英汉互译热身练习翻译

合集下载

英汉英汉互译

英汉英汉互译

以下是一些简单的英汉互译练习,希望对你有所帮助:英语翻译:1. 你好吗?- How are you?2. 谢谢!- Thank you!3. 再见!- Goodbye!4. 你叫什么名字?- What's your name?5. 我来自中国。

- I come from China.6. 他喜欢吃苹果。

- He likes eating apples.7. 今天天气真好!- The weather is nice today!8. 我想要一杯咖啡。

- I would like a cup of coffee.9. 你能告诉我如何去那里吗?- Can you tell me how to get there?10. 我喜欢看电影。

- I like watching movies.汉语翻译:1. 你好,很高兴认识你。

- Hello, nice to meet you.2. 谢谢你的帮助。

- Thank you for your help.3. 再见,下次再聊。

- Goodbye, talk to you later.4. 你几岁了?- How old are you?5. 我来自北京。

- I come from Beijing.6. 我喜欢吃米饭和蔬菜。

- I like eating rice and vegetables.7. 这本书真好看!- This book is really good!8. 我想去逛街。

- I want to go shopping.9. 我喜欢听音乐。

- I like listening to music.希望这些练习可以帮助你提高英汉翻译的能力。

不过请注意,翻译并不是一项简单的任务,有时候可能需要考虑到文化、语境等因素,因此请尽量在理解的基础上进行翻译。

汉译英练习题

汉译英练习题

汉译英练习题Chinese to English Translation ExerciseIn recent years, more and more people in China have started learning English. As a result, there is an increasing demand for translations from Chinese to English. To help improve your translation skills, here are three practice exercises for you to work on.Exercise 1:中国是一个拥有悠久历史和丰富文化的国家。

中华文明的发展可以追溯到数千年前的古代。

中国有着独特的音乐、绘画、戏剧、舞蹈等艺术形式,这些都是中华文化的瑰宝。

此外,中国的建筑、服饰、传统节日等也深受世界各地的人们喜爱。

Translation 1:China is a country with a long history and rich culture. The development of Chinese civilization can be traced back to ancient times thousands of years ago. China has unique art forms such as music, painting, drama, and dance, which are all treasures of Chinese culture. In addition, Chinese architecture, clothing, and traditional festivals are also beloved by people from all over the world.Exercise 2:中国菜是世界上最受欢迎的菜系之一。

英汉互译练习题答案

英汉互译练习题答案

英汉互译练习题答案1. 英译汉:- "A journey of a thousand miles begins with a single step."答案:千里之行,始于足下。

- "Actions speak louder than words."答案:行动胜于言辞。

- "Where there is a will, there is a way."答案:有志者,事竟成。

2. 汉译英:- “海内存知己,天涯若比邻。

”答案:Within the sea of life, a friend is as close as a neighbor, even if they are at the ends of the earth.- “不入虎穴,焉得虎子。

”答案:One cannot catch tiger cubs without entering the tiger's den.- “滴水穿石,非一日之功。

”答案:Constant dripping wears away the stone; it is not the work of a single day.3. 英译汉短文:- "Once upon a time, in a small village, there lived a wise old man. He was known for his ability to solve anyproblem. One day, a young boy came to him with a questionthat had puzzled the whole village. The old man listened carefully and then gave a simple solution that made everyone marvel."答案:从前,在一个小镇上,住着一位智慧的老者。

英译汉英汉互译

英译汉英汉互译

英译汉与汉译英互译互译是语言学习和翻译实践中常见的一种练习方式,有助于提升语言的理解和应用能力。

下面将进行英译汉和汉译英的互译练习,以提供更多语境和实际应用的体验。

**1. 英译汉:***Original Sentence:*"In the rapidly changing world, adaptability has become a key factor for personal and professional success. Those who can embrace change and learn continuously are more likely to thrive in today's dynamic environment."*Translation:*在飞速变化的世界中,适应性已经成为个人和职业成功的关键因素。

