江水原文及翻译
江水原文及翻译
)郦道元江水·三峡((水经注郦道元) 原文江水,斯乃三峡之首也。
峡中有瞿塘、黄龛二滩。
其峡盖自昔禹广溪峡江水又东,迳凿以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也。
江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。
江水历峡东,迳新崩滩。
此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。
当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。
今滩上。
新崩滩若此者甚众,皆崩崖所陨,有石,或圆如箪,或方似屋,致怒湍流,故谓之“”其颓崖所余,比之诸岭,尚为竦桀。
其下十余里,有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷、峨,偕岭衡、疑。
其翼附群山,并概青云,更就霄汉,辨其优劣耳。
西,即巫山者也。
其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其,回清倒影。
绝〔山间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭献〕多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒巴东三峡巫涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“峡长,猿鸣三声泪沾裳!”江水又东,迳流头滩。
其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰:自蜀至此,五千余里;下水五日,曰:“”“滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期。
袁山松”上水百日也。
江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也。
北临大江,与夷陵相对。
水至峻峭。
二滩相去二里。
袁山松曰:迳狼尾滩,江水又东,而历人滩。
“人滩,南岸有青石,夏没冬出,其石,数十步中,悉作人面形,或大或小;其分明者,须发皆具:因名曰人滩也。
”。
南岸重岭叠起,最外高崖间有石,江水又东,迳黄牛山黄牛滩,下有滩名曰色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。
既人迹所绝,莫得究焉。
此山既高,加以朝发黄牛,暮宿黄牛;叁朝叁江湍纡洄,虽途迳信宿,犹望见此物,故行者谣曰:“自黄暮,黄牛如故。
”“宜都记曰:言水路纡深,回望如一矣。
郦道元《江水 三峡》原文、注释及解析
郦道元《江水三峡》原文、注释及解析〔原文〕江水三峡[北魏] 郦道元江水又东,经广溪峡②,斯乃三峡之首也。
峡中有瞿塘、黄龛二滩,其峡盖自昔禹凿以通江,郭景纯所谓“巴东之峡,夏后疏凿”者也③。
江水又东,经巫峡,杜宇所凿以通江水也④。
江水历峡,东经新崩滩,其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也⑤。
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处⑥。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月⑦。
至于夏水襄陵,沿泝阻绝⑧。
或王命急宣,有时朝发白帝⑨,暮到江陵⑩,其间千二百里,虽乘奔御风(11),不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影(12),绝巘多生怪柏(13),悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味(14)。
每至晴初霜旦(15),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(16),空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长(17),猿鸣三声泪沾裳。
”〔注释〕①本篇选自《水经注》。
②广溪峡,即瞿塘峡,今四川奉节东。
③郭景纯,即郭璞,字景纯,东晋时人,长于辞赋,注《山海经》。
夏后,夏禹。
④杜宇,古代传说中蜀国的一个君王。
⑤因山为名,指巫峡以巫山而名。
巫峡巫山均在今四川巫山县东。
⑥略无,一点也没有。
阙,同“缺”。
⑦自非,若非。
亭午,正午。
夜分,半夜。
曦,日光。
这里指太阳。
⑧襄,上。
陵,山陵。
沿,顺流而下。
泝,同“溯”,逆流而上。
⑨或,有时。
白帝,即白帝城,今四川奉节东。
⑩江陵,今湖北江陵。
(11)奔,跑得最快的马。
(12)素湍,雪白的急流。
回清,回旋的清波。
(13)绝巘,极高的山峰,巘,山峰。
(14)清荣峻茂,良多趣味,水清,树荣,山高,草茂,实在趣味无穷。
(15)霜旦,下霜的早晨。
(16)属引凄异,连续不断,音调凄凉怪异。
(17)巴东,郡名,今四川云阳、奉节一带。
〔解析〕“朝发白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
”这是脍炙人口的杰作。
李白这首绝句和郦道元的《江水·三峡》真可谓是珠联璧合,异曲同工。
