Unit 1 Learning,Chinese Style
全新版大学英语第二册第一单元Unit_1_Learning__Chinese-style
Syn: fasten Opp: detach
n. attachment:
Please see the attachment of my email.
find one’s way
arrive or get somewhere
虽然他醉了,但还是找回了家。 Although he was drunk, he still found his
Howard Gardner
Howard Gardner (July 11, 1943 - ): American Psychologist and Educator, professor of education at Harvard University
Text Organization (P10)
Chinese: emphasize the family
emphasize the order, discipline require the individuals fit into the group
American: emphasize the individual ( I )
purse the individual rights maximal individual potential
What kind of outcomes do you expect?
Warm-up Activity (I)
Possible outcomes:
Mary learns to keep the hula hoop in motion by moving her body in certain ways.
The initial talks were the base of the later agreement.
learning chinese style课文及翻译
learning chinese style课文及翻译中文是一门古老而丰富的语言,学习中文不仅可以帮助人们更好地了解中国文化,也可以打开一扇了解其他东方国家文化的窗户。
本文将介绍一种学习中文的风格,即"Learning Chinese Style",并提供一些课文和翻译作为示例,以帮助读者更好地理解并掌握中文。
"Learning Chinese Style"是一种通过系统学习和实践的方式来提高中文水平的方法。
它强调学习者要全面理解和掌握语言的基础知识,如发音、词汇和语法结构。
同时,通过阅读课文和进行翻译练习,学习者可以进一步培养自己的阅读和写作能力。
接下来,我们将给出一些实际的课文和翻译示例,以便读者更好地理解和应用"Learning Chinese Style"。
课文一:《月亮代表我的心》《月亮代表我的心》是一首著名的中文歌曲,由邓丽君演唱。
这首歌曲具有浓郁的中国情怀,歌词深情而优美,旋律悠扬动人。
通过学习这首歌的歌词,我们可以了解一些常用的词汇和表达方式。
你问我爱你有多深,我的情也真,我的爱也真,月亮代表我的心。
You ask me how deep my love is for you, my love is true,my affection is true, the moon represents my heart.通过学习这首歌曲和翻译,我们可以学习到一些常用词汇和句式,如"爱你有多深"、"我的情也真"、"月亮代表我的心"等,这些都可以帮助我们更好地理解和运用中文。
课文二:《小猪佩奇》《小猪佩奇》是一部非常受欢迎的中国动画片,它讲述了一个可爱的小猪和它的家庭的故事。
通过观看这部动画片并阅读相应的课文,我们可以学习到一些实用的中文词汇和日常表达方式。
佩奇: 你好,我是小猪佩奇。
unit-1-Learning--Chinese-Style.doc
Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West.哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
Learning, Chinese-StyleHoward Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.中国式的学习风格霍华德·加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
Learning-Chinese-style - 语言点
Principal & Principle
Principle 名词, 基本的东西或规则和标准 He considered himself to be a man of principle.
Principal 名词(居于高位或者担任重要角 色的人物)、形容词(主要的). a meeting among all the principals in the transaction
prep. because of He was absent from class due to illness.
critical a.
1) very important
A second income is well-being.
the family’s
Syn. crucial, important
absurd.
come to the/somebody's rescue
a) A lifeboat came to the yachtsman's rescue.
b) Carol's brother came to the rescue and sent her $1000.
extreme
✓ Do you attach much importance to what he says?
Syn: fasten Opp: detach
n. attachment:
✓ Please see the attachment of my email.
fie
a critical decision; a critical moment
2) very serious or dangerous
Learning--Chinese-Style课文翻译
中国式的学习风格霍华德·加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。
酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。
由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。
他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。
由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。
本杰明一点也不在意。
他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。
我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙箱槽口鼓捣。
他的探索行为似乎并无任何害处。
但我很快就观察到一个有趣的现象。
饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。
他们会轻轻握牢本杰明的手,直接将它引向钥匙槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。
然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。
因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
两种不同的学习方式我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。
既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是走近槽口的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。
为什么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以(也应该)示范给他看。
Book 2 Unit 1 Learning, Chinese Style ppt课件
7
Teach Your Children
Directions: Listen to the song and fill in the blanks with what you hear.
