水平的国际学术会议,对提升人才培养质量、提高学校办学的国际化水平发挥了重要作用。
人大法学考研复试:英语口语面试题
人大法学考研复试:英语口语面试题一、自我介绍(self-introd uce)1、回答样式一:May I introd uce myself fi rst? So we can get an good relati onshi p amongus. Thankyou very much.So good aftern oon, my respect ful teache rs, it’s my great honor to be here for this interv i ew. Firstl et me introd uce myself—My name is······. I’m a senior studen t and have graduated from school of law, ······university. During my four years’campus life, I am hard-worki n g and have won schola rship s severa l times.English i s the favori te of mine beside s my major .Though the weak basicskills I had when I just went throug h the colleg e gate had been improved much throug h my painst aking effort s, I have a long way to run because I can not use it freely .Beside s, I pass CET Band 4 when I was a freshman,and then CET Band 6 when I was a sophom ore, meanwhile I got an admissi on qualifi cati on of SET of Band 6 at last.When it comesto my free time, I indeed have a lot of hobbie s , for exampl e: 1) Pop music(I like it very much because it can encourage me, comfort me and someti mes relaxme); 2) Readin g novels, I prefer to read novels which can convey the true meanin g of life to me , for exampl e, 《Live》by Y uhua; 3) Swimmi ng. Backst roke[仰泳]and crawl [自由泳] are the common ways I use. When I am in water, the wholebody of mine will feel very comfortable; 4) Kong-fu is my favori te, though I’m only a new-comer. I respect BruceLee very much because he was a patrio t [’peitri et 爱国者] and brokethough the limithe couldstand. Though died many yearsago , he will be a true idol [’aidl 偶像] of mine for ever .My hometo wn is a beauti ful and quiet placenear······. If you have a chance to go there, you wouldbe deeply attracted by its perfect combin ation of city and country ,because you can enjoymodern city life there,and more import antly ,you can live a happyand desira ble country life there—Pure blue sky ,lovely white clouds and vast greengrassl ands.When it