关于日本商标的中文翻译的探讨
浅谈商标品牌的翻译
术
探
讨
摘 要 :商 标 翻 译 是 把 商标从一种语言转化成 另一种语言。 随着市场经 济 的 发 展 ,大 量 商 品 不 断 涌向国际市场 , 因此商 标 翻译变得尤为重要。 文中 将通过商标翻译实例分 析 , 对商标的翻译技巧 进 行探讨。 关 键 词 :商 标 ;翻 译 ; 技巧;因素 西方有句俗语说得 好 ,“Name is the game (决 胜 于 品 牌 )”,品 牌 就 是 企 业在国际市场上取得竞 争 优 势 的 法 宝 ,也 是 引 领 消费者消费趋向的导航 仪 。 一 种 好 的 商 品 ,加 上 一 个 朗 朗 上 口 的 名 字 ,无 异 于 锦 上 添 花 ,可 大 大 促 进此商品的销售量。 同 样 ,在 这 个 经 济 全 球 化 的 时 代 ,商 标 译 名 也 举 足 轻 重。 好的商标译名能让企 业在国际市场上占有一 席 之 地 ,并 为 大 多 数 消 费 者 所 追 捧 ;反 之 ,则 可 使 产品沦没到无人问津的 肤佳;Head&Shoulder 海飞丝等等,这不仅准确形象地描绘了商 品 的 性 能 ,体 现 了 产 品 的 特 色 ,同 时 又 让 消 费 者 深 刻 理 解 了 商 品的深层内涵,给消费者留下了深刻的印象。 二、影响商标翻译的两个因素 (一) 商标翻译中两种文化的差异 因 为 语 言 的 发 展 具 有 不 同 的 历 史 背 景 、文 化 传 统 、民 族 风 格和宗教信仰,因此不同国家文化的差异是巨大的。 译者必须 在翻译商标之前对销售地区的语 言 和 文 化 做 充 分 的 了 解 , 否 则 会产生可怕的后果。例如,“白象”牌电池 , 译为 White Elephant, 但是在 美 国 市 场 上 很 少 有 人 问 津 。 原 来 ,White Elephant 是 “无 用而累赘的东西”,由于未考虑到文化的差异,因此商品在国际 市场据失去了竞争优势。 通过这个例子,告诫译者必须做一个 真正意义上的文化人。 (二 )商 标 翻 译 是 一 种 翻 译 、文 化 、法 律 知 识 为 一 体 的 特 殊 翻译 因此 , 商标译者一定要 具 有 良 好 的 语 言 知 识 以 及 一 定 的 文 化背景知识,同时还要具有一定的法律知识。 这样才能使商标 译名为异域读者所接受, 从而打开商品的通往国际市场的路。 因此,译者在商品翻译中要注意以下三个方面的因素:
外国商标名的译法探究
众所周知,商标如同人名,是生产者用来标识他们所生产和销售的商品的标识符号,是产品形象的代表、质量的象征、知识产权的保证,是企业和公司的“名片”和“脸面”。
好的商标能够提升企业的形象和品位,在消费者心中留下好口碑,从而赢得良好的经济效益和社会效益。
正因为如此,各国的品牌设计家都绞尽脑汁、想方设法推出各种妙趣横生、生动活泼、独特新奇的商标牌名,以吸引目标受众者的眼球和刺激消费欲望。
“牌子比产品更重要”这是西方广告设计师信守的格言。
随着全球经济一体化进程的加快,国际贸易已经成为促进世界各国经济发展的重要动力,商标译名对于商品在本土以外的销售情况起着举足轻重的作用。
正如美国学者艾·里斯所说:“一个译名的好坏,会带来销售业绩千百万美元的差异。
”一、商标翻译的原则与其他语言不同,商标语言是一种特殊的语言形式。
根据彼得·纽华德对文本类型的划化,商标应归为呼唤类文本当中的专有名词,具有排他性、区域性、趋同性、趋利性等方面的特征,对于此类文本的翻译方法,它归为以读者为中心的交际性翻译,注重话语和话语活动功能,谋求译文读者对译文的反应一致。
商标翻译它涉及到语言学、营销学、消费心理学和美学等多门学科知识,克鲁伯指出:“每一种文化都会接纳新的东西,不论是外来的,还是产自本土的,都要依照自己的文化模式,将这些新的东西加以重新塑造。
”由此看来,商标的翻译必然经历一个同化、吸收、改造的过程,商标的译者实际上是在从事一种再创作,要求译者尽可能地发挥想象力和创造力,挖掘商品的特征和译语文化中的极似特征,尽可能地贴近译语文化,激起消费者心中的民族文化积淀,产生丰富的语义联想,因为联想越丰富就越有助于品牌意象的确立。
社会语言学告诉我们:流通范围越广,经济效益越大,而词语的规范与统一才有利于流通。
要做到这一点,就必须遵守商标翻译的基本原则,灵活采用商标的翻译策略,实现语言的滚雪球效应。
1.动态对等原则没有哪两种语言是完全相同的,完全对等的翻译是很难的。
日本著名商标汉译过程中的信息取舍问题