那些能够拥抱变化并持续学习的人更有可能在当今的动态环境中茁壮成长。

**2. 汉译英:***原文:*"在现代社会,科技的飞速发展对我们的生活产生了深远的影响。

人们可以通过互联网获取大量的信息,但同时也面临着信息过载的问题。

在这个信息爆炸的时代,培养批判性思维变得尤为重要。

"*Translation:*"In modern society, the rapid development of technology has had a profound impact on our lives. People can access a vast amount of information through the internet, but at the same time, they are confronted with the problem of information overload. In this era of information explosion, cultivating critical thinking becomes particularly important."**3. 英译汉:***Original Sentence:*"The concept of sustainable development emphasizes meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs. It involves balancing economic growth, social progress, and environmental protection for a harmonious and lasting development."*Translation:*可持续发展的理念强调在满足当前需求的同时,不损害未来世代满足其需求的能力。

英汉互译 热身练习 翻译

英汉互译 热身练习 翻译

RNO.1《Darwin’s》In his autobiography, Darwin himself speaks of his…E-C:达尔文在他的自传中极其谦逊地谈到自己的智力状况。

他指出,他总是感到很难清晰扼要的表达自己的意思。

但他相信,或许正是这种语言表达上的困难使他得以扬长避短,促使他长时间专心地思考要说的每一句话,从而能察觉到在推理过程中、在自己亲眼观察中的某些失误。

他否认自己像卓越的赫胥黎那样具有敏锐的领悟能力和智慧。

他还坚称,自己的能力十分有限,难以进行长时间的纯抽象思维。

由于这一原因,他认定自己在数学方面根本不可能有什么作为。

他的记忆力也被形容为“广泛但很模糊”。

从某种程度上可以说记忆力很差,差的连一个日期或一行诗句也从来记不住几天。

另一方面,某些人指责他说,尽管他善于观察,但却没有推理能力。

而他却不接受这种说法,认为它没有根据。

他认为这样的职责是不符合事实的,因为“物种起源”一直是一个长期争论不休的话题,而他的论述已为很多能人志士所信服。

他认为,任何一个没有推理能力的人都是绝对不可能写出这样的著作的。

他更愿意这样说:“我认为我的创造力、常识和判断力都很平常,与一般成功的律师或医生相差无几,但绝无任何过人之处。

他谦躬地补充说,或许自己“在注意容易被忽略的事情并对其加以仔细观察方面比一般人更具优势。

达尔文在生命的最后一年里写下了自己这样的看法:在之前二三十年里,他的思想有了两三方面的变化。

以前,各类诗歌都给他以极大的乐趣,这种状况一直持续到30岁前后。

以前绘画也是一桩令他比较高兴的事,音乐更是令他欣喜若狂。

但到了1881年,达尔文却说:”多年来,我连一行诗也无法耐着性子读下去了,最近我使者阅读一点莎士比亚的作品,但是却发现它太枯燥了,枯燥的简直令人作呕。

我对绘画、音乐的爱好也几乎丧失了。

音乐通常不是给我带来乐趣,而是促使我拼命思考忙碌的工作。

欣赏美景的爱好还保留了一些,但带来的乐趣也大不如从前了。

七年级英语英汉互译专项练习

七年级英语英汉互译专项练习

七年级英语英汉互译专项练习翻译(根据中文提示完成句子)24. 欢迎来到我们学校。

our school.25. 你在找什么? (词数不限)What are you ?27. 这儿有一些旧书。

(词数不限)some old books.28. 我旅行的时候经常把东西忘在火车上。

I often things trains when I'm travelling.46. 此时此刻我们都盼望见到那位美国女孩。

At the moment we are all meeting that American girl.47. 为什么不去海南观光呢?sightseeing in Hainan?48. 汤姆和他的朋友相处得不好。

Tom doesn't his friends.49. 我爷爷每天都在公园里散步。

(词数不限)My grandfather in the park every day.50. 我希望我会在那里过得愉快。

(词数不限)I hope I will there.51. 在学校她和每个人相处得都很好。

At school, she everyone. 52. 贝蒂想加入舞蹈俱乐部。

(词数不限)Betty join the Dance Club.53. 周末,我们经常在家打扫卫生。

(词数不限)We often at home at weekends.54. 那个女孩擅长打网球。

(词数不限)The girl playing tennis.55. 不要担心汤姆,他能照顾好自己。

Don't Tom. He can look after himself well.46. 玛丽的梦想会实现吗?(词数不限)Mary's dream ?47. 我们将不再用铅笔了。

(词数不限)We use pencils .48. 你愿意和我们交朋友吗?Would you like to us?49. 在将来,空中也许会有交通堵塞。

学位英语英汉互译翻译题

学位英语英汉互译翻译题

1.They have agreed that they will stick to the policy and will not change it.他们一致同意,要求坚持这个政策,绝不改变。

