汉语普通话对英语语音习得的影响

合集下载

浅谈汉语拼音对英语语音教学的正迁移

浅谈汉语拼音对英语语音教学的正迁移

浅谈汉语拼音对英语语音教学的正迁移浅谈汉语拼音对英语语音教学的正迁移汉语拼音主要用于汉语普通话读音的标注,作为汉字的一种普通话音标。

它采用26个拉丁字母,分为声母和韵母,其中声母有23个,韵母有24个,是一套表汉语读音的符号系统(柳欣,2010)。

英语音标是用于为英语注音的符号系统,是由一个字母或字母组合的语音形成,是独立于单词之外的一套完整符号,由48个音素组成,其中元音20个,辅音28个。

其中元音分为单元音和双元音,辅音按声带振动与否可分为清辅音和浊辅音(张梅,2010)。

在心理学中,迁移是指一种学习对另一种学习的影响,指在一种情境中获得的技能、知识或态度对另一种情境中技能、知识的获得或态度的形成的影响(冯忠良;伍新春;陶梅林;王健民. 2000)。

根据奥苏泊尔(1968)的认知结构迁移理论,我们会发现,汉语拼音对英语语音的学习也存在着迁移,并分为正迁移和负迁移两种。

语言的正迁移是指母语的习惯、模式、规则与第二语言有相似性,对第二语言的习得起促进作用;反之,负迁移是指母语对第二语言起干扰和阻碍作用(俞理明,2004)。

二、汉语拼音对英语语音的迁移(一)汉语韵母与英语元音在汉语拼音结构中,任一音节必有韵母,其中韵母又分为单韵母和复韵母。

同样的,英语的音节中也不能缺少元音,而英语的元音有单元音和双元音之分。

1.单韵母对英语单元音的迁移汉语拼音里只有6个单韵母,它们分别是(a)(o)(e)(i)(u)();英语音标中有12个单元音,它们分别是/a:/ /?/ /?:/ /?//?:/ /?/ / i:/ /i/ /u/ /u:/ /e/ /?/。

在对比单韵母和单元音时,可以发现(a)(i)(u)(e)的发音舌位和口形分别与英语音标中的/a:/ / i:/ /u://?:/的发音舌位和口形相近(颜碧洪,2007)。

以单韵母(a)与单元音/a:/为例来看汉语拼音对英语语音的正迁移作用。

在英语中,当字母组合ar出现在重读音节中,发音为/a:/,例如单词bar, far, car, hard, bargain, market, star等。

普通话语音矫正对英语语音习得的正迁移研究

普通话语音矫正对英语语音习得的正迁移研究

习 汉 语 普 通 话 过 程 中形 成 的 准 确 的语 音 知识 和语 音 技 能 对 英 语 语 音 习得 会 产 生 一定 影 响 , 这 种 影 响 就 是 迁 移 。然 而 , 实际上 , 并 非每个中国人都能讲标准普通话 , 很多语言学 习 者 在 学 习普 通 话 的过 程 中 极 大 地 受 到 方 言 的影 响 , 也 就 是 说, 有 一 部 分 中 国学 生 在 母 语 得 到 及 时 有 效 矫 正 之 前 就 开
于 或促 进 了 新 知 识 的 获 得 , 这 种 迁移 可认 为是 正迁 移 ; 相
反, 如 果 固有 知 识 和经 验 妨 碍 了新 知 识 的 学 习 , 这 种 迁 移 可 认 为是负迁移 , 即干 扰 。 在语音教学领域 , 母 语 语 音 掌 握 的 正 确 程 度 对 英 语 语 音 习得 具 有 明显 的迁 移 作 用 。 下 文将 就 母 语 语 音 对 英 语 语 音 习得 的正 迁 移 做进 一 步 的 分 析 论 述 。
始学习英语 , 这 使得学习者的英语发音极大地受到母语 ( t a
迁 移 原 指 离 开 原 地 而 另换 地 点 或 由于 自然 力 作 用 从 一
个 地 方 移 至 另 一 个 地 方 。在 心 理 学 中 , 迁 移 既 指 一 种 学 习
括方言和普通话) 的影响。与此同时 , 汉 语 普 通 话 声 母 和 韵 母 中有 多 组 与 英 语 语 音 辅 音 和 元 音 音 素 相 类 似 的 发 音 , 普 通 话 水 平 的 好 坏 直 接 影 响 到 学 习 者 英 语 发 音 的好 坏 , 汉 语 拼 音的发音问题也会影响 英语音 素学 习的效果 , 起 到 迁 移 作 用 。这 也 就是 为 什 么 大 多 数 汉 语 掌 握 程 度 较 好 的学 生 在

汉语习惯对英语语音学习的影响

汉语习惯对英语语音学习的影响
刘 宇
( 哈尔滨师范大学 西语学院 ,哈尔滨 1 5 0 0 2 5)

要 :本 文分析 了汉语语音、汉语发音特点,以及与英语语音之 间存在的差别 ,阐述 了两种语 言在发音
上的不 同以及相互之 间的影响 ,尤其是汉语 习惯对英语语音学习的影响 ,以帮助 中国学生学好英语语 音,为进

步提高英语教 学质量打下坚实的基础。
关 键词 :增 减 音 ;变音 ;语调
中图分类号 :H 3 1 9
文献标志码:A
文章编号:1 6 7 2 - 5 4 0 9 ( 2 0 1 3 ) 0 6 - 干扰
常被 读做 [ ma i l ,由音 断意则 成 了 m y ,使 昕 者不 知 所云 。
二、变 音的干扰
中国学 生在 学习英语 时 ,常常受 到汉 语 发音 习 惯 的影 响或干扰 , 自觉不 自觉地把汉语 的发 音习惯 带 到英语 学 习当 中去 。比如 :不管英语单 词 在句 中 重 要与否 ,一律 重读 ,语 调平 平 ,没 有起伏 ,形成 较重的 “ 中 国腔 ” 。尤 其 是增 音 、减 音 的现象 ,相 对 地 比较 多 。如“ 失 去爆破 ” 对 中国学 生学 习英 语语 音 的影 响 。由于汉语 的声母 、韵母 和声调与 英语语 调 之 间存 在 着较大 的差异 ,英语 的 “ 失去爆 破 ”现 象 ,给汉语学生学习英语带来了不小的困难。当爆 破 音跟 另一个 爆破 音相连 时往往 发生失 去爆破 ,这 是 因为两个 辅音相 连 ,间隔太小 ,这种现 象在语 音 学上称为“ 失去爆破” 。爆破音和爆破音或其他的辅 音 相邻 ,第 一个爆 破音 只形 成 阻碍 ,说话 时 ,前 一 个单词的爆破音只保持发音部位 ,音不发出,随即 向下一个单词起音的辅音过渡( 称作不完全爆破 ) 。 此 外 ,英 语 中可 以有 两个或者 两个 以上 的辅 音 连在 一起 ,一般称 为辅音 群 ,并且 以辅音 结尾 的英 语 单词随处可见 。中国学生在读有辅音群 的单词 时 ,常常习惯两个辅音之间加一个元音,这是因为 在汉 语 普 通话 中除 了 n和 n g 外 ,是 不 以辅 音结 尾 的 ,更 不存 在 辅 音 群 。例 如 ,g l a d【 g l a e d ]被念 成 [ g e %e d 】 ,p l e a s e[ p l i : z 】被念 成 [ p e ' l i : z 】 ,w o r k h a r d 被读 成 w o r k h a r d e r 。 中国学 生在英 语发 音方面 由于受 到汉语 的影 响 很容易出现增音的现象 ,同时减音的干扰也不容忽 视 。 由于汉语普 通话 大多数 以元音结 尾 ,因此 中国 学生发音是常容易吞吃掉元音后面的辅音 , 特别是 元音后 的 [ 1 】音 。例 如 ,w a l l [ w c : l 】常被 读 做 [ W C : 】 ,而 被 听 者 误认 为 是 w a r 。 同样 ,m i n e[ m a i n ]