comesto my colleg e, I’ll say “I love her ”, from the bottom of my heart. Throug h four years’school life , I learne d a lot from her , not only knowle dge ,but also how to be a real person. I appreci ateher very much , no matter whereI go , no matter how I get along, she’ll be my old school[母校] foreve r .That’s all, thankyou. Wish you a happyday.2、回答样式二:Good mornin g. I am glad to be here for this interv i ew. Firstl et me introd uce myself. My name is······, 24. I come from ······, the capita l of······Provin ce. I gradua ted from the ······depart ment o f······Universityi n July,2001.In the past two years I have been prepareingfor the postgraduat e examin ation whileI have been teachi ng ······in NO.······middle School and I was a head-teache r of a classi n junior gradet wo. Now allmy hard work has got a result sinceI have a chance to be interv i ew by you.I am open-minded, quicki n though t and very fond of history. In my sparetime, I have broadintere sts like many otheryounge rs. I like readin g books, especi allythoseabout······. Frequ e ntlyI exchan ge with other people by making commen ts in the forumon line. In additi on, during my colleg e years, I was once a Net-bar techni c ian. So, I have a comparative good comman d of network applic ation. I am able to operat e the comput er well. I am skillful in searchi ng for information in Intern et. I am a football fan for years. Italia n team is my favori te. Anyway, I feel greatpity for our country’s team.I always believ e that one will easily lag behind unless he keepson learni ng .Of course, i f I am given a chance to study······in this famous University, I will spareno effort to master a good comman d of advance······.备注:自我介绍时,首先简要将自己的姓名、本科所在学校介绍一下,然后要简介陈述自己在本科所在学校的表现(如:得到的荣誉、获得的奖项等,也可谈学习的状况),接着谈自己的爱好(切忌不要谈自己不擅长的,否则到最后真容易弄得“理屈词穷”了),最后要简要谈一下自己的母校(切忌不要在言语间流露出不满和反感情绪,这是大忌)。
翻译硕士专业学位研究生在读证明表及全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单(215所)
注:此表仅限在校翻译硕士专业学位(MTI)研究生报考翻译专业资格(水平)考试,且报考级别专业为:二级英语笔译(1科)、二级俄语笔译(1科)使用。