刘启春,孙惠琴, 陈慧. 上 市公司内部审计模式 的 缺陷 J] . 经济师,2005 ,( 6 ) . 与重构 [ [ 2] 管亚梅. 德国 内部审计模式创新思路 及 对我 国的 影响 与 J] . 南京审计学院学报,2005 ,( 1 ) . 对策 [ [ 3] 冯义秀,高亮英. 国际 审计 准则 审计 风险 模型 的 变更 及 . 北 京 工商 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) , 我们的借鉴 [J] 2005 ,( 1 ) . [ 4] 刘彦军. 浅议现代企业内部审计 风险 管 理 [A] . 中国 内 , 部审计协会现代 企业 风险 管 理论文 汇编 ( 上 册) [C ] 2005. [ 5] 邵丽,李雪. 环境审计风险研究: 回顾 与 展望 [ A] . 中 2006 19 国会计学会财务成 本 分 会 年年 会 暨 第 次 理论 研 C] ,2006. 讨会论文集 ( 下) [ [ 6] 周 大 鸣, 张 红 花. 新 经济 环境 下 强 化 内部审计 的 探 讨 [ J] . 山东经济战略研究,2005 ,( 8 ) . [ 7] 苑光明; 杜稳灵; 高 雁; 审计 风险的 规避 与 控 制, 企业 经济,2008 ,( 3 ) [ 8] 施浩忠; 企业审计 风险 规避方 式 探讨, 现代商 贸 工 业, 2010 ,( 10 ) [ 9] 苑莉; 张荣; 审计 抽样 风险的形 成 与 防 范, 山 西 经济 管 理干部学院学报,2011 ,( 6 ) [ 10] 刘豆山; 再论注册会计师审计风险的控制与 防 范, 商场 现代化,2008 ,( 10 )
管理视窗
商业文化
日本著名商标汉译过程中的信息取舍问题
伍 澄
摘 要: 对于日本商标汉译的问题,中国学界还没有进行较为广泛和深入的研究。本文希冀从信息取舍这一角度入手, 通过展示日本商标汉译实践中一些值得思索的实例,发掘看待商标翻译活动的新问题、新视角。 关键词: 日本商标; 商标翻译; 取舍
论外文商标的汉译技巧
论外文商标的汉译技巧内容摘要:关于外文商标的汉译名,翻译界讨论颇多,但对其常见的汉译技巧全面总结的文章却甚少。
本文欲抛砖引玉,对商标的汉译技巧进行初浅的探讨。
关键词:商标汉译技巧在经济全球化进程中,商标和品牌几乎就是商家的代名词。
如果商标翻译得好,就可以刺激消费者的感官从而留下印象,产生联想和触动,将商标与消费者对商品和服务的印象紧密联系在一起的。
本文探讨外文商标常用的一些汉译技巧,希望能对有关方面特别是外资企业有所帮助。
音译法音译法就是模仿外文商标的发音而进行汉译的方法。
这种方法应用非常普遍,其特点是翻译快捷、简便,并能保留原名的音韵之美,让人体验到正宗的异国情调,同时也满足部分消费者追崇“洋味”的心理。
他们往往认为这种商标更能体现自己的身份和地位。
通常是若原语商标构不成意义,或属新奇型或专有独用型,多采用音译法。
如大家熟知的一些品牌:M0t0r0la摩托罗拉,恥让1&诺基亚,$0叩索尼等代表的系列产品;?0^福特,八⑶丨奥迪,BUICK 别克,11%0[1^林肯等轿车;&七0^3阿迪达斯,0狀^1夏奈尔,Pierre0&^化皮尔*卡丹等服装;如[£》劳利士,OMEGA欧米茄等手表;8033波士,已1以1卩怡丽丝尔,8¥[04卩1宝格丽,1狀0?^^兰蔻等化妆品;[6〃1’5李维*斯(牛仔服)•’ 4[10八阿俪达(高级女鞋);Finbid芬必得(药品);0(^0^^科罗娜,(啤酒);MacLaren麦克拉伦(婴儿车);0&1^161'卡地亚(珠宝手饰)等。
直译法直译法就是根据外文商标的语言,直接把词意翻译成汉语的方法。
译文的目的语与原文的始发语表达的形式和内容往往相同。
这也是一种应用广泛的方法,其特点是“不失真”,能保留原名传递的意义、信息、情感等,直接传达原文的语义,让消费者更能体会到原商标的涵义,甚至引发联想而产生兴趣、好感,利于商品的销售。
从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧
从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧一、本文概述随着全球化的推进和消费者需求的多样化,化妆品市场日益繁荣,品牌间的竞争也愈发激烈。
在这样的背景下,商标名的翻译成为了化妆品品牌打入新市场、吸引消费者关注的关键环节。
本文旨在从目的论视角出发,探讨化妆品商标名翻译在汉译过程中的技巧与策略。
通过深入分析目的论在翻译实践中的应用,本文期望为化妆品商标名的汉译提供有益的理论支持和实践指导,从而帮助化妆品品牌更好地实现市场定位和品牌推广,促进跨文化交流和理解。
目的论作为一种重要的翻译理论,强调翻译应服务于特定的目的和目标受众,而非简单地追求原文与译文的对等。
在化妆品商标名的翻译中,目的论为我们提供了一个全新的视角,使我们能够更加灵活地处理文化差异、语言习惯等问题,以实现商标名的有效传达和消费者的有效吸引。