You, who are _o_n_t_h_e_r_o_a_d_ , Must _h_a_ve__a_c_o_d_e_that you can live by. And so, become yourself, Because —_th_e__p_a_st_ is just a goodbye. Teach your children well, Their father’s hell did slowly go by. And feed them _o_n_y_o_u_r_d_r_e_a_m_s_ , The one they picks, the one you’ll know by.
2020/12/2
8
A glimpse at… Chinese Style
2020/12/2
9
A glimpse at… Chinese Style
2020/12/2
10
A glimpse at… Chinese Style
2020/12/2
11
A gAlimgplimsepsaet…atC…hCinheinsesSetyle
3. The author and his wife didn’t care whether Benjamin succeeded in inserting the key into the slot. ( T )
4. For the Westerners, learning should take place by
unit 1 Learning, Chinese-Style
Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West.哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
Learning, Chinese-StyleHoward Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.中国式的学习风格霍华德·加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
Unit 1 Learning,Chinese-Style
Topic One: Ways to Learn
1.
Why did the author decide to work the key-slot anecdote into his discussions with Chinese educators? 2. What did his Chinese colleagues think of the key-slot incident? 3. What did the author emphasize in presenting his views about the incident?
He may well get frustrated and angry. Paraphrase the sentence. He is likely to get frustrated and angry. You use “may well” when you are saying what you think is likely to happen.
Sum up the contrast between the attitude of the couple and that of the hotel staff toward Benjamin’s efforts in inserting the key into the slot.
The couple: let him explore and enjoy himself. The hotel staff: held his hand and taught him how to insert the key correctly.
College English Integrated Course 2
learning chinese style课文及翻译
learning chinese style课文及翻译摘要:1.引言:学习中文的重要性2.课文概述:Learning Chinese Style3.课文内容详解3.1 中文学习方法3.2 中文语法特点3.3 中文词汇积累4.翻译技巧与实践5.结论:学习中文的实用性正文:**引言:学习中文的重要性**随着全球化的不断深入,中文作为世界上使用人数最多的语言之一,其重要性不言而喻。
掌握中文不仅有助于拓展人际交往,还能为我们打开一个充满机遇的新世界。
为此,我们推出了一篇名为“Learning Chinese Style”的课文,旨在为广大中文学习者提供实用的学习方法和技巧。
**课文概述:Learning Chinese Style**本文为一篇关于学习中文的文章,内容涵盖了中文学习的方法、语法特点、词汇积累等方面,旨在为初学者提供一份全面的中文学习指南。
通过本文,读者可以了解到学习中文的要点和技巧,从而更加高效地展开中文学习。
