何须羯鼓声催。银釭里、春工四时。却笑灯蛾,学他蝴蝶,照影频飞的意思

合集下载

《齐天乐·蟋蟀》原文翻译及赏析

《齐天乐·蟋蟀》原文翻译及赏析

《齐天乐·蟋蟀》原文翻译及赏析《齐天乐·蟋蟀》原文翻译及赏析《齐天乐·蟋蟀》原文翻译及赏析1原文:齐天乐·蟋蟀丙辰岁,与张功父会饮张达可之堂。

闻屋壁间蟋蟀有声,功父约予同赋,以授歌者。

功父先成,辞甚美。

予裴回末利花间,仰见秋月,顿起幽思,寻亦得此。

蟋蟀,中都呼为促织,善斗。

好事者或以三二十万钱致一枚,镂象齿为楼观以贮之。

庾郎先自吟愁赋,凄凄更闻私语。

露湿铜铺,苔侵石井,都是曾听伊处。

哀音似诉。

正思妇无眠,起寻机杼。

曲曲屏山,夜凉独自甚情绪?西窗又吹暗雨。

为谁频断续,相和砧杵?候馆迎秋,离宫吊月,别有伤心无数。

豳诗漫与。

笑篱落呼灯,世间儿女。

写入琴丝,一声声更苦。

译文:庾信早年曾吟诵《愁赋》之类的名篇,如今,悄悄的私语声又传来耳畔。

夜露浸湿黄铜闪闪的门环,苍苔盖满石块雕砌的井栏--到处都可以听到你的歌唱,仿佛在倾诉人间的悲愁哀怨。

闺中少妇思念丈夫长夜无眠,起身寻找机梭为他织就御寒的农衫,伴着她的只有屏风上曲折的山峦,夜凉如水,又怎样度过这深秋的夜晚?听,细南又在散打西厅的窗棂,伴着捣衣的砧杵,你的声音似断实连。

在客居的宾馆迎来深秋的长夜,在出巡的高官凭吊故国的月圆。

还有其他无数类似的伤心惨事,象《豳风·七月》,都可即席成篇。

可笑的是竹篱外传来灯笼笑语--少年男女在捉拿蟋蟀,兴趣盎然。

呵,假如把这所有的音响尽皆谱入琴曲,那一声声,不知能演奏出多少人间的哀怨!注释:丙辰岁:宋宁宗庆元二年(1196)。

张功父:张镃,字功父。

南宋将领张俊之孙,有《南湖集》。

张达可:不详。

裴回:即徘徊。

中都:此指汴京(今河南开封)。

促织:古称蟋蟀为促织。

庚郎:北朝诗人庚信,曾作《愁赋》。

铜铺:铜制的铺首,装在门上能衔门环。

屏山:屏风上画有远山,故称屏山。

候馆:迎客的馆舍。

离宫:皇帝出巡在外住的行宫。

豳诗:指《诗经·豳风》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在户,十月蟋蟀入我床下。

红楼梦中螃蟹咏几首原诗

红楼梦中螃蟹咏几首原诗

红楼梦中螃蟹咏几首原诗
《螃蟹咏》是《红楼梦》第三十八回中,薛宝钗所作的一首七言律诗。

全诗为:
桂霭桐阴坐举觞,长安涎口盼重阳。

眼前道路无经纬,皮里春秋空黑黄。

酒未敌腥还用菊,性防积冷定须姜。

于今落釜成何益,月浦空馀禾黍香。

这首诗的意思是:大家坐在桂花飘香、梧桐阴翳的庭院中举杯饮酒,都在期盼着重阳节的到来。

螃蟹眼前的道路分不清纵横,蟹壳里面只有黑色的蟹膏和黄色的蟹黄。

单凭酒无法战胜螃蟹的腥味,还需要菊花,因为螃蟹性寒,吃的时候必须搭配生姜。

到如今落入锅中被蒸煮有什么好处呢?那月光照耀下的水边只留下了禾黍的清香。

这首诗以螃蟹的横行无忌,讽喻了那些横行无忌、为非作歹的人,通过对螃蟹的描绘,表达了诗人对现实社会中一些现象的不满和批判。

同时,诗中也表现出了诗人对正义和公理的追求,以及对美好生活的向往。

整首诗结构严谨,用典自然,语言简练,寓意深刻,是《红楼梦》中的经典之作。

周邦彦《齐天乐-绿芜凋尽台城路》原文、注释、译文及赏析

周邦彦《齐天乐-绿芜凋尽台城路》原文、注释、译文及赏析

姜夔《齐天乐(黄钟宫)》原文、注释、译文及赏析周邦彦《齐天乐-绿芜凋尽台城路》原文、注释、译文及赏析【原文】《齐天乐(黄钟宫)》丙辰岁,与张功父会饮张达可之堂,①闻屋壁间蟋蟀有声,功父约与予同赋,以授歌者。

功父先成,辞甚美。

予裴回末利花间,仰见秋月,顿起幽思,寻亦得此。

蟋蟀,中都呼为促织,善斗。

好事者或以三二十万钱致一枚,镂象齿为楼观以贮之。

庾郎先自吟愁赋,凄凄更闻私语。

②露湿铜铺,苔侵石井,都是曾听伊处。

③哀音似诉。

正思妇无眠,起寻机杼。

曲曲屏山,夜凉独自甚情绪? 西窗又吹暗雨。

为谁频断续,相和砧杵。

候馆迎秋,离宫吊月,别有伤心无数。

④幽诗漫与。

⑤笑篱落呼灯,世间儿女。

写入琴丝,一声声更苦。

《齐天乐-绿芜凋尽台城路》绿芜凋尽台城路,①殊乡又逢秋晚。

②暮雨生寒,鸣蛩劝织,③深阁时闻裁剪。

云窗静掩。

④叹重拂罗裀,顿疏花簟。

⑤尚有綀囊,露萤清夜照书卷。

⑥荆江留滞最久,故人相望处,离思何限。

渭水西风,长安乱叶,空忆诗情宛转。

⑦凭高眺远,正玉液新篘,蟹螯初荐。

⑧醉倒山翁,但愁斜照敛。

⑨【注释】①丙辰岁:宋宁宗庆元二年(1196)。

张功父:张镃,字功父,南宋将领张俊之孙,有《南湖集》。

张达可:据杨万里《诚斋集》(二十一),张镃旧字时可,达可与时可连名,或其昆季也。

②庾郎:指北周文学家庾信,字子山,其《愁赋》不见于今本《庾子山集》,叶廷圭《海录碎事》卷九仅存有《愁赋》之片断。

③铜铺:铜制的铺首。

铺首即衔门环的底座,有虎、龟、蛇等形。

这里代指门旁角落中蟋蟀藏身之处。

④候馆:接待宾旅客人食宿的馆舍。

此句字面系抒写游子悲秋之绪,字里或暗寓徽、钦二帝被俘之慨。

离宫:皇帝正宫以外的临时居住的宫室,犹行宫。

此句当系隐括白居易《长恨歌》的“行宫见月伤心色”及李贺《宫娃歌》的“啼蛄吊月钩栏下”之句意而成。

⑤豳诗:指《诗经·豳风》,其中《七月》篇写及蟋蟀云:“七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。

