为学原文及翻译{逐字逐句}
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《为学》原文及翻译
1、天下事有难易乎为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。
为:做。亦:也。
译:天下的事情有困难和容易的区别吗只要做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。
2、人之为学有难易乎学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
学:学问之:助词,主谓之间,取消句子独立性
译:人们做学问有困难和容易的区别吗只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。
3、吾资.之昏,不逮.人也,吾材.之庸.,不逮人也;
资:天资,天分。昏:愚笨。逮:及,赶得上。材:通“才”,才能。译:我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。
。
4.、.旦旦
..而学之,久而不怠.焉,迄.乎成,而亦不知其昏.与庸也
旦旦:天天,每天。怠:懈怠。迄:到。乎:介词,相当于“于”
译:我每天不停地学习,长久坚持,毫不懈怠,等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。
5、吾资之聪,倍人也,吾材之敏.,倍人也;屏.弃而不用,其与昏与庸无以异也。
敏:敏捷屏弃:舍弃。异:差异。
译:我的天资聪明,加倍地高于别人;我的才思敏捷,加倍地高于别人;但舍弃不用,那就与昏昧和平庸没有什么区别了
6、圣人之道,卒于鲁也传之。
道:学说,学问。卒:最终。鲁:反应迟钝,指曾参。
译:孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。
7、然则昏庸聪敏之用.,岂.有常.哉
用:功用。之:的岂:难道。常:常规
译: 如此而论,昏庸聪敏的功用,难道是一成不变的吗
8、蜀之鄙.有二僧:其一贫,其一富。
鄙:边地,边远地区。
译:四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。
”
9、贫者语.于富者曰:“吾欲之南海,何如
..
语:告诉,于:对之:到……去何如:怎么样
译:穷和尚对富和尚说:“我想要到南海去,(你看)怎么样”
10、富者曰:“子何恃.而往”曰:“吾一瓶一钵足矣。”
恃:凭借
译:富和尚说:“您凭借什么去呢”穷和尚说:“我只需要一个水瓶一个饭碗就足够了。”
11、富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹.未能也。子.何恃而往!”
犹:还。买舟:雇船。 .下:顺流而下子:你。
译:富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!”
12、越.明年,贫者自.南海还,以告富者,富者有惭色。
越:及,到。自:从。还:回来。惭色:惭愧的神色
译:到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神色。
13、西蜀之去.南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。
去:距离焉:加强语气的助词。
译:四川距离南海,不知道有几千里远,富和尚不能到达,可是穷和尚到达了。
14、人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉
顾:反而哉:表示反问语气,相当于“吗”
译:一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗
15、是故
..聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败.者也。
是故:因此,所以败:毁坏
译:所以,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠; 自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。
16、昏与庸,可限.而不可限也;不自限其昏与庸,而力.学不倦.者,自力者也。
限:限制。力:努力。倦:倦怠
译:愚笨和平庸,可以限制又不可以限制; 不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力取得成功的。
写法:作者分别举“贫和尚”“富和尚”的例子,采用的是对比的手法,这样写,是为了说明人之为学,关键在勤奋坚定的信念。贵在立志,事在人为,立志而为。
第一段:提出为学难易可以相互转化的观点。
第二段:说明了成功与天资并无多大关系。
第三段:用蜀鄙二僧的故事,来论证“只要立志,终将难事变为易事”的深刻道理。
第四段:总结全文:为学贵在立志,实践才能变难为易。
这个故事告诉我们,我们只有立下了目标,努力去实现,才会获得成功。主观努力是成败的关键。人贵立志,事在人为。人要立长志,不要常立志。人之为学,贵在立志,无论客观条件的好坏,天资的高低,关键在于主观努力。
文中以四川两个和尚去南海的故事为例,生动形象地说明了难与易的辩证关系,
告诉我们事在人为的道理。