本文将首先介绍目的论的基本概念和原则,然后结合具体案例,分析化妆品商标名在汉译过程中应遵循的翻译技巧和策略。
通过对翻译实践中的具体问题进行深入剖析,本文期望为化妆品商标名的汉译提供一套系统、实用的翻译方法和指导原则,为相关领域的翻译实践和研究提供有益的参考。
二、目的论概述目的论(Skopostheorie)是德国功能主义翻译理论的核心概念,由汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)和凯瑟琳娜·莱斯(Katharina Reiss)等学者于20世纪70年代提出。
目的论强调翻译行为的目的性,即翻译活动应以实现译文在目标语言文化环境中的预期功能或目的为首要原则。
这一理论突破了传统等值翻译理论的束缚,认为翻译不仅仅是语言层面的转换,更是一种跨文化、跨语言的交际行为。
在目的论框架下,翻译的过程被视为一种有目的的、结果导向的行为。
译者需要根据译文的预期功能或目的,灵活选择翻译策略和方法,以实现最佳的交际效果。
因此,目的论强调译者的主体性和创造性,允许译者在翻译过程中进行适当的调整和创新。
对于化妆品商标名的翻译而言,目的论提供了一个全新的视角。
浅谈商标翻译方法及原则
浅谈商标翻译方法及原则学科教育?凰留学曰2007耳5月浅谈商标翻译方法及原则曹星月(中国地质大学外国语学院湖北武汉)【摘要】商标是商品的一部分也是产品生产商的无形资产.为了保持并发挥这种无形资产,翻译商标时译者不仅要有语言,文化,知识等方面的综合能力,还且要具备想象力和再创造力,本文各从三个方面论述了商标的翻译方法和翻译原则,强调商标的翻译不在形式,而是有效的传达意思.【关键词】商标翻译方法原则商标在国际贸易中扮演着越来越重要的角色,商标(TradeMark)是企业形象战略(CompanyImageStrategy)的重要组成部分,是商品进入他国市场的重要桥梁.根据美国经济学家R海斯的观点.Abrand,i.e.trademark,isaname,term,sign,sym—bol,designoracombinationofthemthattellswhomakesitorwhosellsit,distinguishingthatproductfromthosemadeorsoldbyoth—er$.Abrandnameisthatpartofbrandthatcanbevocalized.商标在产品的销售中起着重要的广告作用.驰名商标在消费者的心目中是可靠的质量和优质的产品,就是合理的价格和良好的服务.好的商标名寓意深刻,引人注目,以给消费者留下良好的印象.商标的翻译,从一种语言到另一种语言,既要保留原文的精华,又要符合当地消费者的商标心理,这就要求商标的翻译能注重正确有效的翻译方法,同时又要注意文化差异以及消费者心理等诸多问题.笔者就从商标翻译的方法和原则两个方面做一下阐述.1商标翻译的方法1.1音译法音译法是根据商标原文的发音特点,直接选用译入国语言中发音与之相同或相近的文字来将其描述出来.1.1.1音译法一般选择该产品的生产国有该类产品的良好声誉,这种译法的目的语一般不会有什么联想意义.如在世人眼中,英美国家是品质的象征,法国以典雅高贵浪漫闻名,日本以小巧耐用着称,维也纳以音乐为标志.,于是,一些世界品牌产品的商标被直接音译,很好的发挥了名牌效应.如:Motor0l一摩托罗拉(电讯产品),Hi1ton——希尔顿(香烟),casio——卡西欧(电子琴),Aud——奥迪(汽车),sie- mens——西门子(电器),sony——索尼(电器),PierreCardin皮尔卡丹(服装),Shangri—b——香格里拉(酒店)等这种音译法简单易行,既可保留原文的风韵之美,又可表明商品的异国情调,起到吸引消费者注意的作用.1.1.2此类音译的明显特征是既与原商标读音相似,又对照以描写商品的优异性能,引起消费者对该产品的美好联想,从而有买该产品的愿望.这种译法显然更胜一筹,是众商家更希望达到的效果.这里也有不少这样的译作:Madb0m——万宝路(香烟),Benz——奔驰(轿车),Good-y删一固特异(轮胎),co1gate——高露洁(牙膏),safe- gtlard——舒服佳(香皂),tide——汰渍洗(衣粉),pampers——帮宝舒(尿布),Le——利威(牛仔裤),Buler一宝来(钟表)还有一个经典的例子:Pepsi—cola饮料中的Pepsi是专门术语Pepsin(胃蛋白酶)的变体词,暗示这种饮料有"助消化"之功能,而翻译成中文就叫百事可乐,任谁听了都高兴.1.2意译法意译法是根据商标原文的含义,直接选用译入语中与之相对应的词语表达出来.这种译法一般用在源语言本身就有很美好的意思,这个时候按照商标本身的意义翻译过来也不失为一件好事.