英美姓名构成
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英美姓名构成
TTA standardization office【TTA 5AB- TTAK 08- TTA 2C】
英美人的姓名假如你问Mr. Bill Jones:What’s your name?你可能得到三种回答:1. My name is Jones(我姓琼斯);2. My name is Bill(我的名字叫比尔);3. My name is Bill Jones(我是比尔·琼斯)。但如果你问他What’s your first name?他会回答:My first name is Bill.问他What’s your last name?他也只能回答My last name is Jones.
为什么问人的名字(name)时可能得到三种回答呢
原来, name是个词义含糊的词,既可作“名字”解,又能当“姓”或“姓名”讲。在英美及其他讲英语的国家里,人名有三个字组成的,也有两个字组成的。英美人的姓名(full name)顺序是名在前,姓在后(从左至右)。名字分为教名(Christian name或first name或given name)和中间名(middle name或second name)。姓氏叫surname或last name或family name.一个人的全名有三个字时,顺序是教名+中间名+姓,二个字时为名+姓。例如美国有一个叫Thomas Alva Edison(1847?鄄1931)的大发明家,Thomas是教名, Alva是中间名, Edison是姓。再如加拿大伟大的共产主义战士Norman Bethune, Norman是名, Bethune是姓。在英美国家中,人们在正式场合多用教名和姓互相称呼,或只称呼姓。如Thomas Alva Edison只称呼Thomas Edison或Edison。在非正式场合或熟人之间一般用教名或教名的简称。在书写时,教名和中间名可以缩写,姓不能缩写。如Thomas Alva Edison可以写为Thomas A. Edison或T. A. Edison。如果姓名与表示职称的Dr. 等连用,可以写为Dr. Thomas Edison或Dr. T. A. Edison或Dr. Edison,但不能只用教名。
英美人也有双姓的,双姓是由两个不同的姓组成的。例如19世纪画家Edward Burne鄄Jones,Burne鄄Jones是双姓,其中Burne是他母系的姓,Jones是他父系的姓。有的家长用自己的名字给小孩命名,常在姓名后面加上一个字Sr.(Senior)或
Jr.(Junior)以示区别。例如John D. Rockefeller, Sr.是大洛克菲勒;John
D. Rockefeller, Jr.是小洛克菲勒。
英美人姓氏的来源很多,大致有以下几种情况:
1.以地名沿革下来的。如London,Washington,Cumberland等姓均来自本人或祖先居住的城乡或国家。这与我国的“宋”、“齐”、“梁”、“陈”等姓氏来源相似。
2.以职业作为姓氏。如Blacksmith(铁匠),Miller(磨坊主), Cook(厨师), Shepherd(牧羊人), Carpenter(木匠)等,这与中国的“史”、“陶”、“贾”、“屠”等姓的来源相似。 Smith是英语中一个极其普遍的姓氏。因为在早期的英国社会,有各种各样的Smiths,诸如goldsmith(金匠)、tin?鄄smith(白铁匠)、coppersmith(铜匠)、blacksmith(铁匠)等。Smiths是一支庞大的工人队伍,许许多多的工匠就以Smith为姓,成为像我国“张”、“王”、“李”、“赵”这样极为普遍的姓氏。
3. 有的用动植物作姓。如Lamb(羊羔)、 Fox(狐狸)、 Wood(树木)、Flower(花)等。
4.用颜色作姓。如Green(绿)、White(白)、Brown(棕)等。
5. 以家庭关系为姓氏。如Johnson、Wilson、Thomson等。这些带有后缀son的姓氏,往往表示某某姓氏的是某某人的儿子,如Tom Johnson就是Tom John的儿子。
6. 以绰号为姓氏。如有一个叫Tom 的小伙子长得很高,别人给他起个绰号,把他叫做Long fellow(大个子)。久而久之,此人的姓名就可能被称为Tom Longfellow。类似的姓氏有Short、Smallman、Trueman、Bright、Strong等。
7. 以居住地名为姓氏。如Field(田野)、Hill(山)、Brook(小河)、Lane (小巷)、Ford(津)、Shore(滨)等。
有些人的名字本身有一定意义。如男名Andrew(强壮)、Victor(胜利)、女名Rose(玫瑰)等。尽管英语姓氏多与职业、地域、家庭甚至个人的长相或为人有关系,我们把英美人姓名翻译成汉语时,通常还是用音译而不用意译。如Ralph Fox 译为拉尔夫·福克斯,不译成拉尔夫·狐狸; Henry Wadsworth Longfellow译为亨利·沃滋沃斯·朗费罗,而不译成亨利·沃滋沃斯·高个子。
为了呼唤方便,人们常把名字缩短。如把Benjamin 叫Ben, Robert叫Bob;把女名Elizabeth叫Liza, Katherine叫Kate等,此外,在小名后面加y或ie表示爱称。如男名John(约翰)的简称是Jack(杰克),爱称是Johnny(约翰尼);女名Katherine(凯瑟琳)的简称是Kate(凯特),爱称Katie(凯蒂)。
另外,一个人除正式名字外,还常有别名、化名、或假名,英语是alias;有些人还有绰号、诨名,英语是nickname;喜欢写作的人常用笔名,英语是pen name或pseudonym, 如O. Henry(欧·享利)是William Sydeny Porter的笔名。
总之,了解英语姓名的一些构成方法, 有助于我们记忆英美人的姓名。