最新中文堂和英文堂的共识和备忘录 咨询文件ppt课件

合集下载

中英爱相随重疾险培训PPT (1)

中英爱相随重疾险培训PPT (1)

2015年产品特色(尊享版)2 × 2 × 22次轻症赔付2次重疾赔付2免轻症、重疾都豁免百种疾病,30万保额以上可19年缴费(免1年保费)额外给付基本保额20%20种轻症疾病2次保险责任——轻症给付1、首次轻症赔付后,豁免后期保费,合同继续有效;两次赔付后,本项责任终止2、两次轻症疾病赔付需间隔180天轻症种类(20种)原位癌单侧肺脏切除轻微脑中风微创冠状动脉搭桥手术(或称微创冠状动脉旁路移植术)继发性肺动脉高压一肢缺失早期肝硬化深度昏迷72小时视力严重受损中度瘫痪心脏瓣膜经皮经导管介入手术中度阿尔兹海默病主动脉内手术早期肌萎缩性侧索硬化症脑垂体瘤、脑囊肿、脑动脉瘤及脑血管瘤人工耳蜗植入手术轻度帕金森病可逆性再生障碍性贫血脑损伤早期进行性延髓麻痹症给付保险金额 100%80种重大疾病2次 分A 、B 组 每组可分别给付一次保险责任——重疾给付1、首次重疾赔付后,豁免后期保费,保险责任继续有效;备注:所属组别内所有重疾保险责任、轻症疾病责任、身故责任终止 2、两次重大疾病赔付需间隔365天重疾种类(80种)A组恶性肿瘤急性心肌梗塞嗜铬细胞瘤冠状动脉搭桥术(或称冠状动脉旁路移植术)侵蚀性葡萄胎(或者称恶性葡萄胎)心脏瓣膜手术重大器官移植术或造血干细胞移植术严重原发性肺动脉高压终末期肾病(或称慢性肾功能衰竭尿毒症期)主动脉手术急性或亚急性重症肝炎严重心肌炎慢性肝功能衰竭失代偿期严重肺源性心脏病重型再生障碍性贫血夹层主动脉瘤器官移植导致的HIV感染艾森曼格综合征严重原发性骨髓纤维化严重慢性缩窄型心包炎慢性呼吸功能衰竭严重传染性心内膜炎胰腺移植慢性复发性胰腺炎特发性慢性肾上腺皮质功能减退原发性硬化性胆管炎重症骨髓增生异常综合征严重肠道疾病并发症自体造血干细胞移植严重溃疡性结肠炎肾髓质囊性病严重克隆病小肠移植急性坏死性胰腺炎开腹手术系统性硬皮病严重自身免疫性肝炎肺泡蛋白质沉积症肝豆状核变性肺淋巴管肌瘤病川崎病合并严重并发症B组脑炎后遗症或脑膜炎后遗症严重脊髓灰质炎严重运动神经元病严重Ⅲ度烧伤严重阿尔茨海默病严重面部烧伤良性脑肿瘤多个肢体缺失脑中风后遗症失去一肢及一眼植物人状态溶血性链球菌引起的坏疽颅脑手术重症急性坏死性筋膜炎深度昏迷经输血导致的人类免疫缺陷病毒(HIV)感染严重脑损伤因职业关系导致的人类免疫缺陷病毒(HIV)感染进行性核上性麻痹双耳失聪非阿尔茨海默病所致严重痴呆双目失明多发性硬化症语言能力丧失瘫痪重症肌无力进行性脊髓性肌萎缩埃博拉病毒感染进行性延髓麻痹症出血性登革热肌萎缩性侧索硬化症丝虫病所致象皮肿破裂脑动脉瘤夹闭手术疯牛病严重帕金森病严重幼年型类风湿性关节炎疾病或外伤所致智力障碍婴儿进行性脊肌萎缩症严重肌营养不良症严重瑞氏综合征如:A组恶性肿瘤—B组重症肌无力疾病科学分组,2次赔付一赔再赔,让爱终身相随罹患80种重疾任意一种罹患20种轻症任意一种2免豁免后期保费保险责任——保费豁免18周岁之前(不含)返还保费18周岁以后(含)给付保额保险责任——身故给付投保规则产品名称爱相随重大疾病保险爱相随重大疾病保险(尊享版) 投保年龄30天—60周岁30天—50周岁最低保额5万(以1万为单位递增)30万(以1万为单位递增)缴费期间趸缴,3/5/10/15/20年缴19年缴保险期间终身缴费方式趸缴、年缴年缴体检保额以1倍计入重疾险保额,以1倍计入寿险保额附加险险种爱相随尊享版重大疾病保险附加意外伤害保险(2013版)√附加意外伤害医疗保险成年人:与附加意外伤害保险(2013版)或附加交通意外伤害保险同时投保未成年人:可直接附加于主险上, 累计保额限1万附加定期寿险√附加额外给付重大疾病保险√附加保费豁免定期寿险(B款) √附加保费豁免重大疾病保险√附加交通意外伤害保险√投保规则责任免除如果由于以下任何一种情形,导致被保险人身故、全残,或患癌症,或患轻症癌症的,我们不承担保险责任,同时本合同终止:1. 投保人对被保险人的故意杀害、故意伤害;2. 被保险人故意犯罪或抗拒依法采取的刑事强制措施;3. 被保险人自伤,或自合同生效日起二年内或最后复效日起二年内(以较迟者为准)自杀,但被保险人自杀时为无民事行为能力人的除外;4. 被保险人主动吸食或注射毒品;5. 被保险人酒后驾驶,无合法有效驾驶证驾驶,或驾驶无有效行驶证的机动车;6. 战争、军事冲突、暴乱或武装叛乱;7. 核爆炸、核辐射或核污染;8. 被保险人感染艾滋病病毒(HIV)或患艾滋病(AIDS);9. 遗传性疾病,先天性畸形、变形或染色体异)。