**课文内容详解**3.1 中文学习方法在学习中文的过程中,方法至关重要。
本文介绍了以下几种学习方法:- 坚持每天学习:积累是学习任何一门语言的关键,坚持每天学习,让知识渗透到日常生活中。
- 多听、多说:通过聆听中文广播、观看中文电影和与母语为中文的人交流,提高自己的听说能力。
- 学习拼音:拼音是中文学习的敲门砖,掌握拼音有助于更好地发音和拼写汉字。
3.2 中文语法特点中文语法与英文有很大不同,了解中文语法特点有助于更好地把握句子结构和表达意思。
本文主要介绍了以下几点:- 词序:中文的词序较为灵活,根据语境可以调整词语的顺序。
- 动词时态:中文没有明确的动词时态,通过助词、副词或上下文表示时间状态。
- 修饰词:中文修饰词放在被修饰词之后。
3.3 中文词汇积累词汇是语言的基石,以下是一些建议帮助大家积累中文词汇:- 制定学习计划:为每个阶段设定学习目标,有计划地增加词汇量。
- 联想记忆法:通过关联、相似、反义等方式记忆词汇。
learning chinese style课文及翻译
learning chinese style课文及翻译在学习汉语的过程中,中国式学习受到了越来越多外国学习者的青睐。
这种学习方式不仅有助于提高语言应用能力,还能让学习者深入了解中国文化。
那么,中国式学习有哪些特点和优势呢?我们又应该如何进行中国式学习呢?一、中国式学习的特点1.语言环境:中国式学习最大的特点就是置身于汉语的语言环境中。
学习者在日常生活、工作和学习中,都能接触到汉语。
这种自然的语言环境有助于学习者更快地掌握汉语。
2.文化融入:中国式学习强调将语言学习与文化学习相结合。
通过学习汉语,学习者可以更好地了解中国传统节日、习俗、历史和地理等,使语言学习变得更加生动有趣。
3.口语练习:在中国式学习中,口语练习占据了重要地位。
学习者有机会与母语为汉语的人进行交流,提高口语表达能力。
4.书写和阅读能力培养:中国式学习不仅关注口语表达,还重视书写和阅读能力的培养。
学习者需要学习汉字、词汇、语法等,逐步提高阅读和写作能力。
二、中国式学习的优势1.提高语言应用能力:通过中国式学习,学习者可以在实际生活中运用所学语言,提高语言应用能力。
2.深入了解中国文化:学习汉语的过程也是了解中国文化的过程。
掌握汉语后,学习者能更好地理解中国文化的内涵和特点。
3.适应不同场景的沟通需求:在中国式学习中,学习者有机会接触到不同场景的沟通方式,使自己在实际交流中更加得心应手。
三、如何进行中国式学习1.寻找合适的学习资源:学习汉语需要大量阅读和实践。
学习者可以寻找适合自己的教材、读物和在线资源,以便更好地进行学习。
2.参加语言课程或学习小组:参加汉语课程或加入学习小组可以提高学习效果。
在学习过程中,学习者可以互相交流、提问和解答,共同进步。
3.多与母语为汉语的人交流:与母语为汉语的人多交流有助于提高口语水平。
他们可以为你提供地道的发音、语调和表达方式。
4.制定合理的学习计划和目标:为了保证学习效果,学习者需要制定合理的学习计划和目标。
learning chinese style课文及翻译
learning chinese style课文及翻译摘要:1.引言2.学习中文的方法3.中文写作的特点4.结论正文:【引言】随着中国在国际舞台上的地位日益提高,学习中文已经成为了许多人的需求。
然而,中文作为一门与西方语言差异较大的语言,其学习方法和写作方式也与西方语言有所不同。
因此,我们需要了解学习中文的方法以及中文写作的特点,才能更好地掌握这门语言。
【学习中文的方法】学习中文的方法可以分为以下几个步骤:1.学习汉字:汉字是中文的基础,因此需要先学习汉字。
可以通过阅读课本、练习写字、使用字典等方式来学习汉字。
2.学习语法:中文的语法与西方语言不同,需要特别学习。
可以通过学习中文语法书籍、参加中文课程等方式来学习中文语法。
3.多听多说:中文的发音和语音与西方语言也有很大的不同,需要多听多说,才能够熟练掌握。
可以通过听中文歌曲、看中文电影、与中文母语人士交流等方式来提高中文听说能力。
4.多读多写:阅读中文书籍和写作练习是提高中文水平的重要方式。
可以通过阅读中文小说、写日记、写作文等方式来提高中文读写能力。
【中文写作的特点】中文写作与西方语言写作有很大的不同,其特点主要表现在以下几个方面:1.语言简练:中文写作注重语言的简练,力求用最简单的语言表达最复杂的思想。
2.表达方式含蓄:中文写作往往采用含蓄的表达方式,不直接表达思想,而是通过描写、比喻等方式来传达作者的情感和思想。
3.重视形式美:中文写作注重形式的美,包括句子的美感、段落的结构、篇章的布局等。
【结论】学习中文需要耐心和毅力,只有通过不断的学习、练习和应用,才能够真正掌握这门语言。
Book 2 Unit 1 Learning, Chinese Style ppt课件
2020/12/2
37
accomplish vt. • manage to do (sth) She has accomplished a great deal in the last few years.