”漫与:谓率意赋诗,非刻意求工。

柳梢青·灯花原文、翻译注释及赏析

柳梢青·灯花原文、翻译注释及赏析

柳梢青·灯花原文、翻译注释及赏析柳梢青·灯花原文、翻译注释及赏析原文:柳梢青·灯花宋代:张林白玉枝头,忽看蓓蕾,金粟珠垂。

半颗安榴,一枝秾杏,五色蔷薇。

何须羯鼓声催。

银釭里、春工四时。

却笑灯蛾,学他蝴蝶,照影频飞。

译文:白玉枝头,忽看蓓蕾,金粟珠垂。

半颗安榴,一枝秾杏,五色蔷薇。

何须羯鼓声催。

银釭里、春工四时。

却笑灯蛾,学他蝴蝶,照影频飞。

注释:白玉枝头,忽看蓓蕾,金粟珠垂。

半颗安榴,一枝秾杏,五色蔷薇。

何须羯鼓声催。

银釭里、春工四时。

却笑灯蛾,学他蝴蝶,照影频飞。

金粟:指桂花,这里形容灯芯结蘂。

安榴:石榴原名安石榴,以西域安石国榴种得名。

羯鼓:出于胡中,状如漆桶,两头蒙革,以双鼓捶击之亦称两杖鼓。

赏析:词中吟咏的油灯结花为是日常生活中常见的现象,古来题咏灯花的作品也层出不穷,但张林的这首词却能不落俗套,新颖别致,读来饶有情味。

上片刻画灯花,连用五个比喻,淋漓尽致地描绘了灯花在不断变化中呈现出的千种姿态、万种风情。

“白玉枝头,忽看蓓蕾,金粟珠垂。

”白玉枝,指白色的灯芯草。

前两句说,灯蕊在不经意间结花,它最初如花蕾般含苞待放。

“金粟”,桂花的别名,这里形容灯花。

韩愈《咏灯花同侯十一》云:“黄里排金粟,钗头缀玉虫。

”此种比喻在灯花描写上用得是最为普遍,本词是以它来描摹灯花初结成时的形状。

下面三句,句句比喻,形容灯花的三种不同景象。

“半颗安榴,一枝杏,五色蔷薇”。

安榴,即石榴。

石榴来自西域的.安国,由张骞出使时带回,故又名安石榴。

灯花越结越老,形状不断变化,它先是碎小如桂花,继而大如绣球般的石榴,再变成鲜艳浓的杏花,最后变得如蔷薇花般色彩绚烂斑驳。

“半颗”、“一枝”、“五色”,这三个数量词,从小到大,依次递增,既写出了灯花的变化过程,将其各种姿态刻画地生动形象。

上片可说是用实笔摹绘灯花由初绽到盛开的过程,下片则是以虚笔来称赞灯花之美,简直可称巧夺天工。

“何须羯鼓声催。

银釭里、春工四时。

古诗陪金陵府相中堂夜宴翻译赏析

古诗陪金陵府相中堂夜宴翻译赏析

古诗陪金陵府相中堂夜宴翻译赏析《陪金陵府相中堂夜宴》作者为唐朝文学家韦庄。

其古诗全文如下:满耳笙歌满眼花,满楼珠翠胜吴娃。

因知海上神仙窟,只似人间富贵家。

绣户夜攒红烛市,舞衣晴曳碧天霞。

却愁宴罢青娥散,扬子江头月半斜。

【前言】《陪金陵府相中堂夜宴》是唐末五代诗人韦庄参加润州镇海军节度使周宝举行的盛大宴会时创作的一首诗。

此诗表达了作者伤时忧国之情。

【注释】①金陵:指润州,今江苏省镇江市,非指南京②府相:对东道主周宝的敬称,当时周宝为镇润州的镇海将军节度使同平章事③中堂:大厅④攒:(cuán)聚集【鉴赏】诗题中的金陵,指润州,即今江苏省镇江市,非指南京。

唐人喜称镇江为丹徒或金陵。

如李德裕曾出任浙西观察使(治所润州),其《鼓吹赋·序》云:“余往岁剖符金陵。

”府相,对东道主周宝的敬称,其时周宝为镇润州的镇海军节度使同平章事。

中堂,大厅。

此诗是诗人参加周宝的盛大宴会,有感而作。

起二句连用三个“满”字,笔酣意深。

满耳的笙箫吹奏,满眼的花容月貌,满楼的红粉佳丽,佩戴着炫目的珠宝翡翠,真比吴娃还美,若非仙宫似的富贵人家,不可能如此。

颔联“因知海上神仙窟,只似人间富贵家”,正以此意承接首联歌舞喧阗、花团锦簇的豪华场面。

可诗人匠心独运,以倒说出之,便觉语新意奇。

本来神话中的仙境,人间再美也是比不上的。

而诗人却倒过来说,即使“海上神仙窟”,也只能象这样的“人间富贵家”。

淡淡一语,衬托出周宝府中惊人的豪奢。

沈德潜评此诗时说:“只是说人间富贵,几如海上神仙,一用倒说,顿然换境。

”颈联“攒”、“曳”二字丝丝入扣。

雕饰精美的门庭,灯烛辉煌,像是红烛夜市一般。

歌女们翩翩起舞,彩衣像牵曳着碧空云霞。

轻歌曼舞,轻盈摇曳之姿毕现。

“夜攒”益显其满堂灯火,“晴曳”更衬出锦绣华灿。

“夜”和“晴”又把周宝夜以继日、沉湎于歌舞声色之中的场面写了出来。

诗吟至此,已把争妍斗艳、溢彩流光的相府夜宴写到绝顶了,收笔几乎难以为继。

《竹轩诗兴》《水仙子 幽居》《夜半闻横管》《题葡萄图》《柳梢青 灯花》等阅读理解答案与赏析

《竹轩诗兴》《水仙子 幽居》《夜半闻横管》《题葡萄图》《柳梢青 灯花》等阅读理解答案与赏析

张镃《竹轩诗兴》阅读答案及翻译赏析【阅读理解题目】:竹轩诗兴张镃柴门风卷却吹开,狭径初成竹旋栽。

梢影细从茶碗入,叶声轻逐篆烟来。

暑天倦卧星穿过,冬昼闲吟雪压摧。

预想此时应更好,莫移墙下一株梅。

〔注〕篆烟:盘香的烟缕。

篆:盘香,因盘香曲绕如篆文。

(1)诗的前两联描写了诗人怎样的竹轩生活?(4分(2)诗的尾联主要运用了什么表现手法?请简要赏析。

(4分)3.本诗第二联描写精妙,请简要分析。

(5分)4.请结合全诗,简要分析诗人的形象。

(6分)【参考答案】:(1)(4分)描写了清风吹开柴门,刚辟的小径新栽了许多竹子,作者当轩静坐,品茗焚香,细细的竹影洒落在茶碗里,竹叶的清音似乎随着篆烟轻轻飘来的情景(3分),表现了诗人清幽闲雅的生活(1分)。