中西方语言文化差异英文PPT

中西方语言文化差异英文PPT

In Chinese culture, praises and compliments have a wider range. It is the same with the American culture that for abilities and achievements, also other serious praise, only those people with the talent evaluation(称赞) ability can praise others. Older can praise young man, but this is only an encouragement, not really compliments on their abilities and achievements. Meanwhile, the younger can praise the older and the lower can praise the superior(地位高的), but this is just a compliment, and this is flattering(谄媚 的) more to those complimented. Therefore, in our daily life, we have a lot of praises for other people's abilities and achievements but they have different meanings on different occasions(场合), not only serious praises, but also a compliment to make the relationship closer.

国际学术交流英语ppt课件

国际学术交流英语ppt课件
• (姓名、职业、现任
职务、学术成果、社会活动、其他个人信 息) • 3. 发言顺序 • 4. 邀请第一位演讲人
Task 1 介绍发言人
• Ⅰ Before listening, please read the useful patterns and expressions often used in introducing a a speaker in the data bank.
Unit Three 会议发言
• Ⅰ常用词汇:
• 1.回顾常用的会议用语
Unit Three 会议发言
• Ⅰ常用词汇:
• 1.会议用语
• Meeting
• 普通用词,词义广泛。指一般性的会议,可用于 各种场合。
• e.g. •
• 峰会 • a summit meeting • 参加会议 • attend a meeting
• a farewell meeting
• 联欢会
• a convivial meeting
• 筹备会议
• preparatory meeting
Unit Three 会议发言
• Ⅰ常用词汇:
• Conference
• (通常持续几天的大型正式)会议, 如政府工作会 议、国际学术交流会议、各国之间的协商、会谈 等。
• 研讨会、专题报告 symposium (pl.
symposia/symposium)
• is a kind of meeting, but if refers exclusively to the meetings for specialized academic discussion.
• The symposium on AIDS research lasted two days.