如:Camel——骆驼(香烟),cr0wn——皇冠(轿车),Pan-da——熊猫(电视),猴王(茶)——MonkeyKing,ballade——抒情诗(化妆品),Ambush——十面埋伏(香水),小护士——Minin? urse.还有将energize牌电池译为"劲能"着实让人震撼,使消费者联想到它无穷的能量.,意译法能够很好地体现原商标确立者的用意,并与商标图案保持一致,是商标翻译的重要方法之一.1.3臆造法臆造法是指翻译商标时既不按照商标的意思,也不按照商标的发音,而是一种为了追求专有性和新奇性以适合顾客心理的翻译.有些商标词的翻译完全"违背"翻译规则,使译名与原商标词毫无联系,无规可循,但并不影响其词标功能.这也可称之为再创造,根据各种文化和消费者因素结合产品和商标进行的再创造.这种译法也不无大量的成功例子:Head&shou1d——海飞丝洗发精,Rejoice——飘柔洗发水,Me1atonin——脑白金,Anycal1——三星电器.还有一个很蛊惑人的香烟品牌叫Kent,这个商标词是其产地名,原来译为"肯特",结果中国人中了解这个地方的人不是太多,后改名为健牌香烟,这个名字差不多使购买者忘记"吸烟有害健康"的政府忠告,甚至以为它有利健康.再如美国的Duracell牌电池,其名来自durable(耐用的,持久的)+cell(电池),喻其产品电量充足,工作时间长,可翻译时却不可避免的遇到了麻烦,后来只好改名为"金霸王",既表达出来了原来的蕴意,又符合中国人的思想文化习惯.所以,臆造法无一定之规,主要是在针对消费者的购买欲而另辟溪径.2商标翻译的原则一50—2007年5月殿蹄学曰?学科教育?2.1联系民族文化,发掘联想意义翻译理论家尤金?奈达指出:"对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才具有意义."商标是语言文字和民族文化的统一体.商标译者只有站在跨文化交际的角度,准确把握表层文化和深层文化,才能将商品的物质价值转变成抽象的精神价值,并通过精神价值让消费者了解商品的物质价值,实现物质文化和精神文化的交融.而我们翻译一些商标时,往往会误认为英语国家的消费者和我们有着相同的文化,因此我们的翻译经常会导致商标原文意义的丧失甚至误解,这样的商标翻译毫无疑问就是失败的.例如:"孔雀"牌彩色电视机被译为"peacock"colorTV.乍一看没什么不妥,因为在中国孔雀象征着美丽,鲜艳和高贵,这用来形容彩色电视机是非常有感召力的.然而,英语民族通常认为"孔雀"为污秽,猥亵之鸟,会给人带来厄运.孔雀开屏又被认为是自满自傲的表现,因此,英语中就有诸如asproudasapeacock (非常高傲),playthepeacock(炫耀自己)之类的说法.所以当商家为自己这个美丽的商标名得意洋洋时,殊不知国外的消费者正用诧异和不屑的目光注视着他的产品,所以这种忽视民族文化的翻译无疑是失败的.此种例子也是不胜枚举,中国人眼中的红色有喜庆,活泼等内涵,而英语中红色却与色情有关;中国人眼中的吉祥数字6在《圣经》中象征着魔鬼,美国人甚至要求删除"666"的车尾号;中国人眼中的荷花是"出淤泥而不染"的花中君子,而日本人眼中荷花象征着死亡;中国人眼中仙鹤代表着吉祥和美好,而在法国仙鹤是淫妇的代称.......文化心理是一个民族在长期繁衍发展过程中文化积淀而成的心理特称,东西方人由于地域环境,种族渊源,宗教信仰,经济发展等文化背景不同,人们对商品的认知角度,审美情趣,消费观念和心理联想等方面存在着诸多差异,所以我们在翻译时要做的是充分了解目的语的本土文化,做到InRomeasRomando.2.2迎合消费心理,突出产品特征商标的劝购导购作用在于体现商品的个性特色,符合消费心理,激发消费者的购买欲,商标翻译应避免让消费者产生不良联想.例如:我国出口试销美国的"轻身减肥片",原译名为obesity—reducingtablets,在减肥为时尚的美国却一度无人问津.市场调查后才发现出该产品的译名违反了购买者的消费心理.美国人看了药名后产生的联想是次药专为obesepeople(肥胖症者)服用,后来改译为slimmingpills后就打开了销路.译名必须符合商品本身的性质,体现原文中的定位概念.如:Procter&Gamble公司的原译名"宝碱"就不如现在的名称" 宝洁"好,后者充分体现了公司所生产的洗涤,护肤,口腔保健品等属性.又如:美国生产橡胶轮胎的公司Goodyear和Goodrich则分别被译为"固特异"和"固特立",译者将原来的人名改译为能表明产品经久耐用特点的名称,非常新颖而且极有吸引力.此外,由于销售商在生产某种产品时都有比较明确的消费层次和销售对象,因此商标翻译还要瞄准其消费群,译名的发音和用字应尽可能与商品的市场定位及其所面对的消费群体相结合.