(2)(4分。

言之成理即可。

)主要运用了虚写(或联想、想象)手法(1分)。

作者想象冬季雪压竹枝,配以凌寒开放的梅花,更显清净雅致的情景(1分),表现出诗人高洁、闲雅的情趣(2分)。

3.全联视听结合,生动地描写了诗人的所见所闻,表现了竹轩环境的清幽和诗人生活的闲适;“梢影细从茶碗入”准确地描绘了茶具间光影的变化;“叶声轻逐篆烟来”运用比拟(拟人)手法,形象地写出叶声与烟缕升起相伴的动态美。

(5分。

答出视听结合并加以分析,给2分;若答出衬托或动静结合并加以分析,可给1分。

答出光影变化,给1分;答出比拟手法并加以分析,给2分。

意思答对即可。

)4.塑造了闲适.洒脱.高雅的诗人形象。

通过对“竹轩”“柴门”“狭径”等简朴清幽的生活环境的描写,表现了诗人日常生活的闲适自得;“倦卧”“闲吟”等反映了诗人洒脱的生活态度;“竹”“雪”“梅”等意象表现出诗人高雅的人生志趣。

(6分。

答出形象特征,给2分;结合诗句分析,给4分。

意思答对即可。

如有其他见解,只要言之成理,也可酌情给分。

)[译文]竹轩面对柴门,清风卷来,柴门被自然地吹开了。

轩的前面,是刚刚开辟不久的小径,径边栽上了许多篁竹。

当轩静坐,竹梢的影子,都好像通过茗碗细细地落在轩中似的。

《正月十五夜灯》原文及翻译赏析

《正月十五夜灯》原文及翻译赏析

《正月十五夜灯》原文及翻译赏析《正月十五夜灯》原文及翻译赏析《正月十五夜灯》是唐代诗人张祜创作的一首七言绝句。

该诗中着重描写了元宵节宫中内人踏歌的情景,以下是店铺为大家整理的《正月十五夜灯》原文及翻译赏析,欢迎阅读和收藏!正月十五夜灯千门开锁万灯明,正月中旬动地京。

三百内人连袖舞,一时天上著词声。

翻译/译文千门,形容宫毁群建筑宏伟,众多,千门万户。

如杜甫《哀江头》:“江头宫殿锁于门”。

内人,宫中歌午艺妓,入宜春院,称“内人”。

著,同着,犹“有”。

此句形容歌声高唱入云,又兼喻歌乐声悦耳动听,宛若仙乐下凡。

赏析/鉴赏本诗描写家家出门、万人空巷、尽情而来、尽兴方归闹上元夜的情景,使上元灯节成为了最有诗意,最为消魂的时刻。

唐宫内万灯齐明,舞衲联翩,歌声入云,有鸟瞰式全景、有特写武近景,场面壮观,气象恢宏。

千门开锁万灯明:“千门开锁”就是指很多门的锁都打开了,“千门”泛指很多门,门锁都打开了即人都出门了。

“万灯明”万灯,泛指很多灯,明则是亮起来了。

正月中旬动帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五。

“动”震动。

形容热闹。

“帝京”是指京城、国都百内人连袖舞:“三百内人”应该是指很多的宫女。

“三百”也是形容人数众多的,非实指。

“连袖舞”是指一时天上著词声跳舞。

“一时”是说当时,“天上著词声”是指人间的歌舞乐声直冲云霄,传到天上。

也是极言歌舞的`热闹和盛大,以及街上人数的众多,声可直传天上。

创作背景这首七言绝句是作者为正月十五元宵节所作。

元宵节自汉朝起便有燃灯的习俗,到了作者所生活的唐代,这一习俗已发展得十分兴盛,从宫廷到民间,几乎处处都挂着或大或小、各种形状的灯笼,街上还会建造展示高大的灯楼、灯树等,人们亦纷纷出门去赏灯、赛灯、猜灯谜,热闹非凡。

双调折桂令翻译及赏析

双调折桂令翻译及赏析

双调折桂令翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!双调折桂令翻译及赏析双调折桂令翻译及赏析双调折桂令翻译及赏析1江头即事问城南春事何如?细草如烟,小雨如酥。