中西方文化差异英语简单教育PPT讲座课件

中西方文化差异英语简单教育PPT讲座课件

• In their opinion, one should choose
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
his food only according to his need as
an independent individual and the
balanced requirement of all kinds of
Chopsticks vs Knife and Fork
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
中西方文化差异
Chopsticks vs Knife and Fork
中西方文化差异
Tea and Wine
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
Chinese people love tea while westerners prefer to drink red wine
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号
清 溪 山 房 位 于湖南 省长沙 市浏阳 市小河 乡田心 村125号

对外商务汉语ppt课件

对外商务汉语ppt课件
商务举止
举止应大方得体,避免过于随意或不雅的动作。
商务宴请礼仪
1 2
邀请与接受
应提前发出邀请,并确保被邀请者接受邀请。
位次安排
根据宴请的正式程度和主客关系,安排相应的位 次。
3
点菜与饮酒
根据宴请的目的和场合,选择合适的菜品和酒水 。
商务送礼礼仪
选择礼物
01
根据关系远近和场合,选择合适的礼物,如办公用品、纪念品
倾听技巧
认真倾听对方的意见和需求, 理解对方的立场和关切点。
提问技巧
通过提问了解对方的需求和顾 虑,引导谈判进程。
妥协技巧
在达成共识的过程中,适当做 出妥协和让步。
商务演讲技巧
适应观众
了解观众的背景和需求,根据 观众特点调整演讲内容和风格

结构清晰
合理安排演讲内容,突出重点 和逻辑关系,使观众易于理解 。
等。
赠送方式
02
可以选择当面赠送或邮寄赠送,注意礼物的包装和附带的贺卡

接受与回礼
03
收到演练与案例 分析
模拟商务谈判场景
总结词
模拟真实商务谈判场景,帮助学 生了解商务谈判流程和技巧。
详细描述
通过模拟商务谈判场景,学生可 以亲身体验商务谈判的氛围,学 习如何运用语言技巧、谈判策略 和沟通技巧来达成合作。
掌握商务汉语的基本知识和表达方式,能够 流利地进行商务交流。
灵活应对
根据不同情境和文化背景,灵活运用商务汉 语和跨文化交际技巧,提高交流效果。
05 商务礼仪
商务场合的基本礼仪
商务着装
着装应整洁、得体,符合场合要求,如正式场合应着正装。
商务言谈
言谈应礼貌、得体,注意用词和语气,避免使用不当的言辞。

中国文化英语教程Unit12精品PPT课件

中国文化英语教程Unit12精品PPT课件
that has influenced Chinese culture for several thousand years. • It stresses harmony as the culture’s core value. The tradition guiding rituals and music is that of a harmonious world order.
Governance Trough Music
“Musical education enables people to purify their minds. Rituals are established to temper people’s conduct. With music and rituals, people are imbued with clearer, more intelligent and peaceful minds. They also improve their ways and manners. Thus the country enjoys peace, with beauty and compassion complementing each other.“
Governance Trough Music
According to ancient Chinese culture: • Rituals provided the norms of conduct for people.
The goal to maintain social order. • Music was for the mind’s cultivation and
乐行而志清, 礼修而行成, 耳目聪明, 血气平和, 移风易俗, 天下皆宁, 美善相乐。