普通话对英语语音的迁移作用

普通话对英语语音的迁移作用

3 6 3 6 0 0 )
看 , 两种语 言也不同 , 英语 采 用 拉 丁 字 母 的 书 写 方 式 , 而 汉 语 是 典 型 的被 称 为 方 块 字 的 笔 画文 字 。 但是如果我们细心对 比, 就 不 难 发 现 表 示 汉 字 读 音 的汉 语 拼 音 和 表 示 英 文 意 义 的字 母 是 非 常 类 似 的。 英 语 字 母 和 汉 语 拼 音 都 采 用 拉 丁 字 母 的 书写 方 式 :英 语 有2 6 个字母 , 而 汉语 拼音 有 2 5 个, 除 了V 这个字母以外 。 我 们 常 用 的汉 语 拼 音 的拼 写 方 法 和 字 母 顺 序 与 英 文 字 母 的拼 写 方 法 和顺 序 是 相 同的 。 因此 。 对 于 中 国 学 生 来说 。 记 忆 和 书 写 英 文 字 母 是 轻 松 的 应有效利用拼音拼读规则学习英文发音 . “ 音 节 是 由一 个 或一 系列 音 位 构 成 的 语 音结 构 ” 。 中 国学 生 可 以 借 鉴 汉语 拼 音 拼读 方 法 “ 三 拼连 读 ” , 即把 声母 、 介母 、 韵母连在一起 , 直 接 读 出拼音音节 . 如把h — U 一 读 出h u ( 花1 . 拼 出 英 文 音 标 音 素 的组 合 , 如: b o o k / b / + / u / + / k / = / b u k / 。 ( 二) 语 音 的 负迁 移 英 语 和 汉 语 属 于 两 种 不 同类 型 的语 言 。这 两 种 语 言 中有 似 乎 相 同但 实 际 上 并 不 相 同 的语 音 .这 些 音 位 系统 上 的差 异 往 往 是 造 成 我 国英 语 学 习 者 的语 音 负 迁 移 的主 要 原 因 。 第一 。 汉 语 的韵 母 长 短 区 别 不 明 显 , 造 成 中 国 人 发 英 语 长元 音 [ i : ] [ a : ] 等 时往 往 不 够 长 , 发短音 [ i ] [ e ] [ ] 时又 不 够 短 。 因此 , 把i t [ i t ] 读成e a t [ i : t ] , 把l o v e r 读成l a r v a 。第 二 , 分 不 清 双 元音 和单 元 音 。发 双 元音 [ a i ] 和[ a u ] 时, 口 的开 张 幅度 不 够 大 , 把[ a i ] 读 成 汉 语 的“ 爱” , 把[ a u ] 读成 汉 语 的 “ 奥” , 双 元 音 变 成 了 单 元 音——读 [ e i ] 听起 来 像 [ e ] , 读l a t e 听 起 来 又 像l e t 。 第三 , 汉 语 音 节 通 常 以元 音 为 核 心 , 元音 与辅音结合 , 音节界 限分明; 而 英 语 除元 音 外 , 还 可 以两 个 或 两 个 以 上辅 音连 缀 。 初 学者 在 结 尾 的辅 音 后 面会 不 自觉 地 加 上 元 音 , 例如把w o r k 读 成w o r k e r , b u t 读成b u t e r 。 由此 可 见 .语 音 的负 迁 移 是 因为 学 生 的 普 通 话 发 音 和 感 知 习惯 被 迁 移 到 另 一种 本族 语 中所 致 。 三、 迁 移作 用 的运 用 普 通 话 的 迁 移 是 英 语 学 习 过 程 中不 可 避 免 的 。英 语 学 习 各个环 节中的普通话迁移 , 无论 是正 、 负迁移 , 还 是 回 避 或 过 度运用 , 都 是二 语 学 习必 经 的 阶 段 。 所 以, 在语音学习过程中 , 要积极运用正迁移 . 发挥 普 通 话 的 正 面 作用 , 加速语音学习 的 进程 。 客 观 看待 负迁 移 . 尽 量 减 少 普 通 话 的负 迁 移 对 语 音 学 习 的影 响 , 以 期 收 到 防患 于 未 然 之 功 效 。

汉语对英语学习的迁移作用

汉语对英语学习的迁移作用
负迁移作用。
2
乔姆斯基的关于语言习得机制从理论上证明
汉语对英语存在正迁移作用。他认为普遍语法 是一切人类语言必须具有的原则、条件和规则 系统,代表了人类语言的最基本的东西。因此 任何语言之间必然存在正迁移的作用,英汉两 种语言也不例外。另外,从文化图示理论的角 度看,真正掌握好英语必须形成英语的语言图 示和内容图式。语言图式指语言知识,而内容 图式包括背景知识与公有知识两部分。由于图 式具有共同性,主要集中体现在内容图式上, 所以汉语正迁移作用也主要发生在内容图式上, 尤其是共有知识和文化背景知识方面。
2020/12/1
7
汉语和英语虽都有被动语态的句式,但汉语的被动语态是由 “被”、“受”、“由”等词体现出来,而英语里的被动语态 词形变化复杂,由于受汉语的影响,极易出错。英语中不及物 动词如 appear(出现),disappear(消失),take place(发生) 等以及部分及物动词如last(持续),have(拥有),lack(缺 少),possess(占有)等不能用被动语态,学生往往受汉语的 影响也用被动语态。如,过去的十年上海发生了巨大变化。
(2)词汇:在词性上,英汉词汇差异不大,都含有名词、动词、 副词、形容词、连词、介词等词性。在词意上,英汉词汇存在 大量代表同一现象和同类现象的对应词。比如:“爸爸”“妈 妈”“兄弟姐妹”与father, mother, brothers and sisters 相对应。
2020/12/1
4
(3) 句法:第一,英汉两种语言的句子成分都有主语、谓语、宾
2020/12/1
9
汉语中讲求句式的对称与完美,一般来说,有“虽然”就会有 “但是”;有“因为”就会有“所以”。可是,英语中的“虽 然”与“但是”,“因为”与“所以”却不能同时出现在同一 个句子里。例如:他虽然很努力但也没取得好成绩。