清代-曹雪芹《夏夜即事》原文、译文及注释

清代-曹雪芹《夏夜即事》原文、译文及注释

清代-曹雪芹《夏夜即事》原文、译文及注释原文:夏夜即事清代-曹雪芹倦绣佳人幽梦长,金笼鹦鹉唤茶汤。

窗明麝月开官镜,室霭檀云品御香。

琥珀杯倾荷露滑,玻璃槛纳柳风凉。

水亭处处齐纨动,窗卷朱楼罢晚妆。

翻译:倦绣佳人幽梦长,金笼鹦鹉唤茶汤。

描鸾刺凤倦了佳人早已进入深长的梦乡,金笼架上的鹦鹉还在殷勤地叫唤送茶汤。

窗明麝月开官镜,室霭檀云品御香。

好像明月照亮了窗户原来是揭开了官镜,云雾缭绕异香舞室原来却是点燃了御香。

琥珀杯倾荷露滑,玻璃槛纳柳风凉。

名酒荷露甘滑醇香催人频频倾翻琥珀杯,柳垂堤岸柳风凉爽人在水晶槛内好纳凉。

水亭处处齐纨动,窗卷朱楼罢晚妆。

水边凉亭里处处是游人团扇翩跹如蝶舞,红楼上窗帘卷起美人们都已卸去了晚妆。

注释:1.幽梦:深沉的睡梦。

引申为好梦、香梦。

2.“窗明”二句:意思说以为明月映照着窗子,原来是打开了镜匣;以为云雾绕缭着房间,原来是点燃了香炉。

句意仿唐代诗人杜牧《阿房宫赋》:“明星荧荧,开妆镜也;……烟斜募横,焚椒兰也。

”麝月:徐陵《玉台新咏序》:“麝月共嫦娥竞爽。

”指月亮,又“麝”与“射”谐音。

檀云:香云、香雾,因檀木是香料,故称。

品:品评、赏鉴,这里引申为点燃。

御香:官中所用之香,也泛指贵重香料。

3.“琥珀”二句:“荷露”、“柳风”同是夏景,并借用联想修辞,即荷翻露珠似倾杯,柳垂堤岸如碧栏。

唐代李宗闵“暑月以荷为杯”(见王谠《唐语林》)。

琥珀:松脂化石,半透明。

这里指琥珀色。

荷露:酒以花露名,见《通俗编》。

滑:指酒味醇美。

玻璃:一种碧绿有光泽的矿物,汉代即有此名,与现在的玻璃不同。

前六句皆嵌人丫鬟名,即袭人、鹦鹉、麝月、檀云、琥珀、玻璃。

4.齐纨:细白的薄纱绸,古代齐国风行穿纨绮,所以叫“齐纨”。

这里指小姐、丫鬟们的衣衫裙裾。

或以为是指纨扇,亦可。

但诗写清幽,不写闷热。

上句说“柳风凉”,结句说“帘卷”,都不离风。

《汉书》中有“轻纨夏服”之语,似以写风动纨衣纨裤的惬意为是。

骆宾王櫂歌行译注

骆宾王櫂歌行译注

駱宾王櫂歌行译注
《棹歌行》是唐代著名诗人骆宾王的诗作,其译注内容如下:
写月涂黄罢,凌波拾翠通。

镜花摇芰日,衣麝入荷风。

叶密舟难荡,莲疏浦易空。

凤媒羞自托,鸳翼恨难穷。

秋帐灯华翠,倡楼粉色红。

相思无别曲,并在棹歌中。

【注释】:
- 涂黄:指月亮西斜,光线变黄。

- 凌波:指船行水上,溅起水花。

- 拾翠:指采集翠鸟的羽毛。

- 镜花:镜子里的花。

- 芰:指菱叶。

- 衣麝:衣服上的麝香。

- 浦:指水边或河流入海的地方。

- 凤媒:相传凤为百鸟之王,能为男女作媒。

- 鸳翼:比喻男女结合的媒介。

- 倡楼:指妓院。

《望庐山瀑布》原文及赏析

《望庐山瀑布》原文及赏析

《望庐山瀑布》原文及赏析《望庐山瀑布》原文及赏析《望庐山瀑布二首》是唐代大诗人李白创作的两首诗,一为五言古诗,一为七言绝句。

这两首诗,紧扣题目中的“望”字,都以庐山的香炉峰入笔描写庐山瀑布之景。

以下是小编精心整理的《望庐山瀑布》原文及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

望庐山瀑布【唐】李白日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。

飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

[注释]庐山:在江西省九江市南,是我国著名的风景区。

香炉:即香炉峰,在庐山西北,因形似香炉且山上经常笼罩着云烟而得名。

生紫烟:云烟被日照呈紫色。

在瀑布附近,蒙蒙的水气透过阳光呈现紫色,所以说它生紫烟。

挂前川:挂在前面的水面上。

1.这首诗写的是庐山瀑布的什么。

2.后两句运用了什么修辞手法?3.诗中作者想象的内容是什么?4.试说出该诗的用字精彩之处。

参考答案:1.雄伟气势2.夸张、比喻3.疑是银河落九天4.生字把烟云冉冉上升的景象写活了,挂化动为静,赞颂大自然的神奇伟力,飞字生动写出瀑布喷涌景象,落字画出高空突兀,巨流倾泻气势。

比喻奇特,如疑是银河落九天,夸张又自然,新奇又真切。

阅读练习二:1、这首诗用词精妙;你能简单分析一下生或者挂的妙处吗?(2分)答:示例:一个生字写活了烟云冉冉上升的景象挂字化动为静,维纱维肖地写出遥望中的瀑布.2、下列对李白《望庐山瀑布》的分析,不恰当的一项是(D(应该是化动为静))A.第一句诗人用浪漫主义的笔法,把香炉峰渲染得更美,为瀑布创造了不同寻常的背景。

B.第二句诗中挂字用得妙,其惟妙惟肖地表现出倾泻而下的瀑布在遥看中的形象。

C.第三句中飞字,写出了瀑布的喷涌而出,直下既写山的高峻陡峭,又写水流之急。

D.这首诗综台运用了比喻、夸张等修辞手法,化静为动,描绘出一幅雄奇瑰丽的瀑布图。

3.这首诗的作者是,这是一首诗(填诗体名称)。

(2分)4.诗句飞流直下三千尺,疑是银河落九天运用了怎样的艺术手法?表达了诗人什么样的感情?(2分)参考答案:3.李白绝句(七言绝句)4.运用了比喻与夸张的手法,(2分)表现作者对大自然惊心动魄之美的惊叹。

古诗水调歌头·舟次感成翻译赏析

古诗水调歌头·舟次感成翻译赏析

古诗水调歌头·舟次感成翻译赏析《水调歌头·舟次感成》作者为清朝诗人蒋士铨。

其古诗全文如下:偶为共命鸟,都是可怜虫。

泪与秋河相似,点点注天东,十载楼中新妇。

九载天涯夫婿,首已似飞蓬。

年光愁病里,心绪别离中。

咏春蠢,疑夏雁,泣秋蛩。

几见珠围翠绕,含笑坐东风,闻道十分消瘦。

为我两番磨折,辛苦念梁鸿。

谁知千里夜,各对一镫红。

【前言】《水调歌头·舟次感成》是清朝作家蒋士铨的一首词。

蒋士铨(1725~1785年),清代著名诗人、戏曲家、文学家。

【注释】①共命鸟:佛经中所载雪山神鸟名,又译作命命鸟、生生鸟。

宋法云编《翻译名义集·杂宝藏经》:“雪山有鸟,名为共命。

一身二头,识神各异。

共同报命,故曰命命。

”②可怜虫:语出《乐府诗集·梁鼓角横吹曲·企喻歌辞》:“男儿可怜虫,出门怀死忧。

尸丧狭谷中,白骨无人收。

”又据《古今乐录》指为北朝苻融原作。

③梁鸿:东汉扶风平陵(今陕西省兴平市)人。

娶同县孟光为妻,鱼水相得,每逢进膳,孟光必“举案齐眉”,后世遂奉二人为夫妻关系和谐的典范。

【翻译】无。

【赏析】《水调歌头·舟次感成》此词作于1754年(清乾隆十九年)十月南归途中。

蒋士铨于1745年(清乾隆十年)二月聘张氏,同年十一月成婚,此后常年在外求学、游历,与妻子相聚时日甚少,连1752年(清乾隆十七年)长子知廉出生的消息也是在旅途中才得知的。

词中“十载楼中新妇,九载天涯夫婿”句,当为实情记录。

俄罗斯大文豪托尔斯泰曾言“不幸的家庭各有各的不幸”,中国古代的婚姻亦复如是:既有焦仲卿和刘兰芝、陆游和唐婉因客观产生的不幸,也有蒋张这样兼有主观因素造成的不幸。

蒋士铨婚后长期在外奔波,虽然是出于当时儒士难以摆脱的无奈,但其外出之频繁、离家之长久,与其仕途之追求似亦不无关系。

此首词起首二句“偶为共命鸟,都是可怜虫”是说合法有情却难以相聚,既以之开篇,又以之定下悲剧性的基调。

柳恽的《捣衣诗》的翻译及

柳恽的《捣衣诗》的翻译及

柳恽的《捣衣诗》的翻译及大全很荣幸同学们能来关注柳恽的《捣衣诗》的翻译及诗文内容,由为大家搜集整理发布,让我们赶快一起来学习一下吧!一.柳恽的《捣衣诗》的翻译及柳恽《捣衣诗》行役滞风波,游人淹不归。