如:A VON(雅芳),Italina(伊泰莲娜),Vichy(薇姿),Maybelline(美宝莲)等译名都是针对女性,选用了"芳","莲","娜","姿"等女性喜爱的字眼.2.3音节简洁易读,形势表现多样商标翻译最重要的目标就是让广大消费者通过译名"一劳永逸"地记住自己所代表的产品,建立长久深远的销售网络.为此,商标译名就必须朴实规范,简单易记,形象生动.日本的一项调查表明,四个字的名称认知率为11.3%,6个字的为5.96%,7个字的为4.86%,而8个字以上的只有2.88%.很明显,冗长累赘,不易发音的商标次不但引不起人们的购买兴趣,而且人们会因为发音不准而难堪,甚至会因为累赘的商标而怀疑该产品的性能和服务.例如:Head&Shoulder原译为"海伦仙度丝",译名很长又让人不知所云,远没有现译名"海飞丝"生动.世界上最大的电子仪器与小型电脑制造商HewlettPackardCo.在大陆曾长期音译为"休利特一帕卡德"公司,后来逐渐被港台的另一个译名" 惠普"所取代,既简明又给人积极意义的联想,成为该行业的着名品牌.此外,还有快餐店McDonald's用"麦当劳"代替"麦克唐纳",英国名车RollsRoyce用"劳斯莱斯"代替"罗尔斯~罗依斯"等使用更好的译名来促进销售.至于表现手法的多样化,则可借助于名人地名来表达,也可以在语言上运用双关,比喻,象征等修辞手法.例如:"一Ning——(运动服),pearlfiver(钢琴),MonaLisa(陶瓷),leeKum Kee(调味品).还有SpringBamboo(羊绒衫)具有双关含义,一方面它是汉字"春"的英译,另一方面,spring除春天外还有"弹簧,弹性"之意,暗指该牌子的产品质地柔软,舒适有弹性.其实不难看出,商标翻译的方法和原则并不是独立存在的,它们之间都是相辅相承,密不可分的.而且,很多时候翻译的好坏并不是几个条条框框能说清楚的,这些方法和原则只能对我我们进行指导,而我们要在这些理论上进行不断的练习和提高,以便有效准确的传达意思.我国的翻译还处在起步阶段,很多时候都不能对市场上的翻译进行规范,所以我们难免会见到细些莫名其妙甚至稀奇古怪的商标,对于这类现象我们绝对要保持清醒的头脑,更不能盲从,要具自己的鉴别力和批判力.一个商标,寥寥数字,从小处看关系到商品的形象和销售,从大处看,则反映着民族的素质和风貌,因而做好商标的翻译,是我们国家树立起良好的国际风貌,我们责无旁贷.作为译者,要做的就是不断增加语言,文化和背景知识等因素,集创造力和想象力于一身,不断斟酌,采用各种方法,以选择最地道,最突出,最完美的译法.参考文献[1]刘法公.论商标汉英翻译的几个关键问题[J].中国翻译,2003(6).[2]蒋雷.文化差异与商标翻译的语用失误[J].中国科技翻译,2002(3).[3]安亚平.中国名牌产品商标词译名分析及其翻译方法[J].上海科技翻译,2004(4).[4]张新元.文化差异与商标词的翻译[J].信阳师范学院,2001 (3).[5]容世敏.漫谈商标翻译[J].天津外国语.[6]杨柳.商标的翻译及其魅力[J].中国科技翻译,1995(2).[7]腾梅.商标翻译浅谈[J].大学英语,2001(3).[8]潘红.商标翻译要求神似[J].中国翻译,1996(6).。
日汉精确互译方法论文
日汉精确互译方法的探讨【摘要】近年来,中日交流逐渐涉及到各个领域,因而对翻译的要求也越来越高。
然而,目前翻译人才供不应求,很难适应现阶段的需要。
那么我们如何利用有限的资源实现其精确互译呢?本文就是以此为视角,从掌握词意背景、了解历史缘由及意译等方面进行了探讨,希望为日汉互译工作者提供一些可操作性的方法。
【关键词】日文中文互译方法【中图分类号】g427 【文献标识码】a 【文章编号】随着经济全球化进程的加深,各国之间的交流不再局限于某个方面,这种交流开始向各个领域蔓延。
中国、日本作为两个经济强国,其在世界经济中的地位不言而喻,因而其交流也日渐加深。
但是,由于我国日语专业开设时期较短,而且只是在大学期间才开设日语课,从而导致日汉互译人才奇缺,很难与时代发展取得平衡。
因而本文就如何实现日汉精确互译的方法进行了深入的探讨。
一、深入把握语义背景我们知道,每个国家的语言都有其深刻的文化内涵,这种内涵不是某个特定的时期形成的,而是经过不断发展而来的,因而各个国家的文化都具有深刻的文化背景。
对于日语来说也是这样,其简单的词语背后蕴藏着丰富的人文知识,具有浓厚的地域风情。
如何正确的把握其语义的背景是实现精确翻译的第一步。
如果我们单纯的将某个词、句进行双语互译,那么只会流于形式,并不能够达到相应的要求。
中国人觉得某件事情上自己应该承担责任时通常说“对不起”、“不好意思”、“我做事存在不足/欠考虑”,这几种说法存在差异,但是所表达的意思是一样的。
如果将汉语此意表达为日语,则有“ありがどうございます”、“済みません”两种模式[1],但是这两句话在不同的场合是可以使用的,并不是单纯适用于因为事情应该承担责任的一种表达。