汉语方言对英语语音学习的影响

汉语方言对英语语音学习的影响

汉语方言对英语语音学习的影响摘要:随着我国国际交往的不断深化,英语交流越来越广泛,掌握一口标准、流利的英语对于高职学生来说显得尤为重要。

本文通过对英汉语音系统的比较, 指出汉语几种方言对英语语音学习的负迁移现象,诣在使高职学生学会区别英汉两种语言各自不同的发音特点,帮助摆脱方言对英语语音的影响。

关键词:方言;语音;负迁移;影响语音是语言的最基本形式,但对于许多在校大学生来讲,学习英语最大障碍则是母语对英语语音学习的负迁移影响。

本文从母语迁移作用的角度论述方言对英语发音的影响,探讨方言在英语学习中存在的实质问题,以便有效提升高职学生英语口语水平。

1.母语对英语学习的迁移作用及影响英语和汉语分属于不同的语系,两种语言有着非常大的差异,而发音方法和辨音能力是在使用语言的过程中形成和发展起来的,受语言社团的习惯制约, 是很难改变的。

在我国,大多数的英语学习者受母语的影响,特别是方言语音对英语语音的负迁移影响则更为严重。

2.英汉语音系统比较语言具有地域性特点,有着自己独特的发音、语法特点,汉语普通话与英语在元音和辅音方面存在的发音差异主要有:2.1元音方面对照英语元音和汉语普通话韵母我们可以发现:英语比汉语分得细,其中很多音在汉语里找不到对应的成分。

因此,中国学生在学习英语语音时往往用汉语中近似的音去代替,不知不觉地把汉语的发音习惯带到所学的英语中去。

比如说,学习者在读英语音标[i:]时,会以汉语拼音“i”或汉字“依”的音位来发。

虽然这两个音位有相似的地方,但他们分别在两种语音体系中有明显的区别,即英语音标中[i:]舌前部向上抬起的程度要高于汉语拼音“i”,口型变化也比较大。

另外,英语中的[Λ]这个元音,很多人也念不好,往往念成[a:]。

问题在于舌位太低,口太开了。

还有[ǽ]这个元音,人们也常出错。

他们的舌位放得不够低口张得不够开,因而把[ǽ]和[e]混淆了。

因此,在学习英语元音时,不能简单地用汉语中近似音去代替,而应掌握好发每个音时发音器官中的舌、唇及牙床的活动情况。

二语习得中汉语对英语学习的正负迁移_正迁移

二语习得中汉语对英语学习的正负迁移_正迁移

二语习得中汉语对英语学习的正负迁移_正迁移【摘要】中汉语对英语学习的正迁移可以有效提高英语学习者的语言能力。

这篇文章将关注到中汉语对英语语言学习的四个主要的正迁移方面:语音、语法、词汇和语用。

利用实例来分析如何将中汉语翻译应用到英语学习中去,以及如何使用中汉语的语言特征来帮助英语学习者取得更高的成果。

【关键词】正迁移,中汉语,英语学习,语音,语法,词汇,语用【正文】在当今社会,英语学习者正越来越多地使用中汉语作为一种辅助语言来学习英语。

可以说,中汉语对英语学习的正迁移是一种有效的英语学习策略。

正迁移是一种心理学现象,即在原生语言(L1)的某些特性上受益或受损,以改进用外语(L2)进行语言交流的能力。

通过检查现有的研究,我们确定在中汉语-英语正迁移的四个主要方面:语音,语法,词汇和语用。

首先,可以从中汉语翻译中提取一些有利的信息,以帮助英语学习者更好地掌握英语发音。

其次,学习者可以利用中汉语特有的语法结构,避免一些常见的错误,如动词时态错误和句法错误。

此外,中汉语中使用的某些常用词汇和语用也可以帮助英语学习者学习更多灵活的表达方式。

综上所述,中汉语对英语学习的正迁移可以有效提高英语学习者的语言能力。

在学习英语的过程中,他们可以从中汉语的翻译中提取出有用的信息,并将中汉语的语言特征应用到英语学习中来,从而更容易地实现英语学习的成功。

要想有效地将中汉语对英语学习的正迁移应用到实践中,英语学习者首先要有一定的中汉语基础。

例如,对于想要通过翻译应用中汉语到英语学习中去的学习者,他们需要有很好的中汉语语言翻译技能,以保证外语学习效果。

其次,学习者可以尽可能多地利用中汉语的语言特点来帮助他们学习英语。

例如,学习者可以利用中文字及其相关语法结构来理解英语单词和句子的构成组成,以提高他们的发音和表达能力。

此外,学习者也可以根据中文的特点,如“一词多义”,利用双语辞典获取英语单词的更多含义,从而增强学习者对单词的理解。

汉语对英语学习干扰剖析:语音、语法、词汇

汉语对英语学习干扰剖析:语音、语法、词汇
收稿 日期;2 0— 1 0 10—4 0 作者简介:何筱莉 ( 9 4 ,士,重庆 万州人 ,重庆三峡 学院外语 系讲 师 1 6 一)
加3 一
维普资讯
留霉固
3 .关联词并. 英语和汉语都有表因果、让步等 q 4 关系的关联词语,学 往往把汉语里关联词并用 f # 因
维普资讯
重压三峡学院学报——J R ALOFC ON I GT R E G R SU V R I Y Ou N H GQ N H E — O GE NI E ST 20 0 2年第 i 第 1 期 8卷——拍oi2 0 VL 8 . 02 方面存在着诸多干扰现象。 关键词 :英语初学者:母语;迁移;语用失误;干扰
中图分类号:H 1 39 文献标识码t^ 文章编号:10— 152 0) 卜00— 9 83 (02 O 13 0 0 3
在学习、运用-f I 的过程中,学习者难免会出现语言错误 语言学家克拉 申(..r hn¥ ̄力山大  ̄, 语 s K a e)H D s ( LGMe dO  ̄ e 认为:学习者所犯的错误是语言习得过程中必然的一部分, 它仅仅是学习者学习 目的语的特定阶 段的象征… 。外语学习中的困难和所出现的错误原因很多,中国的英语学习者在学习的基础阶段,由于受母语的 干扰,把汉语的语言 习惯、思维方式带到 目的语的学习中,从而造成英语语音、语法、词汇方面的语用错误。