accomplish one’s object/goal/task/mission
2020/12/2
2020/12/2
16
A glimpse at… Chinese Style
2020/12/2
17
A glimpse at… Western style
2020/12/2
18
A gAligmlipmspesaet…at…WWesetestrenrnstyle
2020/12/2
19
A gAlimglpimsepsaet…at…WeWsetesrtnersntyle
2020/12/2
42
LRiesatednininggininDDeetatailisls
2020/12/2
43
What is the prLiniscctipleaasnlsivAnamlgueeirnoicfaDC?ehWitldahiyrlesaring in middle-
2020/12/2
2020/12/2
34
principal • a. main; chief
the principal food of Indians Our principal problem is lack of time. • n. someone who is in charge the school/ university principal
continual careful shaping and molding.
Unit 1 Learning,Chinese Style
worthwhile
1. worthy 可作定语,worth不能 He lived a worthy life.
2.worth 可接表示价值的名词或短 语,worhty 不能. The house is worth 100,000 pounds.
principal
Principle in principle
With regard to the basics: 基本上:与基本原则有关地:
an idea that is acceptable in principle. on principle
According to or because of principle. 按原则地:根据或因为行为准则
(全体)船员; (全体)乘务员; 空勤人员; 【体】全体划艇队员; 班, 组, 工作队
assist
v. help 帮助 assist sb. with sth. assist sb. to do sth. assist sb. in doing sth. e.g. A team of nurses assisted the doctor in performing the operation.
How do you make up for her in terms of psychology.
He overlooked my errors.
relevant
adj. 有关的; 恰当的, 贴切的, 切题的, 中肯的(to) 成比例的; 相应的 有重大意义[作用]的; 实质性的 relevant details 有关细节
not relevant to the present question 和目前的问题无关的
LearningChinese-Style课文翻译
中国式的学习风格霍华德·加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。
酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。
由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。
他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。
由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。
本杰明一点也不在意。
他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。
我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙箱槽口鼓捣。
他的探索行为似乎并无任何害处。
但我很快就观察到一个有趣的现象。
饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。
他们会轻轻握牢本杰明的手,直接将它引向钥匙槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。
然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。
因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
两种不同的学习方式我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。
既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是走近槽口的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。
Unit 1 Text ALearning, Chinese-Style
Part I Pre-reading activities
1.
Discuss the song Teach Your Children. Listen to the following quotation from 《文汇读书周报》,take notes and summarize in English how Chen Yuhua’s parents handle her education.
Collocation Attach importance/significance etc to sth: (believe sth is very important) Attach blame to sb. for sth. (sb. should be responsible for sth. bad that happens)
Relevant (line 28): directly connected with the subject Opposite: irrelevant Pattern: Relevant to e.g. What experience do you have that is relevant to this position?