亭皋木叶下,陇首秋云飞。

寒园夕鸟集,思牖革虫悲。

嗟矣当春服,安见御冬衣?柳恽以《江南曲》“汀洲采白苹,日暖江南春”之句著名后世。

他的这首同赋闺怨的少年成名作《捣衣诗》中“亭皋木叶下,陇首秋云飞”一联,也是不行多得的佳句。

古人在裁制寒衣前,要将纨素一类衣料放在砧石上,用木杵捶捣,使其平整松软。

捣衣的劳动,最易触发思妇怀远的感情,因此捣衣诗往往就是闺怨诗的异名。

六朝这类诗甚多,谢惠连的《捣衣诗》就曾受到钟嵘的赞扬,其中有句云:“檐高砧响发,楹长杵声哀。

微芳起两袖,轻汗染双题(额)。

”可见古代捣衣的详细情景。

捣衣往往为了裁缝寄远。

因此诗一开头便从感叹行人淹留不归写起:“行役滞风波,游人淹不归。

”古代交通不便,南方水网地区,风波之险常是游子滞留不归的一个重要缘由。

女仆人公想象丈夫久久不归的缘由是由于风波之阻,正反映出特定的地域颜色。

两句中一“滞”一“淹”,透出游子外出时间之久与思妇长期盼归之切,而前者重在表现客观条件所造成的阻碍,后者重在表达思妇内心的感受,在相像中有不同的侧重点。

三四两句写深秋景色。

上句是思妇捣衣时眼中所见之景。

亭皋,水边平地,暗切思妇所在的江南。

“木叶下”化用《楚辞·九歌·湘夫人》“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”意境,暗透思妇在秋风起而木叶下的季节希望游人归来而“目眇眇兮愁予”的情景。