母语迁移与外语学习
迁移是学习中复杂而普遍的现象 就外语学习而言,“ 迁移 ”指学习者以往的学习经历和 已经掌握的知识对 外语习得的影响。母语是学习者的第 一语言系统 ,外语是在母语 已经牢固建立的条件下建立起来的第二语言系 统。当学习者对 目的语的语 言系统缺乏足够的认识和掌握时,在交际中不 自觉地把母语的语言知识和文化习惯 带八 目的语的学 习中,从而发生语言迁移现象。当母语 的某些特征同目的语相似或完全一致时,母语对外语学 习起促进作用, 于是出现母语正迁移。 例如: 母语为汉语的英语学习者很容易掌握下面这个简单句的语序 H es ia s dn 因为表达同样意义的汉语语序和英语语序相同:“ t et u . 他是一个学生 ”而英语和汉语属于两种不同的语系, 差别极大。 当两种语言的语言特征相异时, 出现母语负迁移即母语干扰现象 例如: r is i ∞a . )bo . Ma s e n y e g d ga ok m ( 玛丽正在看书。 )这个语言表达错误是学习者由于受母语 ( 汉语)的影响而造成的不合规范的语言表达形式, 即常说的 “ 中国式英语 ” 。在外语学习中.语言正迁移有利于外语学习,负迁移影响外语学习

汉语语音对英语语音习得的迁移研究与教学启示

汉语语音对英语语音习得的迁移研究与教学启示

话 中仍 有错误 的语音 , 语音语 调带着 浓重 的中 国腔 ,
语言也 不 够 流 畅。这 些 学 生 也 意识 到 自己语 音 欠
佳 , 却 找不到 问题 的症结 。学 生 的英语 语 音之 所 但
以中国味 十足 , 主要是 因为 在英 语语 音学 习 时受 到 了汉语 语音 的干 扰 。他们 在 语音 习得 过程 中 , 有 没
语单韵母音长没有明确的长短之分 , 而英语音的长 短具有 区别性特 征 , 来 区别语 音 。 用 英汉双元音也存在着巨大的差别 。汉语双韵母 和英语 的双元 音 都是 从 一 个音 向另一 个 音 的滑 动 , 都表现 为第一 个 元 音强 , 二 个元 音 弱 。但英 语 双 第
认为, 母语 是造成 第 二语 言 学 习者 在 学 习过 程 中产
语语音 对英语 语音 的迁移影 响 。
2 1 音段 音位的对 比分析 .
力 的提高 , 语 言交际能 力培养 的第一道 屏 障。 是 然 而 , 语语 音 学 习现 状并 不 尽如 人 意 。不 少 英
大学生 , 包括英 语专业 的学生 , 在英 语朗读 和英语会
英语 中有 元音 二 十 个 , 音 二 十八 个 。而汉 语 辅 用 声母 和和韵母 来 指 代辅 音 和元 音 , 中声 母 二 十 其 二个, 韵母 三十 五个 。英语 的元 音可 分 为单 元 音 和
异 同 , 能更好 的驾驭 两种 语言 。无 论哪种 语言 , 才 语
2 音 位 对 比
音 位学 中 , 能够 区 别意 义 的最 小语 音 单位 称 把 作 音位 。音位分 为音 段音位 和超 音段音 位 。音段音
位包 括元音 和辅 音 , 音 段音 位 包 括重 音 、 奏 、 超 节 语

汉语语音对后进生英语语音学习的正迁移影响

汉语语音对后进生英语语音学习的正迁移影响

同 。 但 是英 语 字 母 的 书 写 和 发 音 与 汉语 的 拼 音 有 很 多 相 似 的 地方 , 从 国际 音 标 表 中可 以发 现 , 英 语 国 际 音 标 的 辅 音 类 似 于 汉 语 拼 音 中 的声 母 ,英语 国 际 音 标 的 元 音 类 似 于 汉 语 拼 音 的 韵 母 。例 如 , 英语 中 的, b / , , p / , / d / , , t / , , g , , / k , 和/ f , 与 汉 语 拼音 中 的b , P , d , t , g 、 k 和 发 音 部 位 和 发 音 方 法 上 相 似 , 所 以 对 于 我 国的 学 生 而 言 。 发这些音没有障碍。 英 语学 习者 在 学 习英 语 的 过 程 中总 是 喜欢 用 拼 音 辅 助 英 语 发 音 .这 有 助 于 初 学 者 掌 握 发 音 。英语 中分 元 语 的 发 音 是 由辅 音 和元 音 组 成 不 同 的 音 节 构 成 , 汉 语 音 节 由声 母 、 韵 母 和 声 调 三 部 分 组成 。 在 英语 音 标 的拼 读 中 。 英 语 中 的辅 音 就 相 当 于 汉 语 拼音 的声 母 , 而 元音 就类 似 于 韵 母 。 中 国学 习 者 在 使 用 音 标 进 行 英 语 单 词 拼 读 时 .都 会 借 鉴 汉 语 拼 音 的 拼 读 方 式 .这 样 能 使 学 习 者 在 掌 握 单 个 英 语 音 标 后 更 快 地 对 英 语 音 标 进 行 拼 读 。因此 , 英 语 基 础 较 薄 弱 的 学 生 可利 用 英 语 和 汉 语 在 语 音 上 的 共 同 性提 高英 语 口语 水 平 。
考试 周 刊2 0 1 3 年 第 6 0 期
汉 语 语 音 对 后 进 生 英 语 语 音 学 习 的 正 迁 移 影 响

汉语普通话对英语语音习得的影响

汉语普通话对英语语音习得的影响

2012年河北省省级高中英语骨干教师培训论文汉语普通话对英语语音习得的影响李金室河北枣强中学摘要:第一语言对第二语言的正负迁移影响是一个复杂的现象。

本文运用迁移理论分析了汉语普通话语音对英语语音学习影响的一些现象,并提出了促进正迁移、减少负迁移的一些教学对策。

关键词:汉语语音,英语语音,迁移,教学对策一、什么是迁移?迁移这一概念来自于行为主义心理学(behaviourism)。

他指的是人们已经掌握的知识再学习新知识时发挥作用的心理过程,按其影响的性质,可分为正迁移和负迁移。

正迁移是指一种经验的获得对另一种经验的获得起促进作用;负迁移是指一种经验的获得对另一种经验的学习起干扰或阻碍作用。

行为主义心理学认为语言的学习也是习惯的形成,因而人们按照第一语言的学习习惯来学习第二语言,而这些习惯影响第二语言学习习惯的形成,即语言学习习惯产生迁移。

受行为主义的影响,欧洲和北美的一些语言学家提出并发展了对比分析假说。

对比分析假说认为,第一语言和第二语言的相似处会引起正迁移,即第一语言对目的语有促进作用;而两种语言的相异处会引起负迁移,即第一语言会成为错误来源之一(Rod. E.)。

中国人学英语也一样,汉语同样也对英语的学习产生迁移作用,一些中国的语言学家把这称之为“母语迁移”。

二、母语语音迁移的分析根据对一些语言学家的理论和笔者平时的教学实践的研究发现,汉语对英语学习的影响主要反映在三个方面:语音、语法、词汇。

本文将对汉语普通话语音方面的迁移作用做一简单分析。

(一)语音音素的正迁移目前,无论汉语还是英语都使用国际音标。

汉语拼音的组合成分是声母、韵母和声调;而声母相当于英语中处在音节开头的辅音,韵母则相当于元音。

汉语拼音中有些声母和英语辅音音标不但形相同而且音相似,因而学生在学习这些音素时如果能注意到与汉语声母的不同之处,便会轻而易举地将其学会,例如,学习者受声母b, p, d, t, g, k, h, w, s, z, f的发音方法的影响会很容易地学会[b],[p],[d],[♦],[♑],[k],[h],[w],[s],[z],[f]的发音。