水经注·卷四十·郦道元原文及翻译
水经注·卷四十·郦道元原文及翻译水经注·卷四十·郦道元原文及翻译水经注卷四十浙江水、斤江水、江以南至日南郡二十水、禹贡山水泽地所在【原文】浙江又北迳新城县①,桐溪水②注之。
水出吴兴郡③於潜县北天目山。
山极高峻,崖岭竦迭④,西临峻涧。
山上有霜木,皆是数百年树,谓之翔凤林。
东面有瀑布,下注数亩深沼,名曰浣龙池。
池水南流迳县西,为县之西溪。
溪水又东南与紫溪⑤合,水出县西百丈山⑥,即潜山也。
山水东南流,名为紫溪,中道夹水,有紫色盘石,石长百余丈,望之如朝霞,又名此水为赤濑⑦,盖以倒影在水故也。
紫溪又东南流迳白石山⑧之阴,山甚峻极,北临紫溪。
又东南,连山夹水,两峰交峙,反项对石⑨,往往相捍。
十余里中,积石磊砢⑩,相挟而上。
涧下白沙细石,状若霜雪。
水木相映,泉石争晖,名曰楼林。
【注释】①浙江:即钱塘江,上游指新安江。
新城县:古县名,三国吴置,治今浙江省富阳市西南。
②桐溪水:在今浙江省桐庐县东北,发源于於潜县北的天目山,入桐庐县为桐溪。
③吴兴郡:古郡名,三国吴置,治今浙江省湖州市。
三联阅读/zl/转载请保留④竦迭:高耸重叠。
竦:同“耸”。
⑤紫溪:熊会贞按,紫溪自今昌化县(今浙江省临安市昌化镇)西东流,至於潜县南,入桐溪。
⑥百丈山:即潜山,在今浙江省临安境内。
⑦赤濑(1ài):即紫溪。
濑:沙石上流过的水。
⑧白石山:在今浙江省临安市於潜镇南。
⑨反项:背对。
项:脖颈。
⑩磊砢(lěi luǒ):壮大的样子。
【译文】浙江又北流经过新城县,桐溪水注入在此。
桐溪水发源于吴兴郡於潜县北的天目山。
此山十分高峻,悬崖绝岭,重重叠叠,其西陡峭,下有深涧。
山上有霜木,都有几百年的树龄,称为翔凤林。
东面有瀑布,注入广达数亩的深沼,称为浣龙池。
池水南流经过於潜县西,成为县的西溪。
西溪水又东南流,与紫溪汇合,紫溪发源于县西的百丈山,即潜山。
山水东南流,就是紫溪,溪两岸有紫色磐石,望去像朝霞一般,又称此水为赤濑,因为倒影映入水中紫溪又东南流,经过白石山北,山势十分高峻,北临紫溪。
八年级语文上册文言文《三峡》原文及翻译
八年级语文上册文言文《三峡》原文及翻译导语:《三峡》节选自南北朝北魏地理学家郦道元所著的《水经注·江水注》,是著名山水散文。
下面来看看八年级语文上册文言文三峡原文及翻译吧!八年级语文上册文言文《三峡》原文及翻译1原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘写作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”翻译在三峡七百里(的沿途)中,两岸都是连绵的高山,没有一点中断的地方 ;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
如果不是正午和半夜,连太阳和月亮都看不到。
到了夏天江水漫上山坡的时候,顺流而下逆流而上的航路都被阻断。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,中间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流碧绿的潭水,回旋着清波倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。
(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常从高处传来猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,(显得)非常凄凉怪异,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的.歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”创作背景郦道元(469或472——527)生活于南北朝北魏时期,出生在范阳郡(今河北省高碑店市境内)一个官宦世家,世袭永宁侯。
少年时代就喜爱游览。
后来他做了官,就到各地游历,每到一地除参观名胜古迹外,还用心勘察水流地势,了解沿岸地理、地貌、土壤、气候,人民的生产生活,地域的变迁等。
郦道元《水经注·江水·三峡》原文和翻译
江水注·三峡郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巚多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”译文在三峡七百里当中(现在计算起来约二百公里),两岸都是连接着的高山,几乎没有中断的地方。
层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
在夏天水涨,江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。
有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便到了江陵。
中间相距一千二百里(现在计算约三百五十公里),即使骑着骏马,驾着疾风,也不如这个快。
在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。
