中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)
大家好,我是2018级中国人民大学笔译硕士~2019年的研究生考试刚结束一个多月吧,说来感慨万千,作为一个过来人,想在这里把备考经验分享给大家,希望大家会有所收获。
谁的青春不迷茫?当年的我却觉得,我的青春特别迷茫。学了三年,不知道自己路在何方,往前看,保研成果的希望很小,而我却不想在自己没有搞清楚想做什么的时候糊涂地步入社会。于是,我想给自己多几年时间,了解一下自己想做什么。所以,我选择考研。
我是在2017年2月决定考研的,一年不到的时间,但是时间也是很充分了。其实大三上学期的时候,大部分人对未来都有了一些想法。跟我一样选择考研的,大多在那个时候开始准备。其实做这个决定并不困难,毕竟高三那样辛苦的日子都熬过来了,考研对我来说当然不算什么。
我选择了MTI翻译硕士的方向。因为对语言本身很感兴趣,为了保险起见,选择不跨考,于是就开始有针对性的复习了。MTI考四门,基础英语,翻译基础,汉语百科和政治。每一门都有很大的复习量。这意味着我需要投入全面的复习,我的考验战线拉的比较长,足足10个月,我将其分为三个阶段:前期了解考研信息+好好完成大三课业+准备最无法“突击”的科目;中期进入全科式复习;后期冲刺训练。
前期搜集信息和打基础:3月-7月中旬
这一段时间,除了认真完成学业任务之外,我每日都会做以下几件与考研相关的事情:
1.搜集信息:首先确定地理范围,确定研究生在北京读,就定了北大、北师、人大、北外、中传,后来七挑八选,在北大和人大中间摇摆不定,一直到9月份都还
没有完全决定好。不过,时间最后给出了答案。在凯程老师的指导下,充分考虑我的实力、潜在竞争对手数量和能力、与上岸的师兄师姐们数次交流、了解人大的授课风格和学校的风格之后,我选择了人大。当时没有考虑卷子难不难的问题,一方面觉得,难都一起难,简单也一起简单,所以一直觉得卷子的难度根本跟自己考得好不好(相对排名)没有很大关系。主要还是实力这种主观因素。
2.英语基础:这一时期,我特别重视单词和句式的积累。所以这一段时间我一直在做的事情主要是外刊精读、单词背诵(专八单词书)以及雅思写作,多看,多抄,能记多少是多少。
3.翻译基础:这一段时间,我看了2-3本翻译教程。还是喜欢张培基先生的翻译,很有味道,我认为里面的例句可以好好钻研,尤其适合北师大和北大这样偏文学风格的MTI学生学习。可惜张老的书有点太久了,不适合MTI考研用,不推荐他的翻译教程。我现在觉得大家可以好好钻研二级笔译教材,比较适合偏实务类的MTI专业(如人民大学、北京外国语大学、中传媒等),但是汉英翻译过于灵活,可能不适合按点拿分的应试考试。所以我的建议是大家几本书都看一下,有针对性地利用,各取所长,不需要全部吸收。此外,我从三月中旬开始练习三笔真题,每天一对英汉互译,节奏把握得很好。进步大不大不知道,但是那种踏实的感觉,让我觉得复习渐入佳境(其实后来你会发现,考研复习最重要的不是实力,而是如何克服那种焦虑的心情,如何习惯踏实耕耘的感觉)。
4.政治、百科3-7月都没有动。政治这一阶段完全不用管,百科大家比较闲的话可以考虑好好看看书。
中期全科练习:7月中旬-10月底
暑假是每一个考研学生的黄金时期,我建议大家能留校都留校吧!这一阶段,我开始革除自己松散的学习习惯,进入全面的复习。我每天6:15起床到晚上23:30结束,午休半小时到一小时(有段时间放弃午休,发现中午下午的学习量很大,不午休很容易犯困),每天安排得很满,这一段时间我:
1.英语基础:专八单词一天不落地背诵,另外五月份找师兄师姐要了资料,现在也开始利用了(选择性地看)。有一份材料是经典汉英翻译(句子),一共1000条,每天背诵40条,非常痛苦,背了500条但是那500条可是背的很熟练的了。不敢说绝对有很大用处,也就是养兵千日用兵一时的心态吧,多读没坏处。八月份
没有继续,太占用时间了。阅读从八月份开始做,星火和华研专八,反复做。我阅读很差,其实到后期也做不好,重要的是保持手感。此外,八月底专八所有单词也背完了,10月完差不多背完了2-3遍。作文呢还不是时候。
2.翻译基础:词条一开始用的是高校真题,真的是背到眼泪快掉下来。但是不能不背诵啊,指不定就出了上面的呢。了解到人民大学词条会考很多文化类的(还有就是比较文学的,如鼻青脸肿,翘辫子这样类型的),我就去搜狗微信公众号推送上面搜了很多成语、俚俗语的词条,整理好,反复背诵。几份关键的文化类词条材料我背了五六遍。真的很辛苦,但是也坚持下来了。整个暑假我都在做CATTI3那本官方教材上面的翻译,每一篇都有好好分析好好做。9月份开始做真题,难度大大提升、类型也变得多样化,还是每天做,一天不落下地做。
3.百科:除了李国政那本,主要还看了一本叫做《西方文学十五讲》和李青松一本已经停版的书,绿色的不记得名字了,还有外研社一本《中国文化概论》的笔记(听我的,只要去闲鱼上面买笔记,书看完以后什么都记不住,笔记很重要)。建议多做真题,再搜集下跨考黄本上没有的院校的真题。真题可以去公布真题的学校官网找,自己搜索答案。
4.政治8月20日开始翻,慢吞吞的,到10月底才终于看完肖秀荣的精讲精练。后期政治的大纲、题目一下子都出来了,特别麻烦,想不顾都不行。墙裂建议大家政治以外的三门学科,提前做准备!要不后来政治一点点出来烦你一下,都没办法专心学别的。建议7月中旬开始吧,有点耐心,多多记忆,前期理解,后期背诵。肖秀荣叔叔很靠谱的,信他没错~不过因为政治我考的很不好,北京会适当压分。这里不多提了。
后期冲刺:11月-12月23日
这一段时间就别再慢吞吞看书了(如百科、翻译教程),一定要多练习!这段时间主要就是保持翻译的手感、做好作文等最后冲刺的内容。作文方面,凯程有老师专门批改,多寻求老师的帮助。
1.英语基础:单词这一阶段建议只记忆可能用到的(如翻译过程中积累下来的单词)。11月底,我开始练习英语大作文。我用的是雅思范文,里面的作文真的很