汉语方言对英语语音音段音位习得的负迁移研究

汉语方言对英语语音音段音位习得的负迁移研究

同而其实并不相 同的语 音去替代英语语音 ,这必 中,学习者广泛地依赖已掌握 的母语 ,并经常把
然导致发音偏误。中国地域辽 阔,地 区的差异造 母语中的语言形式 、意义和与母语相联 系的文化 成各方言的发音差异 ,也因为方言的不 同而使各 迁移到第二语言习得中去 。O l 把语言迁移定 j dn i 方言区学 习者 的英语语 音带着 明显的地方 色彩。 义 为 “ 习者 以前 所 学 的任 何语 言与 目标 语 之 间 学
第2 卷第 12 7 3 期
2 1 年 8月 01
湖 南 财 政 经 济 学 院学 报
JunlfH n nFnneadEot i nvrt ora ua i c n crmc U i sy o a o s ei
l 2 Ⅳ_ 3 f 7 0 . .1 2
Au . 01 g2 1
O人 ,吴方言和粤方言区学 正比,即 “ 异 =难 度 ” 差 ,差 异 越 大 ,难 度 就 言和赣方言区学生各 5 生各 4 0人 。客 家 方 言 和 闵方 言 区 的 学 生人 数 较 越大 。
约 的认 知 过 程 。 中 国学 习 者 在 学 习 第 二语 言— — 重要课题之一 ,特别是针对多方言背景下 的中国 英 语 的过 程 中 ,汉 语 具 有 一 定 干 扰 作用 ,此 种 干 英 语学 习者 的研究 更是 意义深 远 。 扰 作用 在 语 言迁 移 理 论 中被 称 为 “ 迁 移 ” 负 。而 这 种干 扰 也存 在 于 作 为 语 言 地 域变 体 的方 言 和英
要 问题 J 。
显然 ,研究汉语 方言对英语语音音段音位习得 的
语言迁移有正迁移和负迁移之分。如果母语 负迁移 ,对帮助各方言 区的学习者学会正确的英 的语 言 规则 和 目标 语 一 致 ,那 么 母语 迁 移 对 目标 语发音 ,提高英语 口语和听力水平 ,增 强英语交 语有积极影 响 ,这被称 为正迁移 ;如果母语 的语 际能力 ,都将是非常有益的。

普通话对英语语音的迁移作用

普通话对英语语音的迁移作用

普通话对英语语音的迁移作用摘要:语音是语言存在的物质外壳和基础,良好的语音基础有助于听、说、读、写等能力的培养。

汉语拼音属于注音工具,和英语语音体系中的音标之间有着内在的联系。

我们对英语语音的学习都建立在母语的基础上,难免会受到母语思维的影响,就产生了普通话对英语语音的迁移作用。

这种迁移现象的产生和一定的因素有关,而且有正负迁移之分,但只要我们正确认识普通话和英语语音之间的差异性,就可以充分利用其对英语语音的正迁移作用,尽量减少其负迁移作用,从而更好的帮助我们对英语的学习。

关键字:普通话,英语语音,正负迁移作用,迁移现象产生的因素,普通话和英语语音之间的联系和差异性。

学到的任何有价值的知识都是在自学中得来的。

”可见学习方法及自学能力对知识的掌握起着重要的作用。

英语教师要教给学生学习方法,培养学生能力,而语音教学是培养能力的关键一环,它的成败直接关系到能否使学生保持浓厚的英语学习兴趣,它是整个英语教学的起点和基石。

语音是语言存在的物质外壳和基础,良好的语音基础有助于听、说、读、写等能力的培养。

汉语拼音属于注音工具,和英语语音体系中的音标之间有着千丝万缕的联系。

找出它们之间的内在联系,使新旧知识在头脑中联系起来,对学习材料的理解和记忆就成为可能。

我们的学生都是在掌握了母语的基础上学习英语的,一般都能自如地根据拼音规则正确拼读汉字,但难免受到来自母语思维习惯的影响,所以在语音教学中,存在大量的迁移作用。

因此,在教学中,我们要抓住学生学习特点,有效利用汉语拼音和英语语音之间的正迁移作用,促进英语语音的学习。

1.首先我们来谈一下“迁移理论”迁移(transfer)作为一个心理术语,是指已获得的指示、技能、方法等对学习新知识、技能的影响。

迁移是人类认知的一个普遍特征。

在外语学习中,迁移“指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程”。

但也存在分歧,一些研究者着眼于各理论在更高层次上的概括,将迁移概括为“一种学习中习得的经验对其他学习的影响,是新旧经验的整合过程”,这种整合过程可以通过同化、顺应与重组三种方式实现,其实质是原有认知结构与新学习的相互影响、相互作用,从而形成新的认知结构的过程。

汉语语音对英语发音的影响

汉语语音对英语发音的影响

汉语语音对英语发音的影响四川方言作为一种独特的语言现象,其语音特点与普通话和其他方言有着显著的区别。

这种独特的语音特点在一定程度上影响了四川地区英语发音的形成和发展。

本文将从音节结构、声调、韵母和音变四个方面,探讨四川方言对英语发音的影响。

四川方言的音节结构相对简单,以单音节和双音节为主,而英语则以多音节为主。

因此,四川地区的学生在英语发音时,常常将英语的音节结构简单化,导致发音不准确。

例如,单词“student”在四川方言的影响下可能被读成“stu-dent”,省略了“stu-dent-t”中的后两个音节。

四川方言的声调与普通话有很大的不同。

四川方言有五个声调,分别是平声、上声、去声、入声和假声。

而英语则没有这样的声调分类。

因此,四川地区的学生在英语发音时,常常将英语的音调与四川方言的声调混淆,导致发音不地道。

例如,“yes”在四川方言的影响下可能被读成“yè-sè”,使用了四川方言的入声。

四川方言的韵母与普通话和其他方言也有很大的区别。

四川方言的韵母中存在大量的鼻音和喉音,而英语则以口腔音为主。

因此,四川地区的学生在英语发音时,常常将英语的韵母发音方式与四川方言的韵母发音方式混淆,导致发音不准确。

例如,“think”在四川方言的影响下可能被读成“thìngk”,加入了喉音。

四川方言的音变现象也较为复杂,包括变调、轻声、儿化等。

这些音变现象在一定程度上影响了四川地区学生对英语发音的掌握。

例如,“butter”在四川方言的影响下可能被读成“bù-tēr”,加入了儿化音。

四川方言的语音特点对英语发音产生了一定的影响。

这种影响主要表现在音节结构、声调、韵母和音变四个方面。

为了克服这些影响,四川地区的学生应该加强普通话的学习和英语语音的训练,以便更好地掌握英语发音技巧。

教师也应该在课堂教学中注重纠正学生的发音错误,并适当引入语音学知识,帮助学生更好地理解英语发音规律。

普通话对英语口语的影响

普通话对英语口语的影响

普通话对英语口语的影响【摘要】当前,普通话和英语口语成为人们交流的重要工具。

本文通过实验研究和理论研究来说明普通话对英语口语客观上存在着影响,进而说明普通话对英语口语的影响既有正面的,也有负面的。

普通话对英语口语的影响主要表现在语音方面。

最后说明如何利用普通话对英语口语的影响来学习普通话和英语口语。

【关键词】普通话英语口语正面影响负面影响一、引言有这样一个现象:班级普通话讲得好的学生,英语口语特别是语音发面掌握得很不错;相反,普通话水平不高甚至带着浓重乡音的学生,口语相对来说比较糟糕。