在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草茂,实在是趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候,或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。
高处的猿猴拉长声音叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。
空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。
所以打鱼的人有首歌,大意是:“巴东三峡,巫峡最长,人们听到猿猴的几声哀鸣,眼泪就沾湿衣裳!”出处本文节录自《水经注·江水注》。
《水经注》是北魏郦道元所写的一部地理学巨著。
作者在为山川作注的同时,以饱含感情的笔触,生动地描绘了大好河山的壮美风光,记录了奇诡的神话传说和多姿多采的民俗风情,文学价值较高,因而也是一部山水旅游散文的优秀作品。
解读这一段文字,主要描写长江三峡独特的地理形势和奇异的山水风光。
首先,作者以高屋建瓴之势,对雄奇险绝的三峡风光,作了一个鸟瞰式的描绘,以展现其雄伟巅连的气势和峥嵘峭拔的雄姿。
江水原文及翻译
江水·三峡(郦道元)水经注(郦道元)原文江水江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也。
峡中有瞿塘、黄龛二滩。
其峡盖自昔禹凿以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也。
江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。
江水历峡东,迳新崩滩。
此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。
当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。
今滩上有石,或圆如箪,或方似屋,若此者甚众,皆崩崖所陨,致怒湍流,故谓之“新崩滩”。
其颓崖所余,比之诸岭,尚为竦桀。
其下十余里,有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷、峨,偕岭衡、疑。
其翼附群山,并概青云,更就霄汉,辨其优劣耳。
西,即巫山者也。
其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝〔山献〕多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”江水又东,迳流头滩。
其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰:“滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期。
”袁山松曰:“自蜀至此,五千余里;下水五日,上水百日也。
”江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也。
北临大江,与夷陵相对。
江水又东,迳狼尾滩,而历人滩。
袁山松曰:“二滩相去二里。
人滩,水至峻峭。
南岸有青石,夏没冬出,其石,数十步中,悉作人面形,或大或小;其分明者,须发皆具:因名曰人滩也。
”江水又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩。
南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。
既人迹所绝,莫得究焉。
此山既高,加以江湍纡洄,虽途迳信宿,犹望见此物,故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛;叁朝叁暮,黄牛如故。
”言水路纡深,回望如一矣。
江水又东,迳西陵峡。
课文三峡原文及翻译
课文三峡原文及翻译课文三峡原文及翻译《三峡》节选自南北朝北魏地理学家,官员,文学家,散文家郦道元的《水经注·江水注》,是山水文言文。
下面小编整理了课文三峡原文及翻译,供大家参考!原文:自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。
或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。
春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。
绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”注释:(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:完全没有。
阙:通“缺”,中断。
(3) 嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。
(4)自非:如果不是。
自:如果。
非:不是(5)亭午:正午。
夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,这里指太阳。
(7)襄(xiāng),上。
陵,丘陵,小山包(8)沿:顺流而下(的船)。
溯(sù):逆流而上(的船)。
(9)或:有时。
王命:皇帝的圣旨。
宣:宣布,传达。
(10)朝发白帝:早上从白帝城出发。
白帝:城名,在重庆奉节东。
朝:早晨(11)江陵:今湖北省江陵县。