Unit 3 The World Meets China Understanding ideas课件

Unit 3 The World Meets China Understanding ideas课件
Learning Aims:
新单词短语 gateway /ˈɡeɪtweɪ/ n. 通向……的门户 oasis /əʊˈeɪsɪs/ n. (沙漠中的)绿洲 glorious /ˈɡlɔːriəs/ adj. 辉煌的 boast /bəʊst/ v. (地方、机构等)自豪地拥有 grotto /ˈɡrɒtəʊ/ n. 小洞穴 testimony /ˈtestɪməni/ n. 证据;证明 statue /ˈstætʃuː/ n. 雕像;塑像 mural /ˈmjʊərəl/ n. 壁画 religious /rɪˈlɪdʒəs/ adj. 宗教的 Apsaras /ˈʌpsərəs/ n. 飞天
1. What is the passage most probably from? D
a. A travel brochure. b. A tour commentary. c. A blog. d. A lecture.
1 Welcome to Dunhuang! On the old Silk Road, this city was the gateway to and from Ancient China, a place where East met West, and a green island in the middle of the desert. You can only imagine how travellers felt when they saw the oasis of Dunhuang ahead of them. 1欢迎来到敦煌!在古老的丝绸之路上,这座城市是进出古代中国的门户,是 东西方交汇的地方,也是沙漠中的一个绿岛。你只能想象旅行者看到前方的 敦煌绿洲时的感受。
3 The subjects of the Dunhuang murals vary from religious stories to scenes of everyday life. But one type of mural that is unique to Dunhuang shows the Apsaras, or “Flying Immortals”. Representations of these heavenly musicians, singers and dancers decorate the walls of many caves. Take a look at this mural. The Apsaras are depicted sailing in the bright blue sky, with their scarves flying, as if they are about to fly down to meet us. And here is another one. Move over here where you can see it in more detail. The Apsaras are holding lotuses, playing musical instruments, dancing and throwing flowers. The painting of Apsaras reached a peak during the Tang Dynasty; these images are full of life, reflecting the confidence and optimism of people from that time.

中英关系英语PPT

中英关系英语PPT

Two
Three
Four
Five
Quotations
• • • • • • • • • • • • • • • 1950年中英建交失败 /358226/news_9382.htm 日内瓦会议 /view/21861.htm 背景 /question/159008735.html 中英建交谈判 /html/201010/25/a2d289_4.html 中英建交的曲折和原因 /html/201010/25/a2d28a.html 中英贸易发展 /2002-03-13/58340.html /09/0202/00/513VLSN1000120GU.html 英中贸易协会 /
Five
After the WW2
One The Diplomatic Relation Establishment of UK and PRC
Two
Three
January 6, 1950 state the PRC government as the legitimate government 1954 Geneva Conference a diplomatic level of chargé d'affaires (代办级关系) March 13, 1973 ambassadorial level relation (大使级关系)
Two
Three
Four
• Had finished the first Industrial Revolution and became an advanced country. • In desperate need of enlarging its market and exploring the mystical East world.

Unit+3+The+World+Meets+China+Language+points课件

Unit+3+The+World+Meets+China+Language+points课件
temple tune shepherd genius chamber romance kingdom
• a series of musical notes that are played or sung and are nice to listen to • a building where people go to worship , in the Jewish, Hindu, Buddhist, Sikh, and Mormon religions • a country ruled by a king or queen • a very high level of intelligence, mental skill, or ability, which only a few people have • a room used for the particular purpose that is mentioned • a story that has brave characters and exciting events • someone whose job is to take care of sheep
4. I also keep a close eye on what’s being self-published online by new, young authors – they have some good ideas. keep an eye on 留神, 照看, 留意
e.g. We've asked the neighbe for us while we are away.
2. Prior to that, the only great historical works I had been

英文跨文化交际课件ppt

英文跨文化交际课件ppt
In American culture, the topic of compliments can be varied. Their response to compliments is positive. Chinese people are shy to compliment others and also shy to accept compliments.
3
2. be more aware of your own behavior patterns and how they are shaped by Chinese culture.
3. know how to avoid or lessen misunderstanding in intercultural communication and be able to convey your ideas more successfully.
2023/12/29
4
Activity 1 Forms of address
A. The young lady Marilyn in America addresses her
mother-in-law by her first name, Ellen. How do you account for this? Could the same thing happen in China? Why?
2023/12/29
9
Activity 3
Farewells
“Good-bye” or “Bye-Bye” is acceptable both in English and Chinese, and it is a very formal way. English people also say “See you”, “See you later”, “Good night”, and “Have a nice day”.