比如说,四川人说英语时,[m uz]听起来往往是[l uz ]。

北方人因为在很多时候讲汉语时不分/v/和/w/,所以部分北方人错误地将L字母/v/说成/w/。

究竟是什么原因呢?普通话和英语口语之间一定存在密切的关系。

带着疑问,我查阅了一些研究资料。

二、普通话对英语口语的影响是客观存在的(一)实验研究1.河南轻工业学院的王友良等多次研究测试发现,家住城市的学生,普通话水平明显高于来自农村的学生,其英语口语也好于这些来自农村的学生。

原因在于生活在城市的学生通过广泛接触广播,电视等媒体有较多的学习普通话的机会,在这种文化的有声语言的刺激下,他们听辩能力的准确性和敏感性加强。

在语言交流中能有效排除汉语方言的干扰,规范自己的普通话发音,使其普通语言能力得到不断提高。

这种较强的听辩语言能力在第二语言{英语}习得过程中,能够使他们有意或无意地克服汉语方言的制约,因此他们在学习语音时难度就小一些,在良好的语音能力基础上,口语水平就提高得快多了。

相反,在农村长大的学生长期处于单一方言环境中,缺乏其他语音系统的刺激,其听辩能力较差,缺乏对不同语音系统的敏感性,同时发音器官也因长期使用同一发言而产生一种定势,在模仿其他语音系统时就会产生严重的干扰,因此普通语言能力的发展就客观地受到限制。

这种汉语方言的干扰同样会产生在学习英语的过程中。

2.河北科技师范学院的张艳莲,石建炜,孙颖等研究英语口语教学过程中,以汉语专业本科学生60人为一个实验班,在实验两年后对这些实验对象的普通话与英语口语等级(三级)测试成绩进行了对比分析(下表)。

汉语拼音在小学英语语音教学中的迁移作用

汉语拼音在小学英语语音教学中的迁移作用

汉语拼音在小学英语语音教学中的迁移作用作者:蔡燕芳来源:《教学研究与管理》2016年第07期【摘要】在构成语言知识的语音、词汇和语法三要素中,最基本的是语音。

对于以现代汉语作为母语的中国小学生而言,英语语音的学习有相当大的难度。

因为在英语语音的学习过程中,会受到汉语拼音的迁移影响,这种影响对英语语音的学习既有促进作用,也有阻碍作用。

若能合理利用汉语拼音的正迁移作用,避免其负迁移作用,会大大降低英语语音学习的难度,使语音学习达到事半功倍的效果。

【关键词】汉语拼音;英语语音;共性;差异一、汉语拼音与英语语音之间的共性和差异从语言迁移的概念得知,目标语和已习得的语言之间存在共性,对目标语的学习产生促进作用即正迁移作用;同时目标语和已习得的语言之间存在差异,对目标语的学习则产生阻碍作用,即负迁移作用。

汉语拼音与英语的语音相同或相近比较多,此有彼无的情况也不少,若能发挥汉语拼音对英语语音的正迁移作用,避免其负迁移作用,对英语语音的学习会起到积极的作用。

(一)汉语拼音与英语语音的共性1. 英语的注音符号国际音标与汉语拼音之间的共性表1是发音相近或相似的国际音标和汉语拼音。

2. 英语音节的拼读方法与汉语拼音音节的拼读方法的共性汉字的读音是由拼音构成的音节组成的,而英语单词的读音是由音素构成的音节组成的,两者都有音节,都有相似之处。

汉语拼音的音节通常是由声母加韵母组成,如:d-i-di,而英语单词的音节通常是由辅音加元音组成,如:。

(二)汉语拼音与国际音标之间的差异1. 国际音标与汉语拼音发音上的差异国际音标的读音跟汉语拼音完全没有关系的,它们就是:[?覸]?藜][?尬?藜][e?藜]。

这五个音素与汉语拼音有较大的差异,学生学习的时候不能与汉语拼音建立联系,教师在教学过程中要花较大的力度进行讲解及示范,学生在学习的过程中也要花较大的力度进行理解及记忆。

学生在学习这些国际音标,可以与汉语拼音建立联系的同时,还要懂得区分这些国际音标与汉语拼音细微的不同之处。

试论汉语拼音对英语语音学习的迁移作用

试论汉语拼音对英语语音学习的迁移作用

试论汉语拼音对英语语音学习的迁移作用作者:夏晓娟来源:《陕西教育·高教版》2008年第09期引言语言的获得通常是“先入为主”。

当先前已经学习的语言知识经过输入―加工―整理―储存―输出这一过程变为一种固有信息后,学习者再学习其他语言,已经获得的语言必然会或多或少的对第二种语言产生一定的影响。

这种影响被称之为语言的迁移现象。

中国学生在学习英语或其他语种之前,能很好的掌握或已部分掌握了汉语的基本语音、词汇和语法结构方面的知识。

因而在学习第二语言时,会不自觉的把第二语言和汉语相比较。

迁移理论迁移是一个心理学的概念, 一般来说,学习的迁移是指已经获得的知识、动作技能、情感、甚至方法和态度对新的学习的影响。

对母语迁移作用的研究发现,不同语言之间的相同和差异会产生母语迁移现象,它主要表现为以下四种形式:正迁移(positive transfer),负迁移(negative transfer),回避(avoidance),和过度运用(overuse)。

顾名思义,正迁移即一种学习对另一种学习的积极影响,包括一种学习使另一种学习具有了良好的心理准备状态,一种学习使另一种学习活动所需的时间或练习的次数减少,或使另一种学习的深度增加或单位时间内的学习量增加,或者已经具有的知识经验使学习者顺利地解决了面临的问题等情况。

负迁移即一种学习对另一种学习的消极影响,多指一种学习所形成的心理状态,如反应定势(response act)等对另一种学习的效率或准确性产生了消极的影响,或一种学习使另一种学习所需的学习时间或所需的练习次数增加或阻碍另一种学习的顺利进行、知识的正确掌握等。