(12)虽:即使。
奔:奔驰的马。
御:驾着(13)不以:不如。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
(14)素湍:白色的急流。
素:白色的。
绿潭:碧绿的潭水。
(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)绝巘(yǎn):极高的山峰。
《江水又东,经黄牛山下》文言文原文及全文详细翻译
《江水又东,经黄牛山下》文言文原文及全文详细翻译
一、原文:
江水又东,经黄牛山下,有滩名曰黄牛滩。
南岸重岭叠起,最外高崖间有石,形如人负刀牵牛,人黑牛黄,成色分明。
既人迹所绝,莫得究焉。
此岩既高,加以江湍纡回,虽途迳信宿,犹望见此物。
故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛如故。
”
——(选自《水经注·江水》)
二、翻译:
江水继续东流,经过黄牛山下,有一座滩名叫黄牛滩。
南岸层层的山岭耸立着,最远的高山上有一块岩石,像是人拿着刀,牵着牛,人是黑色的,牛是黄色的,完全是天然形成,形象十分清晰,但那里人迹罕至,没有谁能亲自探究。
这块岩石很高,又加湍急的江流回环曲折,因而虽经两三天的航程,还能看到这块奇岩。
所以过路人的歌谣说:“早晨从黄牛山动身,晚上还在黄牛山过夜。
过了几天几夜,黄牛山看起来还是原来一样。
”
三、点评:长江千里,限南北,雪浪云涛无际。
第1页共1页。
江水原文及翻译
江水原文及翻译 The latest revision on November 22, 2020江水·三峡(郦道元)水经注(郦道元)原文江水江水又东,迳,斯乃三峡之首也。
峡中有瞿塘、黄龛二滩。
其峡盖自昔禹凿以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也。
江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。
江水历峡东,迳新崩滩。
此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。
当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。
今滩上有石,或圆如箪,或方似屋,若此者甚众,皆崩崖所陨,致怒湍流,故谓之“新崩滩”。
其颓崖所余,比之诸岭,尚为竦桀。
其下十余里,有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷、峨,偕岭衡、疑。
其翼附群山,并概青云,更就霄汉,辨其优劣耳。
西,即巫山者也。
其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则,回清倒影。
绝〔山献〕多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”江水又东,迳流头滩。
其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰:“滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期。
”曰:“自蜀至此,五千余里;下水五日,上水百日也。
”江水又东,迳北,县治江之南岸也。
北临大江,与夷陵相对。
江水又东,迳狼尾滩,而历人滩。
袁山松曰:“二滩相去二里。
人滩,水至峻峭。
南岸有青石,夏没冬出,其石,数十步中,悉作人面形,或大或小;其分明者,须发皆具:因名曰人滩也。
”江水又东,迳,下有滩名曰。
南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。
既人迹所绝,莫得究焉。
此山既高,加以江湍纡洄,虽途迳信宿,犹望见此物,故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛;叁朝叁暮,黄牛如故。
水经注江水原文及翻译和字词解释
水经注江水原文及翻译和字词解释【原文】岷山①,即渎山也,水曰渎水矣;又谓之汶阜山,在徼外②,江水所导也。
《益州记》③曰:大江泉源,即今所闻,始发羊膊岭④下,缘崖散漫⑤,小水百数,殆未滥觞矣。
东南下百余里至白马岭⑥,而历天彭阙,亦谓之为天彭谷也。
秦昭王以李冰⑦为蜀守,冰见氐道县⑧有天彭山,两山相对,其形如阙⑨,谓之天彭门,亦曰天彭阙。
江水自此已上至微弱,所谓发源滥觞⑩者也。
汉元延中,岷山崩,壅江水,三日不流。
扬雄《反离骚》云:自岷山投诸江流,以吊屈原,名曰《反骚》也。
江水自天彭阙东迳汶关,而历氐道县北。
汉武帝元鼎六年,分蜀郡北部置汶山郡以统之。
县,本秦始皇置,后为升迁县也。
《益州记》曰:自白马岭回行二十余里至龙涸;又八十里至蚕陵县;又南下六十里至石镜;又六十余里而至北部,始百许步;又西百二十余里至汶山故郡,乃广二百余步;又西南百八十里至湿坂,江稍大矣。
【注解】①岷(mín)山:山名,古称汶山。
自四川、甘肃两省边境绵延到四川境内,主体部分在四川省北部。
即下文的“渎山”、“汶阜山”。
②徼(jiào)外:塞外。
③《益州记》:书名,著者不详。
④羊膊(bó)岭:在四川省松潘县西北岷山之麓,岷江发源于此。
古人以为岷江就是长江的主源,因而再有江发源于此岭的观点。
⑤缘崖:沿着山崖。
散漫:分散漫溢。
⑥白马岭:在今四川省松潘县西北。