全国现有的215所翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单见附件1。
翻译硕士专业学位研究生在读证明表姓名性别所在学校身份证号学号在读证明兹证明:学生自年月至今就读于我校学院系翻译硕士专业(MTI)学习。
如成绩合格将于年月取得学位证书。
学院盖章研究生院(处、部)(盖章)(盖章)年月日备注根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位〔2008〕28号)文件规定,在校翻译硕士专业学位研究生,凭此证明,在报考二级口、笔译翻译专业资格(水平)考试时,免试《口(笔)译综合能力》科目,只参加《口(笔)译实务》科目考试附件1全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单(215所)序号院校名称序号院校名称序号院校名称序号院校名称1 安徽大学27 南昌大学53 华南师范大学79 太原理工大学2 中国科学技术大学28 江西师范大学54 广东外语外贸大学80 山西师范大学3 合肥工业大学29 辽宁大学55 广西大学81 西北大学4 安徽师范大学30 大连理工大学56 广西师范大学82 西安交通大学5 北京大学31 东北大学57 广西民族大学83 西北工业大学6 北京交通大学32 大连海事大学58 贵州大学84 西安电子科技大学7 北京航空航天大学33 辽宁师范大学59 贵州师范大学85 复旦大学8 北京理工大学34 沈阳师范大学60 海南大学86 同济大学9 北京科技大学35 大连外国语学院61 河北大学87 上海交通大学10 北京邮电大学36 内蒙古大学62 华北电力大学(保定) 88 上海理工大学11 北京林业大学37 内蒙古师范大学63 河北联合大学89 上海海事大学12 北京师范大学38 宁夏大学64 河北师范大学90 东华大学13 首都师范大学39 山东大学65 燕山大学91 河南科技大学14 北京外国语大学40 中国海洋大学66 郑州大学92 河南大学15 北京第二外国语学院41 中国矿业大学67 山东科技大学93 河南师范大学16 北京语言大学42 中国石油大学68 南京理工大学94 信阳师范学院17 对外经济贸易大学43 中国地质大学69 青岛科技大学95 黑龙江大学18 外交学院44 中国科学院研究生院70 济南大学96 哈尔滨工业大学19 国际关系学院45 厦门大学71 山东师范大学97 哈尔滨理工大学20 华北电力大学46 福州大学72 曲阜师范大学98 哈尔滨工程大学21 南京航空航天大学47 福建师范大学73 聊城大学99 东北林业大学22 河海大学48 兰州大学74 鲁东大学100 哈尔滨师范大学23 南京农业大学49 西北师范大学75 青岛大学101 武汉大学24 南京师范大学50 中山大学76 烟台大学102 华中科技大学25 徐州师范大学51 暨南大学77 山东财政学院103 东南大学26 扬州大学52 华南理工大学78 山西大学104 武汉理工大学105 华中师范大学133 陕西师范大学161 大连海洋大学189 沈阳理工大学106 湖北大学134 西安外国语大学162 东北财经大学190 首都经济贸易大学107 中南财经政法大学135 新疆大学163 东北电力大学191 武汉工程大学108 中南民族大学136 新疆师范大学164 广东工业大学192 武汉科技大学109 湖南大学137 云南大学165 广西科技大学193 西安理工大学110 中南大学138 云南师范大学166 贵州财经学院194 西安石油大学111 湖南科技大学139 云南民族大学167 桂林电子科技大学195 西北政法大学112 长沙理工大学140 浙江大学168 国际关系学院196 西南民族大学113 湖南师范大学141 浙江师范大学169 河北传媒学院197 云南农业大学114 吉林大学142 三峡大学170 河北工业大学198 浙江理工大学115 华东师范大学143 湘潭大学171 河北科技大学199 中国传媒大学116 上海师范大学144 浙江工商大学172 河南农业大学200 中国民航大学117 上海外国语大学145 宁波大学173 河南中医大学201 中国人民大学118 上海对外贸易学院146 重庆大学174 华北水利水电大学202 中国政法大学119 上海大学147 西南大学175 华东交通大学203 中南林业科技大学120 四川大学148 重庆师范大学176 华东理工大学204 重庆医科大学121 西南交通大学149 四川外语学院177 华东政法大学205 