大多数中国学生所学的第二种语言为英语,那么我们就来分析以下中国学生的母语汉语对英语语音层面(phonological transfer)的迁移作用。

汉语拼音对英语语音的迁移作用语音是人的发音器官发出的声音,是语言的物质外壳,通过语言人们才能感知语言的存在。

浅析汉语对英语语音学习的影响及教学策略

浅析汉语对英语语音学习的影响及教学策略

浅析汉语对英语语音学习的影响及教学策略作者:李昱来源:《文学教育》 2019年第23期李昱内容摘要:随着社会经济的发展,国与国之间的联系更加紧密。

英语作为一门世界通用语言,掌握其语法、语音等相关知识显得尤为重要。

进入大学后,英语的学习由从前的以笔试技能为主转向注重综合发展,其中一个重要的模块就是英语语音。

对于母语是汉语的中国学生来说,学习英语语音,既有优势,也有劣势。

本文旨在以大学英语语音课堂为基础,通过对比分析汉语对英语语音习得的影响,并试图总结教学策略。

关键词:英语语音汉英对比教学策略大学的英语教学不同于高中,高中英语教学普遍注重的是学生的听、读和写的能力,而进到大学后,学生英语的学习可以说是需要全面发展。

换句话说,就是不仅要在以往英语的基础上提高水平,更是要关注学生综合应用能力,即语言交际能力。

说到底,语言是一门工具类学科,应用到实际生活中的专业知识大多是以交际交流为主。

因此,英语语音课作为“说”的基础课程,有着不可或缺的重要地位。

语言是一种较为复杂的综合体,其中,语音是学习一门语言的第一步,因为语音涉及到“说”。

单词发音标准与否,句子表达是否地道,都是语音学习的重要内容。

打好语音基础,不仅有利于提高听力水平,更是将语言作为一种工具运用到实际生活中的生动实践;反之,语言学习者如果语音水平偏低、能力不足,就会导致语言习得处于弱势地位。

因此,提高大学生英语语音水平对其以后的发展有着重要意义。

一.高校英语语音教学内容高校的语音课程大多数设置在英语专业的必修科目中,当然,一些与英语相关性较大的专业,如航空、邮轮等应用性和交际性较强的专业也会开设英语语音课程,以此来改善学生的发音,让其英语发音更为地道。

一般说来,高校英语语音课程的教学内容主要包括:元音(单元音和双元音)发音、辅音发音、单词及句子重音、连读、节奏、语调等。

其中最基础的主要部分就是元音和辅音的发音,对于广大学生来说,这通常也是多数难点和易错点存在的地方。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2012年河北省省级高中英语骨干教师培训论文汉语普通话对英语语音习得的影响李金室河北枣强中学摘要:第一语言对第二语言的正负迁移影响是一个复杂的现象。

本文运用迁移理论分析了汉语普通话语音对英语语音学习影响的一些现象,并提出了促进正迁移、减少负迁移的一些教学对策。

关键词:汉语语音,英语语音,迁移,教学对策一、什么是迁移?迁移这一概念来自于行为主义心理学(behaviourism)。

他指的是人们已经掌握的知识再学习新知识时发挥作用的心理过程,按其影响的性质,可分为正迁移和负迁移。

正迁移是指一种经验的获得对另一种经验的获得起促进作用;负迁移是指一种经验的获得对另一种经验的学习起干扰或阻碍作用。

行为主义心理学认为语言的学习也是习惯的形成,因而人们按照第一语言的学习习惯来学习第二语言,而这些习惯影响第二语言学习习惯的形成,即语言学习习惯产生迁移。

受行为主义的影响,欧洲和北美的一些语言学家提出并发展了对比分析假说。

对比分析假说认为,第一语言和第二语言的相似处会引起正迁移,即第一语言对目的语有促进作用;而两种语言的相异处会引起负迁移,即第一语言会成为错误来源之一(Rod. E.)。

中国人学英语也一样,汉语同样也对英语的学习产生迁移作用,一些中国的语言学家把这称之为“母语迁移”。

二、母语语音迁移的分析根据对一些语言学家的理论和笔者平时的教学实践的研究发现,汉语对英语学习的影响主要反映在三个方面:语音、语法、词汇。

本文将对汉语普通话语音方面的迁移作用做一简单分析。

(一)语音音素的正迁移目前,无论汉语还是英语都使用国际音标。

汉语拼音的组合成分是声母、韵母和声调;而声母相当于英语中处在音节开头的辅音,韵母则相当于元音。

汉语拼音中有些声母和英语辅音音标不但形相同而且音相似,因而学生在学习这些音素时如果能注意到与汉语声母的不同之处,便会轻而易举地将其学会,例如,学习者受声母b, p, d, t, g, k, h, w, s, z, f的发音方法的影响会很容易地学会[b],[p],[d],[♦],[♑],[k],[h],[w],[s],[z],[f]的发音。

英语中有些辅音音标,如[m],[n]和[l], 虽然与汉语声母m, n, l 形同,但发音却有很大差异,但在拼读英语单词时,如果[m], [n],[l]后面跟元音,我们便可以将汉语声母m, n, l的拼读方法迁移到英语的读音中去。

汉语中有些声母虽然与英语音标形异,但音却相似,如果能使学生掌握其差异,也可发生正迁移,例如,[♎✞],[♦☞],[☞],[♦♦]与zh,ch,sh ,c等。

以上是声母对辅音学习的正迁移的例子,在韵母和元音之间也可发生类似的迁移,例如,[ :]与a, [☜:]与e,[✋:]与i,[ ]与ao,[✞:]与u,[ ✞:]与iu 等。

从实际情况来看,一般来说,汉语拼音掌握好的同学,英语音标也相应掌握的又快又好。

徐芬等人的研究也证明了这一点。

他们的研究表明:母语中的表征性质使得儿童不仅能够反映母语的语音结构,而且确实能迁移到第二语言的学习中去。

他们的研究还表明,高水平汉语语音知识的学生,由于母语语音知识发展较为成熟,因此从母语到英语的迁移得以顺利完成,而低水平语音意识的学生由于母语语音意识发展不够成熟,影响了从母语到英语的迁移。

总之,英汉语音意识间的关系以及发展的一致性趋势使得语音意识在跨语言间的正迁移成为可能。

(二)语音的负迁移虽然汉语语音对英语语音的学习有促进作用,但由于英汉两语中没有发音完全一样的音素,另外英语中还有汉语中没有的音素以及发音现象,因而也容易导致语音的负迁移。

本文将主要谈及及三个方面的负迁移:音素,汉语语流,汉语音节的声调与单词重音。

1.音素虽然英汉两种语言中有一些形同音似的音素,但由于发音并不完全一样,因而这对初学者来说构成一定的困难。

例如,声母b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h与英语中的相应音素[♌],[☐],[❍],[♐],[♎],[♦],[⏹],[●],[♑],[ ],[♒]相比都多了一个短音,即[☯]。