如日本人在表达自己的感谢之情的时候更愿意以道歉的方式来表述,因而他们总是说“済みませんでした”;如果有人给你让座,接受好意的人则表示“どうもすみません”后才坐下,在我们汉语的语义中就是“对不起”的意思,但是在日本人的意思则是因为我站在这里了,所以您才不得不站起来。
商标翻译中存在的问题与对策
商标翻译中存在的问题与对策商标翻译是使商标走出国门走向世界的一个重要环节。
它的重要性为商业界人士认同并重视。
好的商标翻译会使商品在国外迅速打开市场,反之,则会受挫。
本文针对目前商标翻译中存在的问题,在进行分过后提出了可行的解决办法,以期对我国的商品更多地走出国门有所帮助。
标签:商标翻译问题对策一、引言根据《现代汉语词典》,商标(trade mark)的定义是刻在或印在一种商品的表面或包装上的标志、记号,使这种商品和同类的其它商品有所区别。
商标名是以文字形式表示商标的一种符号,是产品形象的代表,质量的承诺。
要使自己的商品走出国门走向世界,这其中一个重要的环节是对商标的翻译。
商标翻译的好会使自己的商品在国外迅速打开市场,反之,则会受挫。
这一点我们可以从目前市场上的实例看出。
本文针对目前商标翻译中存在的问题,在进行分过后提出了可行的解决办法,以期对我国的商标翻译有所启发。
二、商标翻译中存在的问题商标翻译是一种跨文化的翻译,需要译者既要懂原语文化又要懂译语文化,同时又要懂得商标翻译的特点和技巧。
目前商标翻译存在的主要问题有:1.文化禁忌意识淡薄一个国家的文化是在长期的积淀之后逐渐形成的,与之相随的是一个民族的文化习俗,喜好弃恶。
因此,翻译时应做到“随乡入俗”,否则,就会招致尴尬。
例如:“三枪”内衣,译名为“Three Guns”,销往日本、哥伦比亚和北非地区时,倍受欢迎(因为Three在这些地区代表“积极”意义),但是若销往乍得、贝宁等地市场,则应更换译名,因为在乍得,奇数被视为具有“消极”意义,在贝宁“3”则有“巫术”的含义。
同样,“菊花”牌内衣,“菊花”牌味精,质量均不错,英译为Chrysanthemum能远销世界许多国家和地区,但唯独进不了法国、比利时,究其原因,这几个国家忌讳菊花,视之为不祥之物。
不同的文化对数字也有不同的忌讳,在中国“6(顺)”是吉利数字,但“6”在《圣经》中象征魔鬼。
在欧美国家,“13”被视为不吉利。
浅谈中文商标的英译
浅谈中文商标的英译一、引言商标是一种商品的外在标志和形象。
一个好的商标能够吸引消费者的眼球,引起消费者的联想,激发其购买欲望,对于企业来说,它更能开拓市场,打开销路,给其带来巨大的经济效益,从而在市场之中占得一方席位,令人家喻户晓。
除此之外,商标也具有独特的文化效应。
商标的英译不同于其他书刊杂志、广告语等的翻译,它并不涉及冗杂的翻译,但它更需要译者对英汉双语及东西方文化的精通,需要译者在茫茫词海中准确提取一两个词语给商品命名。
成功的英文商标不仅能促进中国商品走出国门、进入海外市场,同时还能保留中华文化的音律美,传播历史悠久的中华文化,促进中西方文化的交融。
商标的英泽需要简洁明了,尽管翻译过程中不受句子、段落、篇章等较深语言层次的影响,但归根结底,还是要遵循传统的翻译标准“信”、“达”、“雅”。
商标的翻译要以“信”作为根本原则,忠实原意却又不拘泥于原意,要摆脱原商标的字面意思的束缚,开拓思维,将商标的意义深化,除此之外,还应重视商标本身的文字发音审美。
二、商标英译的主要方法总的来说,商标的英译可大概分为音译、直译、意译、音意译法四种方法。
下面是商标英译的简介及部分商标译法的举例:1、音译法:音译法就是将商品名称用拼音译成相应的英语名称,常用于商标含专有名词或臆造词汇时,由于这些词汇本身无意义,便常使用该方法,以求保留其原商标的音韵美,使商标读起来朗朗上口。
该方法忠实于原商标的发音,忠实于原商标的呼唤功能,音译新义,力争音义一体,以音为引子,进而使人听见便赏心悦目,这也是目前英译中较为普遍的翻译方式之一。
它具体还可分为纯音译法、谐音译法和省音译法三类:(1)纯音泽法:商标完全由拼音的形式表达,这样的译法不仅保留了原呼唤语言的音韵美,还将异国他乡的美好文化传达其中,有助于消费者体验文化差异,凸显商品文化的真实性。
例如娃哈哈(Wahaha)、安踏(Anta)、李宁(LiNing)、茅台酒(Maotai)、长虹(Changhong)、海尔(Haier)等。
日本车标的含义大全
丰田公司的三个椭圆的标志是从1990年初开始使用的。
标志中的大椭圆代表地球,中间由两个椭圆垂直组合成一个T字,代表丰田公司。
它象征丰田公司立足于未来,对未来的信心和雄心,还象征着丰田公司立足于顾客,对顾客的保证,象征着用户的心和汽车厂家的心是连在一起的,具有相互信赖感,同时喻示着丰田的高超技术和革新潜力。
丰田公司的品牌释义象征丰田公司立足于未来,对未来的信心和雄心。