2.How can you turn down the offer? I'm afraid she will feel hurt.你怎么能拒绝他的请求呢?恐怕他会伤心的。

3.Each term our professor would write out a list of books for us to read.每学期教授都会列出一系列书目让我们阅读。

4.I believe you have left behind your purse in the living room.我想你是把钱包丢在卧室里了。

5.We have run out of paper and ink. Ask Mrs Edward to lend us some.纸和笔用完了,让爱德华太太借给我们一些吧。

6.English is used by more people than any other language except Chinese.除了汉语以外,英语比其他任何一种语言使用的都多。

7.Take the medicine now, I believe it will relieve your pain.现在就吃药,我相信他会减轻你的痛苦的。

8.The results of the survey are interesting and they bring about more questions than they can answer.调查的结果非常有趣,带来了许多无法回答的问题。

9.The company has to balance the benefits against the coast in the last three months.公司在最后三个月内要达到收支平衡。

英译汉第三次翻译练习—参考译文

英译汉第三次翻译练习—参考译文

英译汉第三次翻译练习班级:学号:姓名:Virtually everything astronomers know about objects outside the solar system isthe universe: neutrinos. With (as its name implies) no electric charge, and negligible mass, the neutrino interacts with otherNeutrinos can thus escape from regions of space where light and other kinds of electromagnetic radiation are blocked by matter. Furthermore, neutrinos carry with them information about the site and circumstances of their production: therefore, the detection of cosmic neutrinos could provide new information about a wide variety of cosmic phenomena and about the history of the universe. (131 words)实际上天文学家对太阳系外天体的所有认知都基于对光子——一种电磁辐射量子的探测上。