重庆邮电大学122 电子科技大学150 西南政法大学178 华南农业大学206 内蒙古工业大学123 西南石油大学151 天津外国语大学179 华中农业大学207 辽宁石油化工大学124 成都理工大学152 天津财经大学180 空军工程大学208 华侨大学125 西南科技大学153 延边大学181 昆明理工大学209 南昌航空大学126 西华大学154 东北师范大学182 牡丹江师范学院210 江西理工大学127 四川师范大学155 吉林师范大学183 南京林业大学211 江西财经大学128 西南财经大学156 南京大学184 南京信息工程大学212 齐鲁工业大学129 南开大学157 苏州大学185 山东建筑大学213 郑州轻工业学院130 天津大学158 吉林华侨外国语学院186 陕西科技大学214 湖北中医药大学131 天津理工大学159 北京工商大学187 上海中医药大学215 吉首大学132 天津师范大学160 长春师范学院188 沈阳建筑大学。
人民大学法硕(非法学)考研复试经验小结
人民大学法硕(非法学)考研复试经验小结早就想把复试的感受发在这儿,也算是给DDMM提供一点前车之鉴。
偶26号去人大报到的时候,法学院7楼的墙上已经贴号了小组名单,共16组,第一组到十组每组25人,十一到十五组每组26人,最后一组是同等学历,22人,共402人。
偶一开始吓了一大跳,不过马上又听一个同学说招350,刚才凯程的老师告诉我人大这次只刷了两三个,看来真是好事多磨啊。
呵呵。
28号上午是笔试,包括五门课的内容,偶拿到试卷的时候,才后悔前段时间没听凯程老师的话,没好好看书了,考的都是再基本不过的东东,不过偶有些已经忘了,象法律原则的作用偶就没答全,后悔ing. 题型只有两种,名词解释和简答。
名词5分一道,刑民的简答比较复杂一些,每道15分,另外三门的简答题一道10分。
法理出的名词解释是法律心理和法系,简答是法律原则的概念和作用。
宪法的名词解释考的是宪法修改,简答问的是民族自治区组成人员有什么特别要求。
法制史考的是大理寺和大明律的结构特点。
法理,宪法和法制史共50分,民刑各25分。
刑法概念题有两道,犯罪未遂和缓刑,简答是特别自首的概念及构成要件吧,具体记不太清了。
民法名词考的是民事法律行为和所有权,简答是侵权责任与违约责任的联系与区别,这道是不幸被偶押中的大题,呵呵字串8笔试应该算是比较简单,偶旁边的一个女生只用了一个小时多一点就交卷了。
第二天是口试,上午8点半正式开始,有一天的时间,偶在第七组,每个人有10到20分钟的时间吧,一个人一个人进去,每当有人出来都有一堆人围上去打听,呵呵。
有的小组进行的很快,一上午就搞定,偶那个小组较慢,11点半快结束的时候才面试了15个人,下午一点就要开始,偶都没敢回清华,和另外两个同组的朋友就在人大吃了午饭,中午的时候悃的要命,下午的进度明显加快了,当时只有两三个小组没有结束吧,偶进去的时候,一看前面坐了四个人,偌大一间办公室,确是有点紧张。
偶抽到的题目是刑事责任年龄的分类和公民权利义务的平等*,还算幸运,其实复试的题目准备了有100多套吧,每套题两道,每道50分,其实都是指南上的原话,你抽到题目后,把题号告诉老师,他那里有张纸记着对应的页码,他会翻到相应的页数的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)大家好,我是2018级中国人民大学笔译硕士~2019年的研究生考试刚结束一个多月吧,说来感慨万千,作为一个过来人,想在这里把备考经验分享给大家,希望大家会有所收获。
谁的青春不迷茫?当年的我却觉得,我的青春特别迷茫。
学了三年,不知道自己路在何方,往前看,保研成果的希望很小,而我却不想在自己没有搞清楚想做什么的时候糊涂地步入社会。
于是,我想给自己多几年时间,了解一下自己想做什么。
所以,我选择考研。
我是在2017年2月决定考研的,一年不到的时间,但是时间也是很充分了。
其实大三上学期的时候,大部分人对未来都有了一些想法。
跟我一样选择考研的,大多在那个时候开始准备。
其实做这个决定并不困难,毕竟高三那样辛苦的日子都熬过来了,考研对我来说当然不算什么。
我选择了MTI翻译硕士的方向。
因为对语言本身很感兴趣,为了保险起见,选择不跨考,于是就开始有针对性的复习了。
MTI考四门,基础英语,翻译基础,汉语百科和政治。
每一门都有很大的复习量。
这意味着我需要投入全面的复习,我的考验战线拉的比较长,足足10个月,我将其分为三个阶段:前期了解考研信息+好好完成大三课业+准备最无法“突击”的科目;中期进入全科式复习;后期冲刺训练。