下句是思妇心中所想之景。

陇首,即陇头,系游人滞留之地。

陇首或陇头的意象,在南北朝诗赋中常与游子的漂浮相联系,此处即泛指北方边塞之地。

思妇由眼前“亭皋木叶下”的深秋景象,联想起丈夫所在的陇首一带,此刻也是秋云飘飞的季节了,想象中含有无限思念与爱护。

“秋云飞”的意象,不但明点秋令,而且象征着游子的漂浮不定(浮云常被用作游子的象喻)。

螃蟹咏原文翻译及赏析

螃蟹咏原文翻译及赏析

螃蟹咏原文翻译及赏析螃蟹咏原文翻译及赏析持螯更喜桂阴凉,泼醋擂姜兴欲狂。

饕餮王孙应有酒,横行公子竟无肠。

脐间积冷谗忘忌,指上沾腥洗尚香。

原为世人美口腹,坡仙曾笑一生忙。

译文手持蟹钳更喜有这桂树的阴凉,捣烂生姜,置姜末于醋中真使我食兴欲狂。

如此贪馋会吃的我自然要有酒助兴,号为“横行公子”的螃蟹却是腹内空空无肝肠。

为贪馋早忘了腹脐积冷的顾忌,手指上沾染腥味洗了又洗还有余香。

螃蟹生来原就为满足世人的口福,称仙的苏东坡也曾自嘲平生为口忙。

注释持螯(áo):拿着蟹钳,也就是吃螃蟹。

语本《世说新语·任诞》,毕卓曾对人说:“一手持蟹螯,一手执酒杯,拍浮酒池中,便足了一生。

”擂姜:捣烂生姜,置姜末于醋中作食蟹的佐料。

饕餮(tāo tiè):本古代传说中贪吃的凶兽,后常用来说人贪馋会吃,这里即此意。

王孙:自指,借用汉代刘安《招隐土》中称呼。

“横行”句:说蟹。

蟹,称为“横行介士(战士)”,见《蟹谱》;又称为“无肠公子”,见《抱朴子》。

横行,既是横走,又是行为无所忌惮的意思。

这一句语带双关,兼写“偏僻”、“乖张”。

金代诗人元好问《送蟹与兄》诗:“横行公子本无肠,惯耐江湖十月霜。

”脐间积冷:中国传统医药学认为,蟹性寒,不可恣食,其脐(蟹贴腹的长形或团形的浅色甲壳)间积冷尤甚故食蟹须用辛温发散的生姜、紫苏等来解它。

香:与“腥”同义。

“原为”两句:用苏东坡《初到黄州》诗,全诗赞黄州鱼美笋香,常得饮酒。

开头两句说:“自笑平生为口忙,老来事业转荒唐。

”又贾宝玉的绰号叫“无事忙”,这里他写的诗用“一生忙”,或是有意暗合。

坡仙,即苏轼,字子瞻,自号东坡居士,人亦称其为坡仙,北宋文学家。

赏析《螃蟹咏》出自《红楼梦》第三十八回,是贾宝玉、林黛玉和薛宝钗借吟咏螃餐而进行的一场诗战,这首诗是由贾宝玉所作。

《螃蟹咏》紧接着《菊花诗》,它们是同一次诗会(菊花诗会)上的作品,前有林黛玉的“魁夺菊花诗”,后则引出薛宝钗的“讽和螃蟹咏”。

南园十三首诗译文

南园十三首诗译文

南园十三首诗译文【原文】南园十三首李贺〔唐代〕其一花枝草蔓眼中开,小白长红越女腮。

可怜日暮嫣香落,嫁与春风不用媒。

其二宫北田塍晓气酣,黄桑饮露窣宫帘。

长腰健妇偷攀折,将喂吴王八茧蚕。

其三竹里缲丝挑网车,青蝉独噪日光斜。

桃胶迎夏香琥珀,自课越佣能种瓜。

其四三十未有二十余,白日长饥小甲蔬。

桥头长老相哀念,因遗戎韬一卷书。

其五男儿何不带吴钩,收取关山五十州。

请君暂上凌烟阁,若个书生万户侯?其六寻章摘句老雕虫,晓月当帘挂玉弓。

不见年年辽海上,文章何处哭秋风?其七长卿牢落悲空舍,曼倩诙谐取自容。

见买若耶溪水剑,明朝归去事猿公。

其八春水初生乳燕飞,黄蜂小尾扑花归。

窗含远色通书幌,鱼拥香钩近石矶。

其九泉沙软卧鸳鸯暖,曲岸回篙舴艋迟。

泻酒木栏椒叶盖,病容扶起种菱丝。

其九边让今朝忆蔡邕,无心裁曲卧春风。

舍南有竹堪书字,老去溪头作钓翁。

其十长峦谷口倚嵇家,白昼千峰老翠华。

自履藤鞋收石蜜,手牵苔絮长莼花。

其十二松溪黑水新龙卵,桂洞生硝旧马牙。

谁遣虞卿裁道帔,轻绡一匹染朝霞。

其十三小树开朝径,长茸湿夜烟。

柳花惊雪浦,麦雨涨溪田。

古刹疏钟度,遥岚破月悬。

沙头敲石火,烧竹照渔船。

【译文】枝头上,草蔓中,眼前百花盛开,有大有小,有白有红,恰如美女的香腮。

可惜到了黄昏,娇艳芳香的花儿凋零,随着春风乱飞,像草草嫁出的女儿连媒人也不用。

其二连昌宫以北,田垅上的晓气浓酣,沾染露水的嫩桑,窣窣地碰着宫帘。

身高体健的农妇偷偷树折取桑叶将去喂养年熟八次的吴地良蚕。

其三竹荫下,妇女们转动缫车煮茧抽丝,头顶上青蝉儿噪鸣,直到太阳偏西。

桃胶像琥珀,散发着清香迎接夏日,我亲自督率越籍佣工,把瓜儿种植。

其四我虽然三十不到,但已二十有余,常日受饥饿,靠吃蔬菜充肠肚。

有一位桥头老人对我怜念,赠给我讲军家韬略的一卷兵书。

其五男子汉大丈夫为什么不带上锋利的吴钩,去收复那黄河南北割据的关山五十州?请你且登上那画有开国功臣的凌烟阁去看,又有哪一个书生能被册封为食邑万户的列侯?其六寻觅词章摘取文句,一辈子像个“雕虫”,彻夜苦吟,映帘的晓月弯弯像个玉弓。

杜甫《和贾舍人早朝》翻译赏析

杜甫《和贾舍人早朝》翻译赏析

杜甫《和贾舍人早朝》翻译赏析杜甫《和贾舍人早朝》翻译赏析和贾舍人早朝杜甫五夜漏声催晓箭,九重春色醉仙桃。

旌旗日暧龙蛇动,宫殿风微燕雀高。

朝罢香烟携满袖,诗成珠玉在挥毫。

欲知世掌丝纶美,池上于今有凤毛。

注解:1、五夜:五更。

2、漏声:漏壶滴水的声音。

3、箭:漏壶中标明时刻的箭状物。

4、旌旗:旗帜。

5、龙蛇动:有龙蛇图案的旗帜在旭日中飘扬。

6、香烟:指御用香炉中散发的香气。

7、珠玉:形容诗句像珠玉一样美。

8、世掌丝纶:指贾至与其父均任中书舍人。

9、丝纶:丝纶阁,即中书省。

10、池上:指凤凰池,即中书省。

11、凤毛:珍稀人物,喻人才。

译文:滴漏中的竹箭指向五更,皇宫里的桃子在春色中泛着醉酒般的颜色。

朝阳升起来印在旌旗上,旗帜被风鼓动,上面有龙蛇图案,看起来像是要腾飞而起,大殿上风微微的,在这微风里燕雀倒是飞得很高,盘旋于金顶之上。

贾舍人带着两袖香气下了早朝,珠玉一般的《早朝大明宫》就是他一挥而就的。

要说这一朝两代中书舍人同出一家的佳话,指得不就是贾至和他的父亲么。

赏:和,即按照作者原来的题材或者体裁来写一首诗,以示自己的意见,韵脚可以相同也可以完全用别的。

杜甫这首诗是和中书舍人贾至的《早朝大明宫》之作。

这里首先解释诗里用到的典故的意思吧。

丝纶美:因为贾家父子历任两朝的中书舍人,后有一日贾至供职的肃宗对贾至说,“昔先天诰命,乃父为之,今兹命册,又尔为之,两朝盛典出卿家父子,可谓继美矣……”主要意思是赞扬贾至继承了父亲的才华,并能做出像父亲一样的政绩,实在是朝廷里的一段佳话。