⑦李冰:战国秦昭王时为蜀郡太守,凿离堆以灌溉诸郡,沃野千里,而无水患,号为陆海。
⑧氐(dī)道县:古县名,即为湔(jiān)氐道,本湔氐地,秦置,治身今四川省松潘县北。
⑨阙(què):官门、城门两侧的高台,中间有道路,台上起楼观。
⑩发源发端(1àn shānɡ):语出来《荀子·子道篇》:“昔者江自身利益岷山,其始出也,其源可以发端。
”发端:江河发源的地方,水少就可以浮酒杯,比喻事物的起源。
扬雄:一作杨雄,西汉文学家,字子云,蜀郡成都(今四川省成都市)人。
《江上》原文及翻译赏析
《江上》原文及翻译赏析《江上》原文及翻译赏析1江上(五言绝句)宋朝王安石江水漾西风,江花脱晚红。
离情被横笛,吹过乱山东。
《江上》译文江上秋风阵阵,水波荡漾连绵,江岸上的红花也脱下红妆,渐渐凋谢。
离别之情让远去的笛声吹送,蓦然发现船只已到乱山的.东面,再不见分别的渡口。
《江上》注释漾:吹过。
脱:脱下。
被:让。
横笛:横吹的笛子,这里指笛声。
《江上》鉴赏这首诗非常注意抓住江上特有船景物,从视觉和听觉两个角度,扣住“作天”这特定船节令特点,描绘江上船作色,情景交融,寄寓深沉,表达出作者对亲人船思念之情。
此诗一、二句两写景,其目船并不在要再现什么作声作色,而是旨在以比兴手情,用景衬情:猎猎船西风带来作船消息,令人心生愁绪,绵绵船江水长流不息,让人顿时产生感触,晚开船花儿飘落,正所谓落红无数,也让人郁郁寡欢。
这些景物,都带上了浓浓船感情色彩,使人愁肠百结。
三、四两句,则题旨非常鲜明地凸现出来:“离情被感笛,吹过乱山东。
”特定船季节、特定船景物,触动了诗人船离情别绪:是自己远离故乡、孤身在外,涌起了桑梓之思,或者是亲人在外飘泊、时世动乱,勾起了眷怀之恋。
整首诗,景为情出,情因景生,情景交融,寄寓深沉,深隽船诗韵诗味。
对于离情让感笛吹送船问题,古文学者刘逸生先生有这样详尽船解释:诗人刚和亲人分手,坐上向远方而去船船,看着江上船风光,作意甚浓,也使满怀离情船诗人更添伤感,忽地不知何处传来笛声,呜呜咽咽船,听船更是心情沉重,而笛声一直没停,让诗人更感折磨,不过,蓦然抬头,原来船已转到乱山船东边,适才与亲人分别船渡口,都已望不到了。
这是一种奇特船化虚为实船手情。
江水浩淼无边,江畔红花朵朵,而到了作季,西风劲吹,水面则起波浪,荡漾连绵,江花也渐次凋谢,脱下了红妆,那岸边或水上船小舟传来感笛声,也就使景色带上了浓浓船作意,勾起作者船思绪。
江水江花、西风感笛,这些特有时令船特定景物,就构成了一幅色彩浓烈船“江上作意图”,具有鲜明船特色。
江水郦道元翻译文言文
原文:江水又东,迳西陵峡。
宜都记曰:自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非正午夜半,不看见日月,超越壁或十许丈,其石采色外表仪容,多处所像象。
林木高茂,略尽冬春。
猿发出声响至清澈明白,山谷传响,泠泠不超越。
翻译:江水继续向东流,穿过西陵峡。
《宜都记》记载说:从黄牛滩向东进入西陵界,直到峡口大约有一百里,山水蜿蜒曲折,两岸高山重重叠叠,不是正午或半夜,看不见太阳和月亮。
有的绝壁高达数十丈,石头的颜色和形态,有很多类似某种东西的形状。
林木茂密,几乎贯穿了整个冬春季节。
猿猴发出声音,清晰而明亮,山谷中回荡着声音,清脆悦耳,不绝于耳。
在这段文字中,郦道元生动地描绘了长江西陵峡的壮丽景色。
江水从黄牛滩流入西陵界,两岸高山巍峨,气势磅礴。
正午和半夜,由于山势险峻,阳光和月光无法穿透,使得整个峡谷笼罩在一片神秘之中。
绝壁高耸,石头的颜色和形态各异,仿佛是大自然精心雕琢的艺术品。
林木茂密,四季常青,给人一种生机勃勃的感觉。
猿猴的叫声清脆悦耳,在山谷中回荡,令人陶醉。
这段文字不仅展现了长江西陵峡的自然美景,还蕴含着丰富的文化内涵。
自古以来,长江就是中华民族的母亲河,承载着中华民族的文明和历史。
郦道元通过描绘长江的壮丽景色,表达了对祖国大好河山的热爱之情。
同时,这段文字也反映了我国古代地理学家对自然景观的观察和研究,体现了我国古代文化的独特魅力。
总之,这段关于江水的文言文翻译,生动地展现了长江西陵峡的壮丽景色,表达了作者对祖国大好河山的热爱之情,同时也展现了我国古代文化的独特魅力。
作为中华民族的一份子,我们应当珍惜和保护这片美丽的土地,传承和弘扬中华民族的优秀文化。
2021年《江上》原文及翻译赏析
Take action, and then get to know yourself.悉心整理祝您一臂之力(WORD文档/A4打印/可编辑/页眉可删)《江上》原文及翻译赏析《江上》原文及翻译赏析1江水漾西风,江花脱晚红。
离情被横笛,吹过乱山东。
翻译江面上吹过一阵秋风,江岸上的落花在夕照中纷纷飘落。
离别之情让远去的笛声吹送,并随秋风吹到乱山的东面。
注释漾:吹过。
脱:脱下。
被:让。
横笛:横吹的笛子,这里指笛声。
鉴赏这首诗非常注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,扣住“秋天”这特定的节令特点,描绘江上的秋色,给人留下极深的印象。
江水浩淼无边,江畔红花朵朵,而到了秋季,西风劲吹,水面则起波浪,荡漾连绵,江花也渐次凋谢,脱下了红妆,那岸边或水上的小舟传来横笛声,也就使景色带上了浓浓的秋意,勾起作者的思绪。
江水江花、西风横笛,这些特有时令的特定景物,就构成了一幅色彩浓烈的“江上秋意图”,具有鲜明的特色。
此诗一、二句两写景,其目的并不在要再现什么秋声秋色,而是旨在以比兴手法,用景衬情:猎猎的西风带来秋的消息,令人心生愁绪,绵绵的江水长流不息,让人顿时产生感触,晚开的花儿飘落,正所谓落红无数,也让人郁郁寡欢。