外语翻译与文化交流培训ppt

外语翻译与文化交流培训ppt

个人成长计划与目标设定
制定学习计划
根据个人实际情况,制定详细的学习 计划,包括学习内容、时间安排、学 习方式等。
提高专业素养
通过不断学习和实践,提高自己的专 业素养,包括语言能力、翻译技巧、 跨文化交际能力等。
拓展展打下坚 实的基础。
跨文化沟通技巧的运用
在国际会议中,翻译人员需要运用跨文化沟通技巧,协助与会者建立良好的关系,促进交 流与合作。同时,翻译人员还需要注意非语言交际的运用,如面部表情、肢体语言等,以 实现更有效的跨文化沟通。
05
总结回顾与展望未来发展 趋势
本次培训内容总结回顾
1 2 3
翻译技巧与策略
培训中详细讲解了多种翻译技巧和策略,如直译 、意译、增译、减译等,以及如何根据不同语境 选择合适的翻译方法。
跨文化意识培养途径与方法
语言学习
掌握一门外语是跨文化交 流的基础,通过语言学习 可以更好地了解目标文化 的表达方式和思维方式。
文化体验
通过亲身参与目标文化的 活动、体验当地的风俗习 惯、品尝当地美食等方式 ,深入了解目标文化。
学术研究
通过学术研究了解目标文 化的历史、价值观、社会 制度等方面,从而更好地 理解目标文化。
提高综合素质
通过培训,学员还能够提高自身的 综合素质,如沟通能力、团队合作 能力和跨文化理解能力等。
培训内容规划
01
02
03
语言技能课程
包括听、说、读、写、译 等方面的技能训练,以及 翻译理论和实践的讲解。
文化交流课程
涉及不同文化背景下的语 言表达、习俗、价值观等 方面的内容,帮助学员了 解并适应跨文化环境。
设定长远目标
根据个人兴趣和职业规划,设定长远 的发展目标,并为之努力奋斗。

Unit 3 The world meets China-Using language课件

Unit 3 The world meets China-Using language课件

三、原因状语从句 常用引导词:because, since, as, 特殊引导词:seeing that, now that, in that, considering that, given that. My friends dislike me because I’m handsome and successful. Now that everybody has come, let’s begin our conference. The higher income tax is harmful in that it may discourage people from trying to earn more.
Timeline
Zhang Qian, a diplomat, gave a reliable
account of the lands of Central Asia for the Han court.
The first century AD:
状语从句 (Adverbial Clause) 是指句子用作状语时,起副词作用的句子。 状语从句可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。
状语从句根据其作用可分为时间、地点、原因、条件、目的、结果、让步、 方式和比较等从句。状语从句一般由连词(从属连词)引导,也可以由词组引 起。从句位于句首或句中时通常用逗号与主句隔开,位于句尾时可以不用逗 号隔开。
当用no sooner … than,hardly …when,scarcely … when作为引导词的时候,从句要 部分倒装。 I didn’t realize how special my mother was until I became an adult. While John was watching TV, his wife was cooking.