“池上于今有凤毛”里的凤毛并非简单的凤毛角的凤毛,也不时简单说贾至的才华出众,在一班大臣里很少见。

而是用了一个典故:南北朝到了南朝时有谢凤和谢超宗父子,他们文章风格和成就都很出众,于是梁武帝就称赞他们说,“超宗殊有凤毛”。

意思是想说谢超宗终归继承了父亲谢凤特有的风格和才华。

理解了诗里用的典故读这首诗就容易多了。

诗是分为两部分。

前两句为应和,即基本描绘同贾至的`诗一样的场面;后两句为褒扬,说贾至和其父亲的成就辉煌,得到了皇帝的赞扬。

杜牧《酬张祜处士见寄长句四韵》译文及赏析

杜牧《酬张祜处士见寄长句四韵》译文及赏析

杜牧《酬张祜处士见寄长句四韵》译文及赏析杜牧《酬张祜处士见寄长句四韵》译文及赏析《酬张祜处士见寄长句四韵》唐代:杜牧七子论诗谁似公,曹刘须在指挥中。

荐衡昔日知文举,乞火无人作蒯通。

北极楼台长挂梦,西江波浪远吞空。

可怜故国三千里,虚唱歌词满六宫。

《酬张祜处士见寄长句四韵》译文建安七子论作诗哪个比得此公?曹植刘桢也应当在您指挥之中。

虽知当日推荐祢衡有个孔文举,可叹没有人再作“乞火”的蒯通。

朝廷的楼台常常牵动您的魂梦,像那西江波涛远远遮蔽天空。

可惜您“故国三千里"的名句,白白地传唱在皇帝的后宫。

《酬张祜处士见寄长句四韵》注释长句:指七言诗。

七子:指建安七子孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢。

曹刘:曹植、刘桢,二人是当时著名的诗人。

荐:举荐。

衡:祢衡。

文举:孔融字文举。

祢衡是汉末辞赋家,性格刚强。

孔融爱其才,上书推荐他。

句后原注:“令狐相公曹表荐处士。

”令狐相公即令狐楚。

“乞火”句:乞火:用汉代蒯通典故,详见《汉书·蒯通传》。

蒯通当时任曹参门客,曾为两位隐士说好话,使曹参重用他们。

令狐楚表荐张祜,穆宗问元稹,元稹贬低张祜,穆宗终不用张祜。

北极:指北极星,此处喻朝廷。

挂梦:梦中思念。

西江:从西面来的大江,即长江。

张祜居地丹阳(今江苏丹阳)近长江。

可怜:可惜。

故国三千里:张祜《宫词》:“故国三千里,深宫二十年。

一声河满子,双泪落君前。

”六宫:皇帝的后宫。

《酬张祜处士见寄长句四韵》创作背景该诗作于会昌五年(845),杜牧时任池州刺史。

张祜,见《登池州九峰楼寄张祜》注。

张祜有《江上旅泊呈池州杜员外》,此即唱和之作。

《酬张祜处士见寄长句四韵》赏析此诗从题材上来说属于应酬之作,但是由于诗人与张祜同是怀才不遇,深有感触而发,故而这首和诗写得很有真情与深度。

首联盛赞张祜诗才高绝:他的才华高过建安七子,连曹植与刘桢都不在话下。

这显然是杜牧对张祜的过誉之词,但由于是古人赠答诗中常见的客套话,也就无足深怪。

李贺的夜来乐古诗原文意思赏析

李贺的夜来乐古诗原文意思赏析

李贺的夜来乐古诗原文意思赏析李贺的夜来乐古诗原文意思赏析古诗《夜来乐》年代:唐作者:李贺红罗复帐金流苏,华灯九枝悬鲤鱼。

丽人映月开铜铺,春水滴酒猩猩沽。

价重一箧香十株,赤金瓜子兼杂麸。

五色丝封青玉凫,阿侯此笑千万余。

南轩汉转帘影疏,桐林哑哑挟子乌。

剑崖鞭节青石珠,白騧吹湍凝霜须。

漏长送佩承明庐,倡楼嵯峨明月孤。

续客下马故客去,绿蝉秀黛重拂梳。

古诗《出城》年代:唐作者:李贺雪下桂花稀,啼乌被弹归。

关水乘驴影,秦风帽带垂。

入乡诚万里,无印自堪悲。

卿卿忍相问,镜中双泪姿。

作品赏析【注解】:1:雪下桂花稀,啼乌被弹归:桂花稀,落第也。

唐人谓登科为折桂。

被弹,谓遭谗毁也。

2:关水乘驴影,秦风帽带垂:关水,关中之水也。

秦风,长安,古秦地也。

言归路萧条也。

3:入乡诚万里,无印自堪悲:诚万里,宋蜀本作试万里,黎简本作诚可重。

4:卿卿忍相问,镜中双泪姿:《世说》云:"王安丰妻云:我不卿卿,谁当卿卿?"王琦注:"预拟闺人怜己,点额忍苦以相劳问,不觉双泪垂下。

镜中自顾方始知之。

"朱自清《李贺年谱》云:"王礼锡氏据此诗卿卿二语,谓贺有妇,是也。

《咏怀》之一云:弹琴看文君,春风吹鬓影,亦可资左证。

杜牧《李长吉歌诗叙》述沈子明语,谓贺复无家室子弟,得以给养恤问;疑其时郑夫人及贺妻均已亡殁,贺又无子,故沈云云也。

"按,《世说》之卿卿,以卿为卿意也。

唐时,卿卿,轻狎之称也。

元稹《答姨兄胡灵之见寄五十韵》"华奴歌淅淅,媚子舞卿卿";李商隐《访人不遇留别馆》"卿卿不惜锁窗春,去作长楸走马身";孙棨《题妓王福娘墙》"试共卿卿语笑初,画堂连遣侍儿呼";李绅《真娘墓》"还似钱塘苏小小,只应回首是卿卿",皆云侍婢歌伎也。

此诗之卿卿,或某歌伎也。

存疑。

【韵译】:雪花在飘飘扬扬,大地白茫茫的,虽然时间是桂花盛遍的深秋,但在大雪覆压下,桂花显得稀稀落落;雪天里,一只被弹丸击伤的乌鸦,耷拉着翅膀在空中飞着,回到自己的巢去。

八月十六日送张仲举至秦邮驿,是夕邵文卿置原文_翻译及赏析

八月十六日送张仲举至秦邮驿,是夕邵文卿置原文_翻译及赏析

八月十六日送张仲举至秦邮驿,是夕邵文卿置原文_翻译及赏析云峰台上今宵月,奇绝平生此一行。

天水光摇秋万顷,星河凉转夜三更。

谪仙被酒骑鲸去,游女吹箫学凤鸣。

明发星查上河汉,定传诗话到蓬瀛。

——元代·李孝光《八月十六日送张仲举至秦邮驿,是夕邵文卿置》八月十六日送张仲举至秦邮驿,是夕邵文卿置云峰台上今宵月,奇绝平生此一行。

天水光摇秋万顷,星河凉转夜三更。

谪仙被酒骑鲸去,游女吹箫学凤鸣。

明发星查上河汉,定传诗话到蓬瀛。

李孝光(1285~1350),元代文学家、诗人、学者。

初名同祖,字季和,号五峰,后代学者多称之“李五峰”。

温州乐清(今属浙江)人。

少年时博学,以文章负名当世。

他作文取法古人,不趋时尚,与杨维桢并称“杨李”。

早年隐居在雁荡五峰山下,四方之士,远来受学,名誉日广。

至正七年(1347)*** 为秘书监著作郎,至正八年擢升秘书监丞。

至正十年(1350)辞职南归,途中病逝通州,享年66岁。

著有《五峰集》20卷。

李孝光楼居百尺谢嚣尘,良会攀跻属隐君。

望处有山皆入画,坐中无客不能文。

一帘花气香春酒,半榻茶烟暝夕曛。

自是高怀尚清事,风流不羨醉红裙。

——明代·陈颢《题吴门赵时俊山楼文会图》题吴门赵时俊山楼文会图楼居百尺谢嚣尘,良会攀跻属隐君。

望处有山皆入画,坐中无客不能文。

一帘花气香春酒,半榻茶烟暝夕曛。

自是高怀尚清事,风流不羨醉红裙。

海上初乘李郭舟,东来又作北山游。

自怜散迹随云出,却喜闲身为竹留。

日转菊篱花未吐,江寒梧树叶先流。

廿年岁月交游在,共对清樽半白头。

——明代·陈鹤《杨二檀闻人北江二臬副过山中值余他出乃自移》杨二檀闻人北江二臬副过山中值余他出乃自移海上初乘李郭舟,东来又作北山游。

自怜散迹随云出,却喜闲身为竹留。

日转菊篱花未吐,江寒梧树叶先流。

廿年岁月交游在,共对清樽半白头。

知君谢朝谒,山水赋尤工。

才迈雕龙客,心齐失马翁。

烟霞留户内,花竹隐墙东。

莫道风流意,如今异洛中。

——明代·蔡汝楠《寄华鸿山学士》寄华鸿山学士知君谢朝谒,山水赋尤工。

宫娃歌原文、翻译注释及赏析(最新)

宫娃歌原文、翻译注释及赏析(最新)