这些景物,都带上了浓浓的感情色彩,使人愁肠百结。
而三、四两句,则题旨非常鲜明地凸现出来:“离情被横笛,吹过乱山东。
”特定的季节、特定的景物,触动了诗人的离情别绪:是自己远离故乡、孤身在外,涌起了桑梓之思,或者是亲人在外飘泊、时世动乱,勾起了眷怀之恋。
整首诗,景为情出,情因景生,情景交融,寄寓深沉,深隽的诗韵诗味。
对于离情让横笛吹送的问题,古文学者刘逸生先生有这样详尽的解释:诗人刚和亲人分手,坐上向远方而去的船,看着江上的风光,秋意甚浓,也使满怀离情的诗人更添伤感,忽地不知何处传来笛声,呜呜咽咽的,听的更是心情沉重,而笛声一直没停,让诗人更感折磨,不过,蓦然抬头,原来船已转到乱山的东边,适才与亲人分别的渡口,都已望不到了。
江水三峡原文及翻译
江水三峡原文及翻译江水三峡原文及翻译《水经注·江水》是北魏地理学家郦道元所著的《水经注》的一部分。
以下是小编搜索整理的《江水三峡》原文及翻译,一起来学习一下吧!三峡南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”《三峡》赏析郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。
全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
作者用“自三峡七百里中”起笔,既交代了描写对象,又介绍了其总体长度。
水经注江水原文及翻译
水经注江水原文及翻译水经注江水原文及翻译.郦道元《水经注·江水·三峡》自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非停午夜分,不见曦月①。
至於夏水襄陵,沿溯阻绝②[3]。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也③[4]。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影④[5]。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味⑤[6]。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝⑥[7]。
故渔者歌日:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”(据王先谦《王氏合校水经注》本)杨守敬书《三峡》【注释】①嶂,山峰。
停午,中午。
夜分,半夜。
曦月,日月。
曦,日光。
②至于二句,谓夏天发大水,江水漫上山陵,上行和下行的船都被阻绝了。
襄,漫上。
陵,大的土山。
沿,顺流而下。
泝,逆流而上。
③或,有时。
王命,皇帝的文告。
宣,宣布,传达。
白帝,城名,在今重庆市奉节县。
江陵,今属湖北省。
乘奔,乘坐快马。
奔,奔马。
御风,驾着风。
以,赵一清《水经注刊误》以为当作“似”,近是。
④素湍,白色的急流。
绿潭,碧绿的深潭。
回清倒影,清波回旋,物影倒映。
⑤绝巘(yǎn),高峻的山峰。
漱,喷射的意思。
清荣峻茂,分别指水清、树荣、山高、草茂。
良,实在、真。
⑥属(zhǔ),连续不断。
引,延长。
凄异,凄凉。
【教学提示】一、本篇题解本篇节选自《水经注·江水》。
《水经》为古代记载全国河流水道的地理书。
《新唐书·艺文志》著录三卷,汉代桑钦,一作郭璞。
清代学者考定为三国时人作。
原书极为简略,郦道元为之作注,合成40卷。
三峡,即长江上游今重庆市至湖北省之间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
本文记叙了长江三峡雄伟秀丽的奇景,表现了崇尚自然、热爱山水的高雅情怀,是六朝文人对自然和人的审美的自觉体现。
文章结构严谨,布局巧妙,摇曳多姿,出色地展现出将物我合而为一的艺术匠心。
二、崇尚自然、热爱山水的情怀人本来是自然的一部分,但随着人类文明的进化,人与自然的关系也就愈来愈远。
江水原文及翻译
江水·三峡(郦道元)水经注(郦道元)原文江水江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也。
峡中有瞿塘、黄龛二滩。
其峡盖自昔禹凿以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也。
江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。
江水历峡东,迳新崩滩。
此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。
当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。
今滩上有石,或圆如箪,或方似屋,若此者甚众,皆崩崖所陨,致怒湍流,故谓之“新崩滩”。
其颓崖所余,比之诸岭,尚为竦桀。
其下十余里,有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷、峨,偕岭衡、疑。
其翼附群山,并概青云,更就霄汉,辨其优劣耳。
西,即巫山者也。
其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝〔山献〕多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”江水又东,迳流头滩。