Unit3TheWorldMeetsChina单词课件高二英语选择性

Unit3TheWorldMeetsChina单词课件高二英语选择性

6.testimony /ˈtestɪməni/ n. 证据;证明
be testimony to ... ……的证据/证明 testimonial n.证明书
7.statue /ˈstætʃuː/ n. 雕像;塑像 sculpture n.雕刻作品 figure n.雕像 8.mural /ˈmjʊərəl/ n. 壁画 painting n.绘画
9.religious /rɪˈlɪdʒəs/ adj. 宗教的 religion /rɪˈlɪdʒən/ n.宗教信仰;宗教 10.Apsaras /ˈʌpsərəs/ n. 飞天
11.immortal /ɪˈmɔːtl/ n. 神 adj. 永存的;不朽的 mortal adj. 终有一死的;世间的 n. 凡人 immortality n.不朽
top n.顶端,第一
tip n.尖端
14. Taoist /ˈtaʊɪst/ priest /priːst/ 道士 15.scroll /skrəʊl/ n. 纸卷,卷轴
16.ceramics /səˈræmɪks/ n. 陶瓷制品 china n.瓷器 17.crossroads /ˈkrɒsrəʊdz/ n. 活动中心 ,汇集地,十字路口
36.kingdom /ˈkɪŋdəm/ n.王国 king n.国王 empire/empery n.帝国 queendom n.女王国
37.stratagem /ˈstrætədʒəm/ n. 计谋,策略 同义词:strategy n.策略,部署 planning n.计划
38.enormous /ɪˈnɔːməs/ adj. 巨大的,庞大的 enormously adv 非常;极其 huge adj.巨大的 immense adj.极大的 massive adj.庞大的 giant adj.巨大的

中西方礼仪培训PPT 课件共24页PPT

中西方礼仪培训PPT 课件共24页PPT

“三从”“四德”就是这一时期妇女道德礼仪的 标准,妇女的地位进一步下降。明清时期延续 了宋代以来的封建礼仪,并进一步完善。
封建礼仪中的“君权神授”夸大神化了帝 王的权力,“三纲五常”、“三从”“四德” 使人的个性受到了极大的压抑,限制了人们之 间的平等交往。封建礼仪集政治、法律、道德 于一身,是统治阶级最重要的统治工具。但是 它也为调整封建社会人们的相互关系,为中华 民族形成具有特色的伦理道德准则提供了标准, 在历史上发挥了一定的积极作用。
(二)尊重妇女,女士优先
在一切场合,为表示尊重妇女,特别强调女 士第一,尊重女士优先的原则。交际活动中, 总是给妇女种种特权,关心妇女、帮助妇女、 保护妇女。在社交中,不尊重妇女是十分失礼 的,甚至会被大家斥为缺乏教养而激起公愤。
(三)简易务实
交往中,不提倡过分客套,不欢迎过度的自谦、 自贬,尤其反对虚假、自轻、自贱。讲究效率, 具有很强的现实性。
(四)平等、自由、开放
西方礼仪强调“自由、平等、博爱”,“一切
人生而自由平等”,在交往中提倡人人平等, 包括男女平等、尊重老人、爱护儿童。对儿童 不是溺爱和娇惯,助长其依赖性而是尊重和培 养儿童的自主精神。对儿童也如对成人一样, 注意尊重,有事以商量的口气同儿童说,不在 儿童不理解时武断地下命令,儿童有错误时如 实指出,一般不训斥打骂。在交往中,西方人 士一般思想活跃、兴趣广泛、幽默风趣、开放 自然,敢于发表自己的意见,富于竞争精神, 具有外向性倾向。
礼仪是人们在社会交往中共同遵守的行为准 则和规范。它可以指在较大较隆重的场合为表 示礼貌和尊重而举行的礼宾仪式,也可以泛指 人们相互交往的礼节、礼貌。礼仪是对礼貌、 礼节和仪式的统称。
礼貌是指人们在相互交往过程中表示敬重 和友好的行为规范。即言语动作要谦虚、恭敬。

英语课件模板PPT (36)

英语课件模板PPT (36)