不过,还有一种遍布宇宙的辐射:中微子。

正如其名,中微子不带电荷,质量可忽略不计/微乎其微。

因为几乎不和其他粒子发生反应,中微子可以穿越整个宇宙,甚至穿越物质聚合体,也不会被吸收或发生轨迹偏离。

因此,在某些空间区域,光和其他电磁辐射会被物质阻截,中微子却可以逃逸出来。

而且,中微子携带关于它诞生地点及环境的相关信息:所以,探测宇宙中的中微子可以提供关于各种宇宙现象和宇宙史的新信息。

初中英汉互译练习题

初中英汉互译练习题

初中英汉互译练习题初中英汉互译练习题在英语学习中起着非常重要的作用。

通过练习题,学生可以巩固和提高自己的英汉互译能力,培养语感和翻译技巧。

下面就让我们通过一些例题来了解一下初中英汉互译练习题的内容和难度。

1. 汉译英:他是一位成功的企业家。

英译汉:He is a successful entrepreneur.这道题目考察了对“企业家”这一词汇的翻译和用词准确性。

通过这道题目,学生需要掌握翻译中的语义转换和表达方式的差异。

2. 汉译英:我喜欢唱歌,跳舞和画画。

英译汉:I like singing, dancing, and painting.这道题目是一个并列句的翻译练习。

学生需要注意并列结构的表达方式和词汇的准确运用。

3. 汉译英:这个城市的人口已经超过了一百万。

英译汉:The population of this city has exceeded one million.这道题目考察了对“人口”和“超过”的翻译。

学生需要掌握数字和数量词的表达方式,并且理解动词“exceed”在句子中的用法。

4. 汉译英:昨天晚上我去看了一场电影。

英译汉:I went to see a movie last night.这道题目考察了对时间和动作的翻译。

学生需要注意时间词的位置和语序的调整。

初中英汉互译练习题的内容涵盖了各个方面的词汇和句式,覆盖了初中英语的基本要点。

学生通过练习这些题目,可以提高自己的英语综合应用能力。

同时,练习题也可以帮助学生培养自己的语感,提高对语言的敏感度和理解能力。

除了单纯的翻译练习,初中英汉互译练习题还可以结合其他语言知识点进行拓展。

比如,可以结合语法知识,让学生通过句子的翻译来巩固对语法规则的理解和运用。

也可以结合词汇知识,让学生通过翻译来学习、复习词汇,并提高运用词汇的能力。

在学习初中英汉互译练习题时,学生可以通过创造性思维来拓展自己的翻译能力。

而不仅仅局限于题目给出的范围。

常考的汉译英练习

常考的汉译英练习

Translate them into English-7 1.当我到达时王楠已经击败了那个德国选手。 2.昨天高老师对我们很满意,所以我们很为自 己自豪。 3.那人的妻子生气地站在那儿,大声喊着。 4.他们正在考虑戒烟的事。
1.Wang Nan had beaten that German player when I arrived / got there. 2.Because Miss Gao was very pleased/satisfied with us, we were very proud of ourselves. 3.That man’s wife stood there angrily, shouting loudly. 4. They are considering giving up smoking.
Translate them into English-2 1.这台电视机是哪里生产的? 2.Tim被那个老板支使每天干重活儿。 3.直到昨天夜里他才被发现。 4.石头可以用来建房子。 1.Where is the TV produced/made? 2.Tim is made to do lots of had work by the boss every day. 对比:The boss made Tim do lots… 3.He wasn’t found until last night. 4. Stones can be used for building / to build houses.
1.When the doctor arrived, the patient had already died. 2.I lost the watch (which) I had bought the other day. 3.She was very excited yesterday. She had never taken a plane before. 4. I haven’t been to Japan by now. / I have never been to Japan by now.

翻译练习将简单的句子进行中英文互译

翻译练习将简单的句子进行中英文互译

翻译练习将简单的句子进行中英文互译Translation Exercise: Translating Simple Sentences between Chinese and EnglishIntroduction:Translation is the process of conveying the meaning of one language into another. It plays a crucial role in facilitating communication between different cultures and nations. In this article, we will practice translating simple sentences from Chinese to English and vice versa. This exercise aims to improve our proficiency in both languages and enhance our understanding of language structure and cultural nuances.Section 1: Chinese to English Translation1. 你好吗?How are you?2. 我很高兴见到你。

I am glad to meet you.3. 他是我的朋友。

He is my friend.4. 这是一本好书。

This is a good book.5. 你明天有时间吗?Are you available tomorrow?Section 2: English to Chinese Translation 1. How old are you?你几岁了?2. I like to travel.我喜欢旅行。

3. Can you speak Chinese?你会说中文吗?4. Where is the nearest restroom?最近的洗手间在哪里?5. What is your favorite color?你最喜欢的颜色是什么?Section 3: Chinese to English Translation 1. 今天天气很好。

unit2 热身及翻译

unit2 热身及翻译
Unit2
Healthy Eating
What are the three important things for human beings to survive on the earth?
water
air
food
1Did you celebrate Junpo Festival recently? 2 Did you have a good time on Junpo Festival? 3What did you eat on Junpo Festival?
What nutrients (营养)do the food have ?
sugar
fibre
fat
……
protein
vitamin
nutrients
What will happen if we don’t eat a balanced diet?
Explanations: 1. food & diet diet指的是习惯性的食物或规定的事物 food是一般的词语,凡能吃的东西都可称为food The _____ food that you buy in supermarkets are high in sugar, fat and salt. diet and exercise are both important Proper _____ for health.
bones and
muscle protective foods all vegetables, all
fruit foods that give fibre
for
digestion
Pre-reading
Which food contains more...? Examples of foods Answer

(B)1汉译英练习参考译文

(B)1汉译英练习参考译文

(B)1汉译英练习参考译文大学英语(B)1汉译英练习参考译文1、丝绸之路不仅是东西商业贸易之路,而且是中国和亚欧各国间政治往来文化交流的通道。

西方的音乐、绘画、建筑、宗教等通过此路先后传到中国,并对中国产生了很大影响。

中国的纺织和四大发明也通过此路传向西方。

丝绸之路是东西方交往的友好象征。

丝绸之路打造了世界贸易的雏形(embryonic form),为世界发展做出了不朽的贡献。

The Silk Road is not only a network of trade route connecting the East and West but also a channel of political interaction and cultural exchange between China and other Asian and European countries. The Western music, painting, architecture, and religion were introduced into China via the Silk Road and had great impact on China. The Chinese textiles and the Four Great Inventions were also introduced to the West via the Silk Road. As a symbol of friendship for interaction between the East and West, the Silk Road fostered an embryonic form of world trade and made monumental contributions to the development of the world.2、现在人们习惯于使用智能手机、平板电脑(tablet PC)或者专门的电子阅读器来阅读。