其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰:“滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期。
”袁山松曰:“自蜀至此,五千余里;下水五日,上水百日也。
”江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也。
北临大江,与夷陵相对。
江水又东,迳狼尾滩,而历人滩。
袁山松曰:“二滩相去二里。
人滩,水至峻峭。
南岸有青石,夏没冬出,其石,数十步中,悉作人面形,或大或小;其分明者,须发皆具:因名曰人滩也。
”江水又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩。
南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。
既人迹所绝,莫得究焉。
此山既高,加以江湍纡洄,虽途迳信宿,犹望见此物,故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛;叁朝叁暮,黄牛如故。
”言水路纡深,回望如一矣。
江水又东,迳西陵峡。
江水原文及翻译
从三峡七百里中,二岸下山连绵连交,不一面中断的场合;沉沉的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午战三更,便瞅不睹太阳战月明.至于夏天江火漫上丘陵的时间,下止战上止的航路皆被阻绝了.偶尔遇到皇帝有下令必须缓慢传达,早朝从黑帝乡出收,傍早便到了江陵,那二天但是相距一千二百多里呀!纵然骑上快马,驾着风,也不那样快. 到了秋天战冬天的时间,洁黑的慢流,碧绿的潭火,回旋着浑波,倒映着百般风景的影子.下山上多死少着姿态怪同的柏树,悬泉战瀑布正在何处飞流冲荡.火浑,树枯,山下,草衰,真是妙趣横死. 每遇初阴的日子大概者结霜的早朝,树林战山涧隐出一片浑凉战寂静,下处的猿猴搁声少喊,声音持绝不竭,非常十分凄凉,空荡的山谷里传去猿喊的回声,哀思婉转,很暂才消得.所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡少,猿鸣三声泪沾裳!”
江火·三峡(郦讲元)之阳早格格创做
火经注(郦讲元)
本文 江火
江火又东,迳广溪峡,斯乃三峡之尾也.峡中有瞿塘、黄龛二滩.其峡盖自昔禹凿以通江,郭景杂所谓巴东之峡,夏后疏凿者也.
江火又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江火也.江火历峡东,迳新崩滩.此山汉战帝永元十二年崩,晋太元二年又崩.当崩之日,火顺流百余里,涌起数十丈.今滩上有石,大概圆如箪,大概圆似屋,若此者甚寡,皆崩崖所陨,致喜湍流,故谓之“新崩滩”.其颓崖所余,比之诸岭,尚为竦桀.其下十余里,有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷、峨,偕岭衡、疑.其翼附群山,并概青云,更便霄汉,辨其劣劣耳.西,即巫山者也.其间尾尾百六十里,谓之巫峡,盖果山为名也.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
江水·三峡(郦道元)
水经注(郦道元)
原文江水
江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也。
峡中有瞿塘、黄龛二滩。
其峡盖自昔禹凿以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也。
江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。
江水历峡东,迳新崩滩。
此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。
当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。
今滩上有石,或圆如箪,或方似屋,若此者甚众,皆崩崖所陨,致怒湍流,故谓之“新崩滩”。
其颓崖所余,比之诸岭,尚为竦桀。
其下十余里,有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷、峨,偕岭衡、疑。
其翼附群山,并概青云,更就霄汉,辨其优劣耳。
西,即巫山者也。
其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝〔山献〕多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
江水又东,迳流头滩。
其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰:“滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期。
”袁山松曰:“自蜀至此,五千余里;下水五日,上水百日也。
”
江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也。
北临大江,与夷陵相对。
江水又东,迳狼尾滩,而历人滩。
袁山松曰:“二滩相去二里。
人滩,水至峻峭。