前期搜集信息和打基础:3月-7月中旬这一段时间,除了认真完成学业任务之外,我每日都会做以下几件与考研相关的事情:1.搜集信息:首先确定地理范围,确定研究生在北京读,就定了北大、北师、人大、北外、中传,后来七挑八选,在北大和人大中间摇摆不定,一直到9月份都还没有完全决定好。
不过,时间最后给出了答案。
在凯程老师的指导下,充分考虑我的实力、潜在竞争对手数量和能力、与上岸的师兄师姐们数次交流、了解人大的授课风格和学校的风格之后,我选择了人大。
当时没有考虑卷子难不难的问题,一方面觉得,难都一起难,简单也一起简单,所以一直觉得卷子的难度根本跟自己考得好不好(相对排名)没有很大关系。
主要还是实力这种主观因素。
2.英语基础:这一时期,我特别重视单词和句式的积累。
所以这一段时间我一直在做的事情主要是外刊精读、单词背诵(专八单词书)以及雅思写作,多看,多抄,能记多少是多少。
3.翻译基础:这一段时间,我看了2-3本翻译教程。
还是喜欢张培基先生的翻译,很有味道,我认为里面的例句可以好好钻研,尤其适合北师大和北大这样偏文学风格的MTI学生学习。
可惜张老的书有点太久了,不适合MTI考研用,不推荐他的翻译教程。
我现在觉得大家可以好好钻研二级笔译教材,比较适合偏实务类的MTI专业(如人民大学、北京外国语大学、中传媒等),但是汉英翻译过于灵活,可能不适合按点拿分的应试考试。
所以我的建议是大家几本书都看一下,有针对性地利用,各取所长,不需要全部吸收。
此外,我从三月中旬开始练习三笔真题,每天一对英汉互译,节奏把握得很好。
进步大不大不知道,但是那种踏实的感觉,让我觉得复习渐入佳境(其实后来你会发现,考研复习最重要的不是实力,而是如何克服那种焦虑的心情,如何习惯踏实耕耘的感觉)。
4.政治、百科3-7月都没有动。
政治这一阶段完全不用管,百科大家比较闲的话可以考虑好好看看书。
中期全科练习:7月中旬-10月底暑假是每一个考研学生的黄金时期,我建议大家能留校都留校吧!这一阶段,我开始革除自己松散的学习习惯,进入全面的复习。
我每天6:15起床到晚上23:30结束,午休半小时到一小时(有段时间放弃午休,发现中午下午的学习量很大,不午休很容易犯困),每天安排得很满,这一段时间我:1.英语基础:专八单词一天不落地背诵,另外五月份找师兄师姐要了资料,现在也开始利用了(选择性地看)。
有一份材料是经典汉英翻译(句子),一共1000条,每天背诵40条,非常痛苦,背了500条但是那500条可是背的很熟练的了。
不敢说绝对有很大用处,也就是养兵千日用兵一时的心态吧,多读没坏处。
八月份没有继续,太占用时间了。
阅读从八月份开始做,星火和华研专八,反复做。
我阅读很差,其实到后期也做不好,重要的是保持手感。
此外,八月底专八所有单词也背完了,10月完差不多背完了2-3遍。
作文呢还不是时候。
2.翻译基础:词条一开始用的是高校真题,真的是背到眼泪快掉下来。
但是不能不背诵啊,指不定就出了上面的呢。
了解到人民大学词条会考很多文化类的(还有就是比较文学的,如鼻青脸肿,翘辫子这样类型的),我就去搜狗微信公众号推送上面搜了很多成语、俚俗语的词条,整理好,反复背诵。
几份关键的文化类词条材料我背了五六遍。
真的很辛苦,但是也坚持下来了。
整个暑假我都在做CATTI3那本官方教材上面的翻译,每一篇都有好好分析好好做。
9月份开始做真题,难度大大提升、类型也变得多样化,还是每天做,一天不落下地做。
3.百科:除了李国政那本,主要还看了一本叫做《西方文学十五讲》和李青松一本已经停版的书,绿色的不记得名字了,还有外研社一本《中国文化概论》的笔记(听我的,只要去闲鱼上面买笔记,书看完以后什么都记不住,笔记很重要)。
建议多做真题,再搜集下跨考黄本上没有的院校的真题。
真题可以去公布真题的学校官网找,自己搜索答案。
4.政治8月20日开始翻,慢吞吞的,到10月底才终于看完肖秀荣的精讲精练。
后期政治的大纲、题目一下子都出来了,特别麻烦,想不顾都不行。
墙裂建议大家政治以外的三门学科,提前做准备!要不后来政治一点点出来烦你一下,都没办法专心学别的。
建议7月中旬开始吧,有点耐心,多多记忆,前期理解,后期背诵。
肖秀荣叔叔很靠谱的,信他没错~不过因为政治我考的很不好,北京会适当压分。
这里不多提了。
后期冲刺:11月-12月23日这一段时间就别再慢吞吞看书了(如百科、翻译教程),一定要多练习!这段时间主要就是保持翻译的手感、做好作文等最后冲刺的内容。
作文方面,凯程有老师专门批改,多寻求老师的帮助。
1.英语基础:单词这一阶段建议只记忆可能用到的(如翻译过程中积累下来的单词)。
11月底,我开始练习英语大作文。
我用的是雅思范文,里面的作文真的很合人大作文的口味(毕竟300词差不多,而且带有思辨意味的)。
专八阅读(只要做专八阅读就够了哈)一直从8月坚持到12月底。