70%
95%
85%
输入标题文本
请替换文字内容复制你的内容到此
输入标题文本
请替换文字内容复制你的内容到此
输入标题文本
请替换文字内容复制你的内容到此
输入标题文本
请替换文字内容复制你的内容到此
输入标题文本
请替换文字内容复制你的内容到此
请输入您的标题
输入标题文本
请替换文字内容复制你的内容到此
输入标题文本
请替换文字内容复制你的内容到此
点击添加标题
点击添加文本 点击添加文本 点击添加文本
单击此处添加标题
点击添加文字
文字内容需概括精炼,建议与标题相关并符合整体语言风格,语 言描述尽量简洁生动。文字内容需概括精炼,建议与标题相关并 符合整体语言风格,语言描述尽量简洁生动。文字内容需概括精 炼,建议与标题相关并符合整体语言风格,语言描述尽量简洁生 动。
请替换文字内容复制你的内容到此 如需更改请在(设置形状格式)菜单下(文本选项)中调整
请替换文字内容复制你的内容到此 如需更改请在(设置形状格式)菜单下(文本选项)中调整
请替换文字内容复制你的内容到此 如需更改请在(设置形状格式)菜单下(文本选项)中调整
请输入您的标题
80% 关键词
65% 关键词
30% 关键词
60% 关键词
70% 关键词
输入标题文本
01 请替换文字内容复制你的内容到此 输入标题文本
02 请替换文字内容复制你的内容到此 输入标题文本
03 请替换文字内容复制你的内容到此 输入标题文本
04 请替换文字内容复制你的内容到此 输入标题文本
05 请替换文字内容复制你的内容到此
请输入您的标题
90%

中美关系英文PPT

中美关系英文PPT

The game in the Asia-pacific region
China and the United States on the special period of their game
Whether in the reform of China, or in election year suffered another long-term economic difficulties of the United States, both external environment is very sensitive to changes, lack of each other's trust. At the same time, the influence of the two foreign domestic factors increasingly diverse, complex, so our strategic countermeasures must be based on the real strategic intent upon accurately.
intellectual property rights of the war upgrade
• As the large quantities China's economic crisis, of and technology products high the United States patent and patent involved in commercial secret war litigation intensified China enterprise has also become the United States Commercial secret "dark patent, trade secret law war" development against the major object of litigation. American business secret means the strengthening of the legal protection The United States economic crisis start again "patent slaughter" movement