英汉互译练习题

英汉互译练习题

英汉互译练习题一、单词翻译1. economy2. technology3. environment4. education5. health6. culture8. transportation9. tourism10. globalisation二、短语翻译1. a piece of cake2. break the ice3. once in a blue moon4. hit the nail on the head5. see eye to eye6. face the music7. let the cat out of the bag8. kill two birds with one stone9. add fuel to the fire10. go overboard三、句子翻译1. Knowledge is power.2. Time waits for no one.3. No pain, no gain.4. Where there is a will, there is a way.6. Better late than never.7. Actions speak louder than words.8. A stitch in time saves nine.9. Rome was not built in a day.10. The early bird catches the worm.四、段落翻译2. Environmental protection is a major issue facing the world today. Governments and individuals should work together to reduce pollution, save energy and protect natural resources for future generations.3. Education is the key to personal development and national progress. A good education system should focus on cultivating students' creativity, critical thinking and practical skills.4. With the rapid development of technology, artificial intelligence is increasingly being applied in various fields, such as healthcare, transportation and finance.5. Culture is the soul of a nation. Protecting and promoting cultural heritage is essential for maintaining cultural diversity and enriching human civilization.五、谚语翻译1. 不入虎穴,焉得虎子。

英语英汉互译练习

英语英汉互译练习

英语英汉互译练习### 英语英汉互译练习#### 1. 翻译句子- 英语: The early bird catches the worm.- 汉语: 早起的鸟儿有虫吃。

- 英语: Actions speak louder than words.- 汉语: 行动胜于言辞。

- 英语: A stitch in time saves nine.- 汉语: 及时一针,省得九针。

#### 2. 翻译段落- 英语:The sun is setting over the horizon, casting a golden glow on the tranquil waters of the lake. A gentle breeze rustles the leaves of the trees, creating a soothing melody that resonates with the beauty of nature.- 汉语:夕阳在地平线上缓缓落下,给宁静的湖水披上了一层金色的光辉。

轻柔的微风拂过树叶,发出舒缓的旋律,与大自然的美景共鸣。

#### 3. 翻译对话- 英语:- A: What's the weather like today?- B: It's a beautiful day with clear skies and a gentle breeze.- 汉语:- A: 今天天气怎么样?- B: 今天天气很好,天空晴朗,微风习习。

#### 4. 翻译文章- 英语:The art of translation is a delicate balance between preserving the original meaning and adapting it to the nuances of the target language. It requires not only a deep understanding of both languages but also a keen sense of cultural context.- 汉语:翻译艺术是在保持原文意义和适应目标语言微妙之处之间的微妙平衡。

英汉互译练习

英汉互译练习

翻译练习第一部分句子翻译1. 选词(1) In every Chinese city, we got into the streets, shops, parks, theatres, and restaurants.(2) The levels of voltage, current, and power are, on their own, not sufficient for demarcation.(3) Mr. Collins seemed likely to sink into insignificance; to the young ladies he certainly was nothing.(4) As he said this, she could easily see that he had no doubt of a favorable answer. He spoke of apprehension and anxiety, but his countenance expressed real security.(5) I was in several minds how to dress myself on the important day, being divided between my desire to appear to advantage, and my apprehensions of putting on anything that might impair my severely practical character in the eyes of the Misses Spenlow.(6) She watched him grow and develop day by day and it was a never-ending wonder as he began to walk and talk and reason.(7) Sorrow came -- a gentle sorrow -- but not at all in the shape of any disagreeable consciousness -- Miss Taylor married. It was Miss Taylor's loss which first brought grief. It was on the wedding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(8) Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag.(9) Twenty dollars a week doesn't go far. Expenses had been greater than she had calculated.(10) Don't expect comfort. You've just got to be thankful if we get a bed to sleep on and a roof over our heads.(11) In practice, the selected interval thickness is usually a compromise between the need for a thin interval to maximize the resolution and a thick interval to minimize error.(12) Among the most productive contributions the broader international community can now make to rebuilding economic strength in East Asia is to assist these countries to develop their economic and financial policy, management and governance capacities.(13) When the history of the Nixon Administration finally written, the chances are that his Chinese policy will stand out as a model of common sense and good diplomacy.(14) The issue of insanity as a defense in criminal cases is at the interface of medicine, law and ethics.(15) I think your suggestion will work.(16) The frontier forces had to operate against the invaders.(17) The simplest way to succeed in business is to buy low and sell high.(18) We express our gratitude for the outstanding and challenging speech of Mr. Smith.(19) As a demanding boss, he expected total loyalty and dedication from his employees.(20) The show ran 120 performances.(21) 如在解释上遇有分歧,应以英文本为准。