UNIT I Ways of Learning
Text A Learning, Chinese-style
Unit 1 Text A Learning, Chinese-Style
Aim: Find out the differences between Chinese and Western attitudes toward learning. Objectives: 1. grasp the main idea and the structure of the text;
learning chinese style课文及翻译
learning chinese style课文及翻译中文课本 - 《我的家》我家有四口人:爸爸、妈妈、哥哥和我。
我们住在一个漂亮的房子里。
房子很大,有三个卧室、两个浴室和一个客厅。
客厅里有一张大沙发和一台电视。
我喜欢在沙发上看电视。
我的卧室很小,但是很温馨。
我有一个书桌、一张床和一个衣柜。
我的书桌上放着一些书、一支笔和一盏台灯。
我每天都在这里写作业。
哥哥的卧室比我的大一些。
他喜欢打篮球,所以他的房间里有一个篮球架和一些篮球。
他也有一个电脑桌和一台电脑。
爸爸和妈妈的卧室最大。
他们的房间里有一个大床和一个梳妆台。
他们经常在这里休息和看电视。
我们家很开心,每个人都很忙碌但也很幸福。
我们喜欢在一起吃饭、聊天和玩游戏。
家是我们最温暖的地方。
Translation:Chinese Textbook - "My Family"There are four people in my family: dad, mom, older brother, and me. We live in a beautiful house. The house is big, with three bedrooms, two bathrooms, and a living room. In the living room, there is a large sofa and a television. I like to watch TV on the sofa.My bedroom is small but cozy. I have a desk, a bed, and a wardrobe. On my desk, there are some books, a pen, and a desk lamp. I do my homework here every day.My older brother's bedroom is slightly bigger than mine. He likes to play basketball, so there is a basketball hoop and some basketballs in his room. He also has a computer desk and a computer.Mom and dad's bedroom is the largest. Their room has a big bed and a vanity table. They often rest and watch TV here.Our family is happy, and everyone is busy but also happy. We enjoy eating together, chatting, and playing games. Home is the warmest place for us.。
learning chinese style课文及翻译
learning chinese style课文及翻译
摘要:
1.导语:学习中文的重要性
2.课文内容概述:中国文化的特点
3.翻译技巧:中式英语的学习与应用
4.结论:学好中文,助力个人发展
正文:
【导语】
随着全球化的加速,中文作为世界第二大语言,在国际间的交流中扮演着越来越重要的角色。
掌握中文,意味着拥有了一份通往中国庞大市场的钥匙,同时也是深入了解中国文化的途径。
因此,学习中文已成为许多人的必然选择。
【课文内容概述】
Learning Chinese Style 课文以轻松幽默的方式介绍了中国文化的诸多方面,如美食、传统节日、习俗等。
通过阅读课文,你将发现中国文化的独特魅力和丰富内涵。
【翻译技巧】
在学习过程中,我们会遇到许多地道的中文表达,如何将其翻译成英文,传达出原文的含义和风格,是一门学问。
例如,“吃货”翻译成“foodie”,“接地气”翻译成“down-to-earth”等,这些都是中式英语翻译的典型案例。
在实际应用中,要注意掌握词语的内涵和语境,以避免翻译失误。
【结论】
总之,学习中文对于个人发展具有深远的意义。
通过学习中文,我们不仅可以拓宽视野,了解不同文化,还能提高自身的综合素质。
掌握中式英语的翻译技巧,更能使我们在交流中游刃有余。
Learning, Chinese-Style课文翻译
【2 】中国式的进修作风霍华德·加德纳1987年春,我和老婆埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在忙碌的中国东部城市南京住了一个月,同时考核中国幼儿园和小学的艺术教导情形.然而,我和埃伦获得的有关中美教导不雅念差异的最难忘的体验并非来自教室,而是来自我们在南京时代寓居的金陵饭铺的大堂.我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上.酒店勉励客人外出时留下钥匙,可以交给办事员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱.因为口儿狭窄,你得留心将钥匙放准地位才塞得进去.本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇摆着.他还爱好试着把钥匙往槽口里塞.因为他还年幼,不太明确得把钥匙放准地位才成,是以总塞不进去.本杰明一点也不在意.他从钥匙声响中得到的乐趣精确跟他偶然把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多.我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙箱槽口鼓捣.