丰田汽车公司(トヨタ自动车株式会社,Toyota Motor Corporation;)简称“丰田”(T OYOTA),创始人为丰田喜一郎,是一家总部设在日本爱知县丰田市和东京都文京区的汽车工业制造公司,前身为日本大井公司,隶属于日本三井产业财阀。
丰田是世界十大汽车工业公司之一,日本最大的汽车公司,创立于1933年。
丰田汽车公司自2008始逐渐取代通用汽车公司而成为全世界排行第一位的汽车生产厂商。
丰田汽车(2张)其旗下品牌主要包括雷克萨斯、丰田等系列高中低端车型等。
1895年,丰田喜一郎出生于日本,毕业于东京帝国大学工学部机械专业。
1929年底,丰田喜一郎亲自考察了欧美的汽车工业。
1933年,在“丰田自动织布机制造所”设立了汽车部。
1937年至1945年二战期间,丰田为日本生产各类装甲车、汽车等军用装备。
为二战日本侵略中国、东南亚,罪行累累。
从1946年起战后生产丰田牌、皇冠、光冠、花冠汽车名噪一时,近来的克雷西达、雷克萨斯豪华汽车也极负盛名。
丰田公司的三个椭圆的标志是从1990年初开始使用的。
标志中的大椭圆代表地球,中间由两个椭圆垂直组合成一个T字,代表丰田公司。
它象征丰田公司立足于未来,对未来的信心和雄心。
丰田的产品范围涉及汽车、钢铁、机床、农药、电子、纺织机械、纤维织品、家庭日用品、化工、化学、建筑机械及建筑业等。
1993年,总销售额为852.83亿美元,位居世界工业公司第5位。
全年生产汽车445万辆,占世界汽车市场的9.4%。
洋服装品牌中文译名的文化语言探究
便 又保 留 了品牌 的异 国风 情与文 化底 蕴 ,如 “ 治 ・ 乔 阿玛 族 姐妹 ,为 了迎 合 中国的本土文化 ,将三 国时的美女姐妹
尼 ( i r i A m n )、 路 易 ・ 登 ( o i V t o ) 、 G og 0 r a i 威 L u i t n S C r i )等 。 除 此 之 外 , 一 些 非 人 名 、 地 名 的 洋 品 牌 , a dn
拓 海外市场 的第一步 。洋服装 品牌 大多采用 英语、法语 命 亮 , 即 便 是 毫 无 意 义 的臆 造 词 , 也 可 用 来 作 为 品 牌 名 称 。
名 ,英语 、法 语表音 ,汉 语表意 。当原名称译 为汉语后 , 挫 的四声 。如 何译得一 个富有音 韵美、形式美 与意境美 的
使 译 名 获 得 了 实 际 意 义 ,有 本 土 化 的趋 势 。 “ 家 好 ” 即 汉字 不仅发音 响亮,在作 为译名时 ,也增 强了识记度 。形 百
语 言应用研 究
洋服装品牌中文译名的文他语言探究
口唐春 艳
摘 要 :伴 随着社会 的发展 与经济全球化的推进 ,大量洋服装品牌 纷纷 涌进 中国市场 ,洋服装 品牌 中文译名
也应运 而生。作 为以文字形式标识的符 ,洋服 装品牌 中文译名在为商品服 务的同时,也体 现 出丰 富的语言丈化 争
老 0d ay 的 同 时 , 语 言 、文 化 角 汇 的 原 品 牌 名 称 , 如 “ 海 军 ( l n v ) 、 花 花 公 子
、
洋服装品牌译法
将 一个 品牌名称从 一种语言转 换成另一: 仲语言 ,是开 法 等语 言 为表 音 文字 ,侧 重于 单 词的 读音 ,只 要读 音 响
从 音韵 、形式 与意境三个 方面分析 以上洋 服装 品牌 中 音 韵 上 ,无 论何 种译 法 ,受 阻程 度小 的辅 音 如k 、p
文化视角下的外国商标名汉语翻译研究
文化长廊文化视角下的外国商标名汉语翻译研究权勇杰 四川大学文学与新闻学院摘 要:在商品流通中,商标名是代表商品的符号。
随着国际贸易日益繁荣,外国品牌相继进入中国市场。
在对外国商标名进行汉语翻译时,除了追求形、音、意三者的统一,好的译名更能体现出中华文化的特点,展现中华文化的魅力和博大精深。
本文通过分析在对外国商标名进行汉语翻译时所使用的主要策略,试图总结出文化因素的作用及其体现,希望能为外国商标名的汉译提出建设性意见。
关键词:文化;商标名;翻译作者简介:权勇杰(1995-),男,朝鲜族,吉林人,四川大学文学与新闻学院硕士研究生在读,研究方向:国际汉语教学。
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-09-180-02文化是一个含义非常广泛概念。
从广义上来讲,文化是人类所创造的物质与精神财富的总和。
而中华文化,是以华夏文化为基础,充分整合全国各地域和各民族文化要素而形成的文化,具有与其他文化迥然不同的系统和特点。
当中华文化和其他文化产生交流时,两者将从各个方面进行密切的双向互动,语言也不例外。
随着国际贸易日益繁荣,国产品牌“走出去”和外国品牌“走进来”同时发生。
当外国商标名进入汉语时,在保留品牌精华、符合商品属性的基础上,势必要对其进行汉语本土化。