高中英汉互译练习题及讲解

高中英汉互译练习题及讲解

高中英汉互译练习题及讲解一、英译汉练习1. 练习题: "The rapid development of technology has brought about profound changes in our daily lives."答案:技术快速发展已经给我们的日常生活带来了深刻的变化。

2. 练习题: "The novel 'Pride and Prejudice' is considered a classic in English literature."答案:小说《傲慢与偏见》被认为是英国文学中的经典之作。

3. 练习题: "The government has taken measures to reduce the impact of pollution on the environment."答案:政府已经采取了措施来减少污染对环境的影响。

4. 练习题: "Despite the heavy rain, the marathon was still held as scheduled."答案:尽管下着大雨,马拉松比赛还是如期举行了。

5. 练习题: "The concept of 'sustainable development' is becoming increasingly important in today's society."答案:“可持续发展”的概念在当今社会变得越来越重要。

二、汉译英练习1. 练习题:我们应当尊重每个人的文化背景和价值观。

答案: We should respect everyone's cultural background and values.2. 练习题:随着科技的进步,远程工作变得越来越普遍。

答案: With the advancement of technology, remote work is becoming more and more common.3. 练习题:他不仅是一位杰出的科学家,也是一位受人尊敬的教育家。

三年级英语英译汉练习题

三年级英语英译汉练习题

三年级英语英译汉练习题以下是一些适合三年级学生的英语英译汉练习题:1. My name is Tom. (我的名字是汤姆。

)2. She is a teacher. (她是一名老师。

)3. He likes to play football. (他喜欢踢足球。

)4. The cat is under the table. (猫在桌子下面。

)5. We have a big family. (我们有一个大家庭。

)6. Do you have a pet? (你有宠物吗?)7. I can see a bird in the tree. (我能看到树上有一只鸟。

)8. They are going to the park. (他们要去公园。

)9. What is your favorite color? (你最喜欢的颜色是什么?)10. My mother is cooking in the kitchen. (我妈妈正在厨房做饭。

)11. The sun is shining brightly. (太阳明亮地照耀着。

)12. Can you help me with my homework? (你能帮我做作业吗?)13. There are many books on the shelf. (书架上有很多书。

)14. I have two brothers and one sister. (我有两个兄弟和一个妹妹。

)15. What time is it now? (现在几点了?)16. Let's go to the zoo together. (让我们一起去动物园吧。

)17. A dog is barking at the door. (一只狗在门口叫。

)18. She is reading a book in her room. (她正在她的房间里读书。

)19. I want to be a doctor when I grow up. (我长大后想成为一名医生。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

RN0.1《Darwin ' s》In his autobiography, Darwin himself speaks of his E-C:达尔文在他的自传中极其谦逊地谈到自己的智力状况。