他的摸索行动似乎并无任何害处.但我很快就不雅察到一个有味的现象.饭铺里任何一个中国工作人员若在近旁,都邑走过来看着本杰明,见他初试掉败,便都邑试图帮忙.他们会轻轻握牢本杰明的手,直接将它引向钥匙槽口,进行必要的从新定位,并帮他把钥匙插入槽口.然后那位“先生”会有所等待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声感谢——偶然他会微微皱眉,似乎认为我俩没有尽到当怙恃的义务.我很如意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相干:考核儿童早期教导(尤其是艺术教导)的方法,揭示中国人对创造性运动的立场.是以,不久我就在与中国教导工作者评论辩论时谈起了钥匙槽口一事.两种不同的进修方法我的中国同业,除了少数几小我外,对此事的立场与金陵饭铺工作人员一样.既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是走近槽口的最终目标,既然孩子还很年幼,还没有灵活到可以独自完成要做的动作,让他本身瞎折腾会有什么利益呢?他很有可能会泄气丧气发性格——这当然不是所愿望的成果.为什么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更庞杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时刻同样可以(也应当)示范给他看.我俩颇为同情地听着这一番道理,说明道,起首,我们并不在意本杰明能不能把钥匙塞进钥匙的槽口.他玩得高兴,并且在摸索,这两点才是我们真正看重的.但症结在于,在这个进程中,我们试图让本杰明理解,一小我是可以或许很好地自行解决问题的.这种自力更生的精力是美国中产阶层最主要的一条育儿不雅.假如我们向孩子演示该若何做某件事——把钥匙塞进钥匙槽口也好,画只鸡或是填补某种错误行动也好——那他就不太可能自行想方设法去完成这件事.从更普遍的意义上说,他就不太可能——如美国人那样——将人生视为一系列的情境,在这些情境中,一小我必须学会自力思虑,学会自力解决问题,进而学会发明须要创造性地加以解决的新问题.把着手教回忆起来,当时我就清晰地意识到,这件事恰是表现了问题的症结之地点——并且不仅仅是一种意义上的症结之地点.这件事表清晰明了我们两国在教导和艺术实践上的主要差异. 那些善意的中国旁不雅者前来关心本杰明时,他们不是简略地像我可能会做的那样笨拙地或是犹迟疑豫地把他的手往下推.相反,他们极其闇练地.轻轻地把他引向所要到达的确实偏向.我逐渐熟悉到,这些中国人不是简略地以一种陈旧的方法塑造.引诱本杰明的行动:他们是在固守中国传统,把着手教,教得本杰明本身会高兴地请求再来一次.进修应经由过程不间断的精心塑造与引诱而得以实现,这一不雅念同样实用于艺术.我们不雅看了孩子们在教室里进修艺术的情景,他们的娴熟身手令我们惊奇.年仅 5.6岁的孩子就带着成人的那种技能与自负在画花.画鱼和动物;9岁.10岁的小书法家写出的作品满可以在博物馆展现.有一次去两位小艺术家的家里参不雅,我们从孩子的怙恃处得知,他们天天演习数小时以完美他们的身手.创造力第一?从对创造力的立场来说,优先次序似乎是颠倒了:西方的年青人先是大胆创新,然后逐渐深谙传统;而中国的年青人则几乎离不开传统,但是,跟着时光的推移,他们同样可能成长到具有创新的境界.美国人的立场可以归纳综合起来这么说,我们比中国人更看重创新和自立.我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的放心中显示出来.中国先生放心,假如年青人不及早控制身手,就有可能一辈子控制不了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的成长.美国教导工作者则放心,除非从一开端就成长创造力,不然创造力就有可能永不再现;而另一方面,身手可于日后获得.但我并不想夸张其辞.无论在曩昔照样在当今,中国在科学.技巧和艺术改革方面都展现了伟大的创造力.而西方的创新冲破则有被夸张的安全.假如细心审阅任何一项创新,其对以往成就的依附则都显而易见(“站在伟人肩膀之上”的现象).然而,假定我这里所说的反差是成立的,而造就身手与创造力两者都是值得寻求的目标,那么主要的问题就在于:我们可否从中美两个极端中寻求一种更好的教导方法,它或许能在创造力与根本技能这南北极之间获得某种较好的均衡?。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
principal
Principle in principle
With regard to the basics: 基本上:与基本原则有关地:
an idea that is acceptable in principle. on principle
According to or because of principle. 按原则地:根据或因为行为准则
go [come] to sb.'s rescue
进行援救, 营救某人
In terms of attitudes to creativity there seems to be a reversal of
pinrioterirtmiess of: adv.根据, 按照, 用...的话, 在...方面
foster hopes for success 抱成功的希望
worthwhile
1. worthy 可作定语,worth不能 He lived a worthy life.
2.worth 可接表示价值的名词或短 语,worhty 不能. The house is worth 100,000 pounds.
apply for 申请; 请求, 接洽
contrast
On the contrary
in contrast with/to 和...形成对比[对照] In contrast/by contrast
harbor
海港, 港口; 藏身处, 避难所;持有或抱有 (某种特殊的思想或感情)
enormous
My elbow banged against the door.
我的胳膊肘撞在门上了
phenomenon
(pl phenomena or phenomenons) n. 现象 e.g. Hurricanes are a common
phenomenon in this region.
crew
n.