南岸有青石,夏没冬出,其石,数十步中,悉作人面形,或大或小;其分明者,须发皆具:因名曰人滩也。
”
江水又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩。
南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。
既人迹所绝,莫得究焉。
此山既高,加以江湍纡洄,虽途迳信宿,犹望见此物,故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛;叁朝叁暮,黄牛如故。
”言水路纡深,回望如一矣。
江水又东,迳西陵峡。
宜都记曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或千许丈,其石彩色,形容多所像类。
林木高茂,略尽冬春。
猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。
”所谓三峡,此其一也。
山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也。
及余来践跻此境,既至欣然始信耳闻之不如亲见矣。
其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙。
林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表。
仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信宿,不觉忘返。
目所履历,未尝有也。
既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣。
”
译文:江水又向东,流经广溪峡,这就是三峡的开端.峡谷中有瞿塘、黄龛两处险滩。
这个峡谷从过去大禹开凿疏通江水,郭景纯叫做巴东之峡的那个峡谷。
江水又向东去,经巫峡,杜宇所凿的用以疏通江水的峡谷。
江水经过峡谷向东,又经新崩滩。
这座山汉和帝永元十二年崩裂,晋太元二年又崩裂。
在崩塌的时候,江水倒流一百多里,涌起几十丈的巨浪。
现在险滩上都还有石块,有的圆的像竹篓子,有的方的像房屋,都是山体崩裂掉下来,致使湍流激起波澜,所以叫做“新崩滩”。
这个断崖所残留的部分,和其它众多山岭相比,还算是耸立突出的。
再往下十多里,有一座大巫山,不单是三峡所没有的,就算和岷山、峨眉山都能一比高低,与衡山、九疑山可一决雌雄。
群山像翅膀一样靠着它,一起直指青云,它更接近银河,和群山一辨优劣。
西面,就是巫山。
这之间首尾长六十里,叫做巫峡,是借山起的名。
从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭
壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。
有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。
到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。
高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
江水又向东,流经流水滩。
这里的水都湍急异常,鱼鳖都不能游弋,行人常常感到苦恼,他们编成歌谣:“滩头用尽力气与水相持,突然之间就会被水淹没与家人永别。
”袁山松说:“从四川到这里,五千多里,顺流而下只要五日,逆流而上要用百日。
” 江水又向东流,经过宜昌县的北面,县的治所在江水的南岸。
北临大江,与夷陵遥相对应。
江水又向东流,经过狼尾滩,又经过人滩。
袁山松(晋朝着名文人)说:“这两个岸滩相距二里远。
人滩,江水非常湍急。
江的南岸有许多青色的大石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,有好几十步(步:古时长度单位)远,都是人脸的形状,有的大有的小;那些纹络清晰的,头发胡子都能分辨出来:因此叫做“人滩”。
江水又向东,经过黄牛山,山下有一个险滩叫黄牛滩。
南岸重重叠叠的山岭一层层耸起,最外高峻的山崖间有块石头,颜色像一个人背着刀牵着牛,人是黑色的牛是黄色的,看上去非常鲜明。
因为人难以到达,不能够穷究实际情况。
此山既高,再加上江水湍急纡洄曲折,即使走上两天两夜,还能望到这个石头,所以走路的人编成歌谣说:“早晨从黄牛山下出发,晚上还在黄牛山下投宿;三天三夜,黄牛山还是像原来一样看得清楚。
”说的就是水路曲折,(走很长的路后)回头望去黄牛山还像原来一样。
江水又向东,经过西陵峡。
《宜都记》里说:“从黄牛滩向东进入西陵峡,至西陵峡的出口一百里左右,山水曲曲折折,两岸山脉高峻、重重叠叠,不是日中或夜半,看不见日月,绝壁有的有千丈左右,那石头是彩色的,形状大多像一些东西。
树木高大茂密,大略。
猿鸣特别清越,在山谷中传响,清脆的声音传送不绝。
”所说的三峡,这就是其中之一。
山松说:“常听说峡中水流湍急,记录下来的或口口相传的都是拿恐惧相警戒,不曾有人称赞山水的美丽。
等到我来到这个地方,并感到欣喜以后,才相信耳闻不如亲眼所见。
那重重叠叠秀丽的山峰,奇特的构造怪异的形状,本来就难以用语言来描绘。
林木阴森肃穆,郁郁葱葱。
仰头欣赏,俯身体味,越熟悉越感到好,流连了两天,忘了返回。
眼睛所看到的,从未有过。
自从高兴地看到这个奇等的景观,山水如果有灵性,也应当一定会象遇到知己一样高兴。