2.翻译基础:每天英汉汉英没跑的。
推荐《英语文摘》(English Digest)非常适合练习人大的翻译(因为新闻类+各种题材);人大的翻译基础吧主要是各种新闻,据说有卫报新闻、经济学人等,有难度。
人大的汉英翻译相当规矩,我认为针对汉英翻译的话,政府工作报告甚至可以选择性背诵。
词条的话,各种类型都要背诵点,但是还是侧重于俚俗语等文化类。
每天都在背诵。
3.百科:一定要整理好那种大纲,可以找师兄师姐找那种整合好的大纲资料!看书不做笔记的后果就是你啥都记不住……我前期自己整理了几十套其他学校的百科真题(答案要自己找的那种TAT)。
这一段时间还是每天练习真题。
4.政治:跟着肖大大走就是了。
23和24日考完就解放了。
人大2018年分数线为355,高于全国线10分,初试最低分357,最高分396;最终统考生录取笔译9名(包含一名少数民族,这位考生和其他统考生是没有放在一起竞争的),口译2名,合起来就11名。
复试的占比是50%,所以千万不要以为搞定初试万事大吉了。
人大MTI师资力量很强大,课程偏向实践实务类;课程难度适中。
关于复试复试的时间是2018年3月10日(全国最早一批);上午笔试下午面试,应该是9:00-18:30这样,中午休息1.5小时;地点是中国人民大学明德楼。
上午的笔试有两张卷子(专业课考试和第二外语考试)。
注意,“第二外语考试”其实就是英语考试!人大M TI不会考查除英语之外的第二外语,请大家放心。
这场考试内容其实就很类似英语基础,所以大家当做再考一遍英语基础就行了。
我认为重点是写作。
总时长3小时。
下午的面试也分为两个部分,第一部分是听力和口试考试(50分),第二部分是综合面试(150分)复试笔试内容1.专业课考试:(100分)英译汉+汉译英+500字的大作文。
英汉翻译很简单,内容是女性在职场上的性别平等的问题,类似于三笔考试的新闻类翻译,但是还要简单些。
只是题量很大,大概是一整张A4纸的字数,30分。
接下来就是汉译英有难度,但比各高校真题的初试都简单,内容关于C onfucianism儒学思想的研究,有点类似学术报告。
500字大作文,题目是:How do you balance literal education and science education in relation with MTI education。
总的来说,难度很小,题量很大。
2.第二外国语考试:(50分):一篇阅读+100字小作文。
阅读的内容关于A I的利弊,跟着三道问答题,很简单。
这三小题30分,然后是100字的小作文,20分,作文题目是我们要怎么对待AI。
3.口语听力:先口译,再笔译。
师姐会带你到一间教室,老师非常亲切,一点都不会紧张的。
一个老师会先让做一段自我介绍(2-3分钟即可)。
然后听一段听力。
2017年这一部分是一段名人演讲,2018年是慢速V OA,难度下降了不少。
听完后,问了3个问题,很好回答,其中包括两个听力细节,所以一定要做好笔记,两个思辨类型的问题,比较考验口语能力。
总时长为10分钟。
4.综合面试:1v5的综合面试,出场的至少都是副教授级别的,其中M TI方向的大概3位,还有2位是外国语学院的其他老师。
位资深教授当面试官。
M TI中心主任朱源老师是镇场大人物了,你复试肯定会遇到他。
人特别nice,但是考查的时候很严肃,我的建议是大家不要被他吓到就好了,大概是故意摆出一副严肃的样子看你心理素质如何。
进去以后记得给人家简历,一张纸,一定要好好设计,后来有几个问题都是从简历这里出发问的。
但是证书的复印件就不用了。
带5张简历即可。
第一步是给1分钟时间看一看面前的英汉材料,然后马上视译。
英汉又是性别平等的,和早上考试特像,有几个词条出现的专业术语,所以积累很重要不是考完后就丢了。
一段大概100字的翻译磕磕巴巴就翻完了,然后是汉英,一分钟,然后翻译。
内容比较难,关于中国精神的一段陈述,很多很多四字成语和词语,什么博大精深什么的。
接下来是自由问答环节,问题很宽泛,几乎不会涉及专业知识(即便有也不会特别难,不会就说对不起我没研究过,但是我很乐意学习。
要诚实!!!)师弟师妹们可能的疑问:1.请问我需要提前一年甚至2年准备吗?——不建议,请好好搞定课业,因为你的成绩单是要上交给老师的,一大堆不及格怎么办?2.请问我需要报班吗?——我的看法是因人而异,我个人是很会做安排的,所以完全不担心自己不自觉、没法好好静下心来这样的问题。
如果你比较怕没有学习的氛围、你是非应届生(或者已经工作)所以失去了学习的节奏和感觉、你觉得自己学起来很迷茫一头雾水,那么我建议你报班,但注意选择比较靠谱的辅导班,比如凯程集训营,实力口碑都不错。