He overlooked my errors.
relevant
adj. 有关的; 恰当的, 贴切的, 切题的, 中肯的(to) 成比例的; 相应的 有重大意义[作用]的; 实质性的 relevant details 有关细节
not relevant to the present question 和目前的问题无关的
In due course
adv.及时地, 在适当时 You will meet the right guy in due course, take your time.
Translate:
在适当的时候国家会干预房价 intervene in the regulation of the house price
她的发式使她的脸形显得更圆。
valid
adj. 有充分根据的; 证据确凿的 【律】有效的; 有约束力的; 正当的; 经过 正式手续的
valid evidence 确凿的证据
be valid for two weeks
foster
foster a child 收养孩子
foster the thought of serving the people 树立为人民服务的思想
style
n. manner of doing things 行为方式,风格
e.g. The book is written in a clear easy style.
kindergarten
n. 幼儿园 e.g. My daughter is in kindergarten now
boarding school, orphanage, home for the aged
rear
rear children 抚养孩子 rear poultry 饲养家禽
Adopt Foster
In retrospect
It was, in retrospect, the happiest day of my life while studying in Soochow Univ..
immense , huge , gigantic , colossal , mammoth , tremendous , vast
exaggerate
vt.夸大[张]; 使过大, 使增大
exaggerate the difficulties
Her hairstyle exaggerates the roundness of her face.
Learning,Chinese-style
Howard Gardner
Li Yang‘s Formative Education
Questions and Discussion
What is your opinion on the first kind of teaching, namely, the way to teach a kid to be forgiving? Draw upon your own growth.
attendant
n. 服务员;侍者,随从 e.g. Hurry up! The Prince and his
attendants will arrive in ten minutes!
slot
n. a narrow opening 狭缝,狭槽
e.g. If you put a coin in the slot of this machine, stamps come out of another slot.
How do you make up for her in terms of psychology.
attach
vt. fasten or join (one thing to another) 系, 贴,连接
e.g. Scientists discovered they could measure wind speed by attaching a wind meter to a kite and sending it up.
occasion
on occasion From time to time; now and then. 偶尔:间断地;不时地
neglect
都含“忽略”、“疏忽”的意思。 neglect强调“疏忽”、“忽略”, 如:
He neglected his health. overlook指“由于粗心、放任而没看出或 采取行动”, 如:
Para 1
But one of the most telling lessons E然ll而en,a我nd和I埃go伦t 获in得th的e d有if关fe中re美nc教e b育e观tw念ee差n 异Ch的in最es难e忘an的d体A验me并ri非ca来n i自de课as堂o,f e而d是uc来at自io我n c们a在me南n京o期t in间the c寓la居ss的ro金o陵m 饭bu店t 的in 大th堂e l。obby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.
3.worth 可接名词作宾语,worthy须加 上of才能接名词. .The matter is worth( worthy of) consideration.
4.worth 接动名词的主动式,worthy 接 动名词的被动式. The museum is worth visiting.=The museum is worthy of being visited
5.worthy 后可接不定式,worth不能. The lesson is worhty to be remembered.
worthwile 系表形容词
It is worthwhile. It is worthwhile taking the trouble to explain a job fully to new employees.
mold
n.模子, 铸型 vt.浇铸, 塑造
Good books can help to mold the minds of his students.
apply
apply a theory to practice apply a Bandaid to a wound apply paint to a house apply one's mind to
The moon cast a bright light on the courtyard. Doctor Li’s attitude can throw light on the relationship between doctor and patients nowadays.
When our well-intentioned Chinese observers came to Benjamin's rescue, they did not simply push his hand down clumsily or uncertainly, as I might have done.
(全体)船员; (全体)乘务员; 空勤人员; 【体】全体划艇队员; 班, 组, 工作队
assist
v. help 帮助 assist sb. with sth. assist sb. to do sth. assist sb. in doing sth. e.g. A team of nurses assisted the doctor in performing the operation.
vigorously
ad. energetically 用力地;精力充沛地 vigorous a.
e.g. To our surprise, the old man walks upstairs vigorously.