他指出,他总是感到很难清晰扼要的表达自己的意思。

但_________ 促使他长时间专心地思考要说的每一句话,从而能察觉到在推理过程中、在自己亲眼观察中的某些失误。

他否认自己像卓越的赫胥黎那样具有敏锐的领悟能力和智慧。

他还坚称,自己的能力十分有限,难以进行长时间的纯抽象思维。

由于这一原因,他认定自己在数学方面根本不可能有什么作为。

他的记忆力也被形容为“广泛但很模糊”。

从某种程度上可以说记忆力很差,差的连一个日期或一行诗句也从来记不住几天。

另一方面,某些人指责他说,尽管他善于观察,但却没有推理能力。

而他却不接受这种说法,认为它没有根据。

他认为这样的职责是不符合事实的,因为“物种起源”一直是一个长期争论不休的话题,而他的论述已为很多能人志士所信服。

他认为,任何一个没有推理能力的人都是绝对不可能写出这样的著作的。

他更愿意这样说:“我认为我的创造力、常识和判断力都很平常,与一般成功的律师或医生相差无几,但绝无任何过人之处。

他谦躬地补充说,或许自己“在注意容易被忽略的事情并对其加以仔细观察方面比一般人更具优势。

达尔文在生命的最后一年里写下了自己这样的看法:在之前二三十年里,他的思想有了两三方面的变化。

以前,各类诗歌都给他以极大的乐趣,这种状况一直持续到30岁前后。

以前绘画也是一桩令他比较高兴的事,音乐更是令他欣喜若狂。

但到了1881年,达尔文却说:”多年来,我连一行诗也无法耐着性子读下去了,最近我使者阅读一点莎士比亚的作品,但是却发现它太枯燥了,枯燥的简直令人作呕。

我对绘画、音乐的爱好也几乎丧失了。

音乐通常不是给我带来乐趣,而是促使我拼命思考忙碌的工作。

欣赏美景的爱好还保留了一些,但带来的乐趣也大不如从前了。

达尔文深信,失去这些爱好不仅会丧失幸福,而且还可能会伤及智力,甚至可能会危及道德品质。

RNO.5《Anthropology》Human beings in all times and places …E-C:无论何时何地人类都在考虑他们所生活的世界,想知道自己在这个世界中处于什么位置。

人类善于思考,富于创造,充满求知欲。

而且,人类还有改变自己生存环境的能力,从而让所有其他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。

因此,更重要的是以平静的心态、系统的方式来研究人类的一切丰富内涵和差异,以期从中获得的知识能够使人类之间以及与地球上的其他的生物和谐相处。

“人类学”一词源于希腊词anthropos和logos.根据这一名称,我们知道人类学包括对所有人类的研究。

人类学是一门社会学科。

社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。

社会科学的学科范围包括地理学、经济学、政治学、心理学和社会学。

社会科学中的每个学科均有特别接近人类学的分支领域或专业化。

所有社会科学都这种鱼对人类的研究。

人类学是一门以实地研究为方向的学科,在分析中广泛地使用比较的方法。

强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在文化形态是采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。

人类学的分析大量地依靠文化的概念。

爱德华泰勒勋爵对文化概念的阐述是19实际科学的伟大只是成就之一。

泰勒把文化定义为“一个复合整体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其他能力和习惯。

”这种洞察力是如此简单而深刻,它开辟了感知和理解人类生活的一种全新的方法。

在泰勒对文化的含蓄定义中,文化的概念是被学习、被分享和被模式化的行为。

因此,人类学中的“文化”概念就像数学中的“集”的概念一样,是一个抽象概念,它使大量的具体研究和认识成为可能。

RNO.6《the technology vs. genius dispute 》According to the new school of scientists E-C: 根据新学派科学家的看法,技术在扩展科学知识范畴的过程中是一股被忽视的力量。

新学派科学家们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知卓识,不如说源于改进了的技术和工具等更为普通的东西。

新学派的一位领袖人物坚持说:“简而言之,我们所称的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用浸透了科学发展的方方面面。

”工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。

为技术喝彩的现代学派争论说,像伽利略、牛顿、麦克斯韦、爱因斯坦这样的大师和爱迪生这样的发明家都非常重视科学实验中所使用的各种公艺信息和技术设备,并从中受益匪浅。

提倡技术而否定天赋的人其争论的核心是对伽利略在科学革命初期所扮演的角色进行分析。

当时的智慧源于公元2 世纪的天文学家托勒密,他有关天体系统的详尽阐述将地球置于所有天体运动的中心。

伽利略的最光辉的业绩是他于1609 年第一个把新发明的望远镜对准天空,以证实行星围绕太阳,而不是围绕地球旋转。

但是根据新学派科学家的看法,这一事件中的真正主角是为了制造镜片而改进机械的长期演变过程。

联邦政府的政策必然地卷入了这场技术与天赋的争论。

政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪一方看做驱动的力量。

RN0.7《Human Personalities and Behaviors 》People have wondered for a long …长期以来,人们一直想知道自己的性格和行为是如何形成的。

