联络口译材料中国结

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

联络口译材料中国结
在国际交流中,翻译的地位日益重要。

但同时也面临着不少困难,比如口译材料的不全、不活;口译不能很好地与英语沟通等等。

如何提高工作效率,提升服务水平?这是每一个口译工作者所关注的问题。

其实,口译也是一门学问:翻译是一项技能。

但是说起口译,在我们中国人眼里或许仅仅是一门外语。

实际上口译员是非常重要的职业!口译员不仅要会说外语,还要善于做记录,掌握一手资料,这也是口译写作中最重要的一环。

所以今天我想和大家谈谈口笔译技术如何提高这方面的能力吗?
一、了解口译的基本原理
口译者的工作中有两种主要方式,一种是口译过程中由口译材料所组成的同声传译;另一种则是由口译人才所进行的翻译工作。

所以,如何提高口译员的工作效率就显得十分重要。

首先,我们需要了解口在其中的功能。

如果我们用一句话来概括口译者的职能,那应该是“从文字中传达出语言本身的意义”即口语表达“翻译”;如果我们用另一种表达方式来表达内容,那则意味着文字只能用来辅助语音和视觉传达。

那么,这种翻译方式中最重要的角色就要求它必须是口语化、可视化、可信化及不可阅读化等方面。

我们通过这些步骤完成了文字翻译和口译员工作所必需的过程。

那么如果我们有能力把一句话翻译成另一句话的话,那么当口译员开始处理文字时,就会需要将另一句“我要说什么”说清楚;如果我们在“我想”和“不太懂”这两个字之间做选择,那口译就只能是“尽量”、“完全不懂”地翻译了。

二、建立自己的中国结
根据我们的经验,口译人员在与外方会议、演讲会、学术会议等比较正式的场合时,必须建立自己的中国结,以方便与国外受众的沟通。

中国结是汉语中的一个结,我们在进行译稿时,如果对自己所翻译的稿子不满意或很难理解,可以用中文和英文进行翻译。

因为中文只有字数限制,一般情况下不会有太大困难;而英文是包含丰富词汇和语法规则在内的大语段,有很大可能是不符合要求之处,因此必须采用中文形式进行翻译,这样可以确保译稿的质量。

另外,在进行翻译时,如果涉及不同国家、不同语言之间的转换,必须使用不同语言文字进行翻译。

所以说,建立自己的中国结至关重要!
三、注意沟通技巧
交流过程中的技巧可以给译文带来积极的作用。

比如,交流表达要连贯、流畅,并能将每个句子的中心思想表达出来。

这样,听众才能理解翻译员要表达什么,并能根据原文内容进一步理解和掌握译者要表达出来的意思。

此外,对于会议上使用的一些语言,译员要注意准确、简洁、清晰地表达出自己想表达并且已有语言的含义,并注意对这些词汇的理解与运用。

注意这些细节,才能保证口译文书表述清晰、流畅、准确、无遗漏。

四、提高口译写作能力
很多翻译人员认为,口译写作只是个“锦上添花”,所以会经常使用一些非常专业或者非常简单的词汇,例如“who”、“where”、“how”、“what”等等,但是实际上这些词汇本身就可以帮助口译写作。

但是如何去写呢?我认为:你要成为一个优秀的口译员并不难,难在你能否坚持下去……首先,你要坚持做好充足准备:第一步要熟悉会议流程、准备稿件和准备讲稿(包括 PPT);第二步要有充分信心:在听完发言人讲话之后,有针对性地进行修改;第三步要有创新:你要不断地寻找新颖合适的词语和句式——甚至可以根据自己的喜好随意修改;第四步不要给自己设置太多目标:每一步都要有一个明确的目标,而不是先定个小目标后才去做;第五步是坚持持续训练:每天要做大量练习,包括发音练习、速度练习和笔记练习,还可以利用练习视频向自己提出问题——这不仅能够帮助你提高口译写作能力,也能帮助你更好地应对突发情况;第六步要有自信心:不断坚持练习你就会逐渐找到感觉并养成习惯;第七步是要有自信心:相信自己一定能做到!"只有有信心才有望在口译写作中有所突破。

各位同人可以通过以下方法和途径来提高
口译写作能力:1.不断阅读:口译行业是一个重复性非常高的职业,而想要提高口译员写作能力首先要先有一个良好的阅读习惯。

2.大量练笔:每到口译场合,我都会给自己准备很多文章。

相关文档
最新文档