并且英语中的这些音素经常出现在词尾,而汉语音节除了n/ng 外都以韵母结尾,这时学生往往习惯性地在英语辅音的词尾加上短音[☯]。

这样读的结果往往改变单词的原意,使其变成另外一个单词,造成听者理解的困难。

例如,初学者往往把work[♦☜],build[♌♓●♎],和write[❒♋♓♦],分别读成worker [♦☜☯],builder[♌♓●♎☜],和writer[❒♋♓♦☯]。

英语中的辅音音素还常以辅音簇出现,而这也是汉语中所没有的现象,因为汉语每个声母后一般都是韵母,即辅音后面总是跟元音。

因此在读辅音簇时,学生倾向于在中间加上一个元音,例如,把fly[♐●♋♓☯],spring[♦☐❒♓☠]和simple[♦♓❍☐●]分别读作[♐☯♊●♋♓],[♦☐☯❒♓☠]和[♦♓❍☐☯●]。

英语有一些和汉语拼音形同音异的音素也可引起负迁移。

例如,对于[ ]和j,[♋♓]和ai,[❒]和r这几组音,初学者很容易把英语音素和汉语拼音搞混。

另外,英语中[ ],[❆],[✞],[♦❒],[♎❒]等音素也是令初学者头疼的问题。

学生受s, z的影响,往往把thin读作[♦♓⏹],把though读作[❆☯◆]。

受汉语音节chu, zhu的影响,学生往往把tree[♦❒♓]读作[♦☞◆♓],而把draw 读作[♎✞◆]。

2.语流的负迁移英语和汉语在语流方面的差异也会导致学英语的负迁移。

人们在日常生活中,常常不是一个音素一个音素地发音,而是一短语或句子等语流形式进行交流。

在英语语流中,音素和音节受周围语音环境的影响,往往与其在孤立状态下的发音有所不同,而产生音变。

汉语的一个音节即为一个独立的单位(字),在语流中,人们常常一个字一个字地念出来,因而汉语音节受语流的影响较小,也很少有音变现象。

然而在英语语流有同化、异化、弱化、省略、增音、连读等诸多形式。

其中最令中国学生头痛的是连读,英语中相邻单词若前面一个以辅音结尾,后面一个以元音开头,则两个单词可以连读。

例如,come on 和look out of 。

有时为了避免拗口而难听的元音重叠,元音之间也也存在连读,不过这时通常以增音的形式实现连读,即在元音之间加一个辅音。

如joy and fun [♎✞♓☯⏹♎♐✈⏹],在其中添加了辅音[ ],而汉语中只有感叹词“啊”可随前面韵尾的不同而发生音变。

例如“天啊(tian a)”中的n和后一个a连读,成了“天哪”。

又如“走啊(zou a)”中的u和a可以连读,成了“走哇”。

英语的连读所产生的音变很容易造成中国学生在英语口语和听力上的困难。

受母语影响,他们常把连读的几个词看成一个整体,从而在理解上遇到困难产生错误的理解;另外由于不太注意语流的音变,他们讲的英语往往过于生硬。

3.汉语的声调与单词重音重音是英语语音的重要组成部分。

在一些单词中,重音可以区分词义,也就是重音位置不同,词义也不同。

例如,desert([♎♏☯♦]n.)的意思是“沙漠”,而desert([♎♓♊☯♦]v.)的意思是“放弃、抛弃”;refuse([❒♏♐◆♦]n.)的意思是“垃圾”,而refuse ([❒♓♊♐◆]n.)意思是“拒绝”。

然而在汉语中区分词义的意义靠的是声调而不是单词重音,相同声母和韵母构成的汉字在很大程度上取决于它的声调。

因此中国人对声调敏感,而往往忽视词的重音,初学者常常读错终因位置,例如,把♊exercise读作exer♊cise,把al♊ready读作♊already 。

总之,虽然英汉两种语言的语音系统有很多相似之处,对初学者又促进作用,但又由于其差异,给学习者带来困难,产生负迁移。

作为英语教师,了解英汉两语的语音系统的相似和相异之处,在教学上有利于促进汉语语音对学生英语学习的正迁移,减少负迁移。

三、语音教学与语音迁移在英语教学中,完全克服母语的负迁移是不可能的,但可以减少;为了做到这一点,并且促进正迁移,在教学中,教师可以针对一些具体情况采取一些适当的措施。

以下是一些语音教学的几点建议:第一,在音素方面,引导学生对发音相似的音素进行比较,使他们了解其异同之处。

例如,对于[♌,☐,❍,♐,♎,♦,⏹,●,♑, ,♒]等音素,要使学生了解其发音要领,并使其通过比较,了解这些音比汉语相应拼音字母的发音都多了一的元音[☯],并且学会如何避开[☯]的发音。

又如:[ ]和[❆]这对齿音,学生受汉语的影响,容易把他们读成齿龈音[♦]和[ ],教师要教给学生[ ]和[❆]的正确的发音方法,可告知学生,一般情况下,见到单词中有字母组合th,马上就“咬住”舌尖,或将舌尖轻抵上齿齿背,让气流通过舌端和上齿间的隙缝,发生摩擦而发音。

第二,教师在示范单词发音时一定要正确,让学生在听清,读准的基础上练习朗读,并且对学生的错误要经常纠正,可采用个别纠正和集体纠正的办法,避免形成错误的读音习惯。

第三,培养良好的听的习惯,要求他们听的时候要认真,并且要积极地模仿。

第四,鼓励学生经常听英语磁带,看英文电影等给自己创造语言输入的环境。

第五,鼓励学生相互纠错,相互学习,共同提高。

四、结论综上所述,英语语言学习中母语的迁移是一个复杂的现象。

以上只是笔者在普通话语言环境中发现的一些汉语语音对英语学习的影响,以及由此而得到的几点教学启示。

中国有五十六个民族,各民族有自己的语言,仅汉语就有数不清的方言,而这些方言语音对英语有何种影响还有待探讨。

参考文献:1.Rod Elis.Second Language Acquisiton.上海外语教育出版社,2005。

2.Patsy M. Lightbown and Nina Spada. How Languges Are learned. 上海外语教育出版社,2005。

3.徐文丽.中学生英语学习中的语言负迁移现象.中小学外语教学[J],2005(3)。

4.苏留华.母语迁移对第二语言学习的影响.北京第二外国语学院学报[J],2000(4)。

5.薛勤.母语迁移.中国式英语.英语教学.南京林业大学学报[J],2004(4)。

6.熊锟.再论母语在第二语言习得的正负迁移作用.广西师范大学(哲学社会科学版)[J],第38卷第1期,2002(1)。

7.谢玉珍.论母语与第二语言跨语言间的迁移.黔东南民族师范学院高等专科学报[J],第24卷第4期,2006(8)。

8.徐芬,董奇.汉语儿童与英语语音意识发展的关系.心理发展与教育[J]a,2005(1)。

9.李海,张淑静. 汉语对美语元音习得的影响.《英语教师》[J],2012(1)。

10.高歌,于建.超音段层面上汉语对英语语音习得影响研究.[J],2012(2)。

相关文档
最新文档