为什么有些人聪明,有些人迟钝?为什么有些人愿意合作,有些人喜欢竞争?这些问题都不好解释。

社会科学家当然对上述问题极感兴趣。

他们想解释为什么人们会具有某些特性,显示出某些表现行为。

尽管目前对这些问题尚未找到清楚的答案,但是已经产生了两种明显的持不同看法的学派。

不出所料,两种研究途径大不一样。

为方便起见,人们通常将这场争论称为“先天秉性论与后天培育论”之争。

在这场冲突中支持“先天秉性论” 一方的人相信,人的个性和行为模式很大程度上是有生物因素确定的。

如果说环境与我们的能力、特性和行为有什么关系的话,也关系甚微,这就是这种理论的核心所在。

这种理论最偏激之处是坚持认为,人的行为是预定好了的,其预定程度已经到了我们几乎完全受自己的本能控制的地步。

支持“后天培育论” ,既提倡教育的那些人,通常被称为行为主义者。

他们声称,在决定举止行为的问题上,人的环境因素比生物性的本能更为重要。

行为主义者B.F 斯金纳把人类看作其行为就完全由环境塑造而成的生物。

行为主义者坚持认为,人类像机器一样,对环境的刺激做出反应,将其作为行为的基础。

我们还是按上述两种理论所提供的不同解释来检查一下有关人的特性、智力吧。

“先天秉性论”的支持者坚持说,从生物学讲,人类生来就具有某种学习的能力。

这一点毋庸质疑。

这些人不相信环境的因素对一个预定的特性会有多少影响。

另一方面,行为主义者主张,人的智力水平是经验的产物。

行为主义者提出,在受到许多刺激并需要对刺激做出适当反应的环境下长大的孩子将会体验到更大的智力发展。

这两种理论的社会和政治含义非常深刻。

在美国,在标准化的理智测验中,黑人的成绩往往低于白人。

这就导致了一些“先天秉性论”的支持者做出这样的结论,认定黑人在生理上不如白人。

与此相反,行为主义者则认为,成绩的差异在于事实上白人受向右各种教育和环境方面的优势,而黑人常常被剥夺了这些机会。

大多数人们认为,上述两种理论都还不能对人类行为做出充分解释。

RN0.10《The Assessment of intelligence 》Intelligence at best is an assumptive,,, E-C:智力充其量只是一种假设的概念,因为其含义一直模糊不清。

人们对智力这个词所指的不同表现意见比较一致,而对这些表现如何解释或分类则有不同的看法。

不过人们普遍认为,智力高的人能够很迅速把握思想,区别异同,进行逻辑推理,并利用语言和数学符号来解决问题。

艺术智力测验是对孩子学习能力的一个大致的测度,尤其是用于测度在校期间要求掌握的各种知识。

它不能测试一个人的品质、社会适应能力、身体耐力、手工技巧或艺术才能。

这些都不是其目的—测试不是为了这些目的而设计的。

批评智力测验不反映上述情况,就犹如批评温度计不能测出风速一样。

我们不得不注意的另一件事是对任何课程的智力评估,这实质上是一件相互比较的事。

既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保在对我们的对象进行比较时,所使用的尺度能提供“有效的”和“公平的”比较。

正是在这一点上出现了我们感兴趣的难点。

要进行任何测试至少包含以下三个因素:有尽最大努力的意图、掌握需做的事的必要知识以及做此事时所需要的智力。

如果从智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较者来说,前两个因素必须是一样的。

在我们文化中的学校群体中,我们能够公正、合理地做出这些假定,而且已经充分证明了智能测试的价值。

当然,其价值就在于给预测提供一个令人满意的根据。

谁都不会对一个孩子在测验中所得的分数有丝毫的兴趣;我们感兴趣的是我们能否从其测试的分数得出一个结论:在我们认为需要具有“一般智力” 的测试中,该孩子取得的成绩比其他同龄的孩子做得好还是做得差。

总的说来,得出这种结论是有一定程度的把握的,但是必须具备两个条件:一是能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比较的另一个孩子的态度相同;二是他也没有因为缺乏别的孩子所具有的有关知识而被扣分。

RNO.11《Standardized tests 》the standardized educational or psychological,,,E-C: 标准化教育测试或心理同在广泛地被用来对学生、雇员和军事人员进行选择、分类、分配或提拔,但最近以来,这种测试已成为各种书籍、杂志、新闻界甚至国会的攻击目标。

把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。

测试本身只不过是工具而已其特点是在规定的条件下能够较好地测量出精确度。

测试的结果是很有价值的还是毫无意义的、乃至于误导方向,在一定程度上取决于这种工具本身,但很大程度上取决于使用者。

一切对未来表现的明智预测都是基于一些有关过去表现的了解,如学习成绩、研究成果、销售记录等恰当的数据。

这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智。

任何仔细记分的人都知道,可供使用的信息并不总是那么完整,各种预测往往难免出错标准化测试应该考虑到上述情况。

相关文档
最新文档