中西药对话.ppt

中西药对话.ppt
2. 5个单项奖(各旅游景点——宣传大使) 山海关之星 、北戴河之星 、南戴河之星 、昌黎之星、爱E宝贝之星
合作媒体
主播电视:CCTV 星耀亚洲 电 视:河北卫视、秦皇岛电视台等 平 媒:中国旅游报、中华工商时报、河北日报、商界
秦皇岛日报、秦皇岛晚报、燕赵都市报冀东版等 网 络:大赛官网、主办方网站等
主办介绍
秦皇岛是首批全国沿海开放城市。是中国唯一一个因皇帝尊号而得名的城市。中 国北方著名港口城市。2008年北京奥运会的协办城市。
秦皇岛是中国首批优秀旅游城市,素有“京津后花园”之美誉。拥有长城、滨海、 生态等良好的旅游资源。国家历史文化名城山海关、避暑胜地北戴河、南戴河旅游 度假区、昌黎黄金海岸等40多个旅游景区独具魅力,每年吸引上千万海内外游客慕 名而至。
3.海选内容 泳装和才艺表演
4.晋级人数 选拔50名选手进入复赛(训练营)
复赛(训练营)细则
1.复赛时间:(3周) 2011年8月1日——2011年8月20日 2.复赛地点: X X旅游景点(待定) 3.复赛内容: 1) 7月30日——7月31日报到 2) 8月01日——8月5日开营仪式/形体培训/泳装拍照/泳装排练 3) 8月06日——泳装比赛 4) 8月08日——8月12日企业文化/品牌知识/赞助商回报演出/比赛排练 5) 8月13日——品牌知识比赛 6) 8月15日——8月19日才艺辅导/赞助商回报演出/比赛排练 7) 8月20日——才艺比赛/训练营结业/宣布晋级名单
• 缺乏对中医药文化背景的了解,成为中医药走向国际的一个瓶颈。
在中医药国际转播过程中,人们明显感觉到,中医不仅是一个医疗技术体系,更是一个文化体系,一个深深植根于中国传统文化之中, 博大精深而又生动活泼的文化体系。缺乏对中医药文化背景的了解,成为中医药走向国际的一个瓶颈。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Chinese Congregation to become a registered Charity.
Relationship with Diocese regulated with Bishop’s Mission Order with its own Electoral Roll
Relationship with St Martin’s regulated by a licence agreement.
的辦公室和場地使用约值 contribution to Diocese. St
£20,000一年,預估費用會 每兩年檢討一次
Martin’s estimated current office/worship space usage costs £20,000 per annum, and
potentially reviewed every 2
To be St Martin’s partner in mission, not a source of income or an entirely separate church
Representative/observer of SMITF PCC on charity trustees; representative/observer of Chinese congregation on SMITF PCC
Process initiated by Vicar for St Martins in Sep/2013 to clarify the relationship
Work done by Working Group comprises of English Congregation representative (Churchwarden Ali Lyon & Revd. Dr. Sam Wells) & Chinese Represen立運作
中文堂需登記為一個慈善机 構。
與教區的關系:在主教的使 命法令下有自己的註冊教友 名單。
與聖馬田英文堂的關系:在 一個特許執照下獨立運作。
成為聖馬田的使命伙伴,不 是作為一個她的財政來源或 一間完全脱離的教會
中文堂慈善機構的執行董事 會中將有聖馬田英文堂牧區 議會的代表或旁聽;相反, 聖馬田英文堂牧區議會也會 有中文堂的代表或旁聽
共用聖馬田資源(例如人 this model.
事部)
Share St Martin’s resources (e.g.
特許協議合约費用和對教 區的獻金有待商議(應該 有機會逐步遞增)。現在
HR)
Licence Fee due need to be negotiated (potentially step up) alongside with Common Fund
Like Option 2:
Also become a registered charity
Relationship with Diocese regulated by Bishop’s Mission Order with its own Electoral Roll
Relationship with “host church” regulated by a licence agreement
中文堂和英文堂的共识和备忘录 咨詢文件
背景
在2013年9月由聖馬田堂主任 提出杰厘清和定位兩堂關系
工作小组由英文堂(教會堂 議長和堂主任)和以下中文 堂代表组成:
Andrew Chu [resigned Oct/14] Anne Chow[resigned Jun/15] Ekie Wong [Oct/14 –May/16] Wendy Zhao [from Jun/15] Edith Lau [from Jun/15] Rev. Paul Lau Patrick Lam Albert Au [from May/16]
Andrew Chu [resigned Oct/14] Anne Chow[resigned Jun/15] Ekie Wong [Oct/14 –May/16] Wendy Zhao [from Jun/15] Edith Lau [from Jun/15] Rev. Paul Lau Patrick Lam Albert Au [from May/16]
選項3: 完全独立,脱离圣马田堂 (續)
與選項2類同:
中文堂登記為一個慈善機 構
與教區的關系:在主教的 使命法令下有自己的註冊 教友名單。
與提供場地的教堂關系: 在一個特許執照協議下獨 立運作。
到2016年為止, 中文堂值 理會一直因疲乏的財政排 除這選頊,但現在新會吏 長愿意幫忙留意較低使度 和成本低的教會物業。
years
選項3:完全獨立,脱離聖馬田
一個逐步脱離聖馬田 堂的進程:中文堂於 會吏長轄區和教區内 成為一間行政和場地 猖立的教會
A gradual process by which the Chinesespeaking congregation would become an entirely separate church, still in the deanery and diocese, to be housed in separate building
Until 2016, CCC ruled this option out as not financially viable, but new Archdeacon offered to help us to look at options in terms of church property not heavily used and costings
選項2:成為聖馬田的相関協作機構: 獨立運作(續)
場地和時間使用需要商討 Space/time usage require
并會按照協議合约執行。 negotiation and will be governed
by service level agreement.
類似現在的運作模式。
Today’s operation is closest to
相关文档
最新文档