宫娃歌原文、翻译注释及赏析原文:宫娃歌唐代:李贺蜡光高悬照纱空,花房夜捣红守宫。

象口吹香毾覴暖,七星挂城闻漏板。

寒入罘罳殿影昏,彩鸾帘额著霜痕。

啼蛄吊月钩阑下,屈膝铜铺锁阿甄。

梦入家门上沙渚,天河落处长洲路。

愿君光明如太阳,放妾骑鱼撇波去。

译文:蜡光高悬照纱空,花房夜捣红守宫。

高悬的灯烛透过细薄的纱罩放光明,花房的宫女们深夜里捣制红守宫。

象口吹香毾覴暖,七星挂城闻漏板。

香炉的象口中喷着香气,地毯暖烘烘,北斗七星挂在城头,漏板声声报深更。

寒入罘罳殿影昏,彩鸾帘额著霜痕。

寒气侵入殿前网罩,宫殿的暗影昏蒙蒙,绣着彩鸾的门帘横额,沾满了霜痕层层。

啼蛄吊月钩阑下,屈膝铜铺锁阿甄。

蝼蛄对着月光在曲栏下哀鸣,失意的宫女被牢牢关锁在大院深宫。

梦入家门上沙渚,天河落处长洲路。

宫女梦中走进了沙洲上的家门,天河落处的长洲上留下了她的倩影。

愿君光明如太阳,放妾骑鱼撇波去。

“希望君王能像太阳那样光明,放我走吧,跨鱼破浪我也马上起程!注释:蜡光高悬照纱空,花房夜捣红守宫。

蜡光:烛光。

照纱空:烛光射过薄薄的灯纱,透明通亮。

花房:宫女的居室。

红守宫:宫中妇女们化妆用的一种颜料。

象口吹香毾(tà)覴(dēng)暖,七星挂城闻漏板。

象口:象形香炉的出烟口。

毾覴:细密的地毯。

七星:北斗七星。

漏板:古代报时辰的铜板。

寒入罘(fú)罳(sī)殿影昏,彩鸾帘额著(zhuó)霜痕。

罘罳:古代设在门外或城角上的网状建筑,用以守望和防御。

彩鸾帘额:绣着彩色鸾鸟的门帘上的横额。

著:沾着。

啼蛄(gū)吊月钩阑下,屈膝铜铺锁阿甄(zhēn)。

啼蛄吊月:蝼蛄在月光下悲鸣。

钩阑:弯曲钩错的栏杆。

屈膝:门帘上的环扣。

铜铺:铜制的铺首。

阿甄:魏文帝曹丕的皇后,清姿丽貌,初入宫时得宠,后被谗言失意,幽禁宫中。

泛指失宠的宫女。

梦入家门上沙渚,天河落处长洲路。

沙渚:水中的小陆地。

天河落处:银河落下的地方,比喻家乡十分遥远。

长洲:县名,唐朝时属于苏州,代指宫女的故乡。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

何须羯鼓声催。

银釭里、春工四时。

却笑灯蛾,学他蝴蝶,
照影频飞的意思
“何须羯鼓声催。

银釭里、春工四时。

却笑灯蛾,学他蝴蝶,照影频飞”出自宋朝诗人张林的作品《柳梢青·灯花》,其古诗全文如下:白玉枝头,忽看蓓蕾,金粟珠垂。

半颗安榴,一枝秾杏,五色蔷薇。

何须羯鼓声催。

银釭里、春工四时。

却笑灯蛾,学他蝴蝶,照影频飞。

【注释】⑴灯芯草,白色。

⑵蓓蕾:花含苞。

⑶金粟:指桂花,这里形容灯芯结蕊。

⑷安榴:石榴原名安石榴,以西域安石国榴种得名。

⑸羯鼓:出于胡中,状如漆桶,两头蒙革,以双鼓捶击之亦称两杖鼓。

唐南卓《羯鼓录》云:“上(玄宗)洞晓音律,犹爱羯鼓玉笛。

…时当宿雨,景色明丽,小殿内庭,柳杏将吐,睹而叹曰:‘对此景物,岂得不为他判断之乎!’左右相目,将命备酒;独高力士遣取羯鼓,上旋命之。

临轩纵击一曲,曲名《春光好》(原注:上自制也),神思自得。

及顾柳杏,皆已发拆。

上指而笑,谓嫔御曰:‘此一事不唤我作天公可乎?’嫔御侍官皆称万岁。

”⑹《尚书·皋陶谟》:“天工人其代之。

“这里反说,言燃点油盏灯草结蕊垂花,由开而谢,其中若有四时,不需人工催唤。

”釭“”工“同音。

⑺上用柳杏群芳比灯花,结句又用蝴蝶比扑灯蛾。

词颇纤巧,含意不深,却有新鲜的意味。

【翻译】无。

【赏析】词中吟咏的油灯结花为是日常生活中常见的现象,古来题咏灯花的作品也层出不穷,但张林的这首词却能不落俗套,新颖别
致,读来饶有情味。

上片刻画灯花,连用五个比喻,淋漓尽致地描绘了灯花在不断变化中呈现出的千种姿态、万种风情。

“白玉枝头,忽看蓓蕾,金粟珠垂。

”白玉枝,指白色的灯芯草。

前两句说,灯蕊在不经意间结花,它最初如花蕾般含苞待放。

“金粟”,桂花的别名,这里形容灯花。

韩愈《咏灯花同侯十一》云:“黄里排金粟,钗
头缀玉虫。

”此种比喻在灯花描写上用得是最为普遍,本词是以它来
描摹灯花初结成时的形状。

下面三句,句句比喻,形容灯花的三种不同景象。

“半颗安榴,一枝杏,五色蔷薇”。

安榴,即石榴。

石榴来自西域的安国,由张骞出使时带回,故又名安石榴。

灯花越结越老,形状不断变化,它先是碎小如桂花,继而大如绣球般的石榴,再变成鲜艳浓的杏花,最后变得如蔷薇花般色彩绚烂斑驳。

“半颗”、“一枝”、“五色”,这三个数量词,从小到大,依次递增,既写出了灯花的变
化过程,将其各种姿态刻画地生动形象。

上片可说是用实笔摹绘灯花由初绽到盛开的过程,下片则是以虚笔来称赞灯花之美,简直可称巧夺天工。

“何须羯鼓声催。

银釭里、春工四时。

”羯鼓,用
唐南卓《羯鼓录》记载的唐玄宗敲击羯鼓,催开含苞欲放的柳杏的典故。

唐玄宗此举在于夸耀人工能巧夺造化,而本词则反其意而用之。

银灯(釭即银灯)。

里点燃的灯芯草会结花,它并不需要人工的催唤,好像其中自有造化的四时功能。

作者从另一方面赞美灯花的富于变化,似有造化之功。

“却笑灯蛾,学他蝴蝶,照影频飞”。

灯蛾扑火,与蝴蝶灯花,两者本来并不相干,但灯草既成灯花因而兼具两者的特点。

作者有意将它们联系起来,并主要侧重蝴蝶戏花的方面。

因此,运笔
就将蝴蝶戏花加以此附。

灯花既然是花,就应是蝴蝶戏嬉之物。

有趣的是,灯蛾竟然学起蝴蝶来,不断地在灯花周围蹁跹飞舞,作者运笔俏皮,貌似揶揄灯蛾,却灵巧传神地赞美了灯花的丽若群芒。

这首词运用博喻手法,写得奇巧生动,俏皮有趣。

虽无深情远意,但较之其他咏物词讲穷比兴寄托、笔致幽深、多愁善感的格调来,可算是别具一格,清新隽秀。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档