在翻译过程中,中国文化的魅力被淋漓尽致地展现出来,透视出汉语对外来词的兼容和规约能力,以及中华文化的人文性和包容性。
本文对部分外国商标名进行研究,旨在总结出其在翻译过程中文化因素的作用及体现,希望能对读者和商家有一定的借鉴作用。
一、外国商标名汉语翻译策略当贸易开始时,商标名的翻译也随之开始,因此这并不是一个新问题。
外国商标名的汉语翻译主要有音译、意译、创译和直接借用书写形式这四种策略。
1.音译世界上大多数的已知语言的文字都是表音文字。
因而在翻译时,音译法是被首先考虑的策略。
音译法包括单纯谐音、谐音取义、谐音增义三种方法。
商标名称与翻译
商标名称与翻译1.引言这是一个商品经济的时代,随着世界经济的蓬勃发展,品牌已渐趋全球化,消费者的品牌意识也愈发强烈。
“品牌”,也就是商标,是区别不同生产者的标记。
这种标记通常由文字或图形单独构成或组合而成。
而商标词又是商标的重要组成部分,它具有特定的标志意义和丰富的象征意义,承载着独特的商品信息和文化信息,对于提高商品知名度和开拓市场功不可没。
因此,商标在广告营销策略中已显得尤为重要。
而其翻译,即在不同语言间进行恰当的转换也绝非易事。
本文将从现有商标翻译存在的问题出发,分析成因并根据商标翻译的方法和技巧总结商标翻译基本原则。
2.商标的涵义及作用2.1商标的涵义商标是指刻在或印在一种商品的表面或包装上的标志、记号(图画、图案形文字等),使这种商品和其他的同类商品有所区别。
那么商标究竟应该译为brand还是trademark呢?首先,brand是商业术语。
市场营销学最高学术权威机构美国市场营销学会对brand和trademark分别定义为:Brand is a name,term,sign,symbol,design or some combinationused to identify the products of one firm and to differentiate th-em from competitive offerings. A trademark is a brand that hasbeen given legal protection and has been granted solely to itsowner.(王才英,2006:130)定义指出brand是个名词、术语、符号、图案、设计或这些因素的组合,其作用是区别卖者的产品。
而trademark是受法律保护的brand。
它使它的所有者对其具有专有权。
后者是在前者的基础上发展而来的。
2.2商标名称具有以下作用:2.2.1表示商品出处,便于确定生产销售者责任;标有同一商标的商品,就表示它们是由同一企业生产或销售的,这使得其生产或销售者必须承担应尽的责任。
商标的翻译及其启示
商标的翻译及其启示摘要:商标是一种特殊的语言符号,在商品流通不断走向国际化的今天,商标翻译也就成为一个具有现实意义的热点问题。
在此过程中,文化因素和语言因素起着非常重要的作用,这对我国现代企业的商标翻译有着一定的启示。
关键词:商标翻译文化因素语言因素商标是一种特殊的语言符号,它是区别不同的商品生产者或经营的商品的一种特定的标记。
从传统意义上来说,商标的作用在于保证商品质量,便于消费者选择,维护知识产权;然而随着市场竞争的日益激烈和经济全球化的发展,商标的作用已不仅限于此。
独特新颖的商标常常能为商品起到画龙点睛的功效,从而成为企业的无形资产和巨大财富。
众所周知,商品流通正不断走向全球化,自然也就带来了商标的国际化。
因此,商标的翻译就成为一个具有现实意义的“热点”问题。
商标翻译作为一种跨语言、跨文化的交流活动,涉及众多的学科和领域,如社会学、语言学、心理学、文化(跨文化)、法律等。
对于一个商标词来说,适宜的文化意象及语言习惯可以提高消费者的兴趣,刺激其购买力,相反,则会给消费者不良的印象,妨碍商品的销售,甚至会给企业带来灭顶之灾。
本文仅就商标翻译应注意的文化因素和语言因素两方面进行探讨。
一、文化的因素商标翻译涉及到地域文化、消费心理、审美观念、价值取向等诸多因素,一种品牌,只有适应销售地的文化传统,才能够打开销路;相反,如果违背了当地的审美观念和价值取向,就难以取得良好的销售业绩,甚至被排斥。
一种国外进口的保健品Vigor,英文原意是“精力、活力、力量、气势、魄力”,译为中文“伟哥”,就产生了服用后能够使人精力充沛、活力再现的联想意义,销量大增。
Puma 英文意思是美洲狮,汉译为“彪马”,作为体育用品,很容易让人想到虎虎生风的骏马,很符合我国人民的接受习惯。
另一种体育用品Nike,英文意思是希腊神话中的胜利女神,汉译为“耐克”,同样产生出“坚持一定能取得胜利”的积极向上的联想意义。
原产于我国台湾的一种自行车“捷安特”,中文意思是“特别快捷、特别安全”,英译名同样巧妙,Giant,英文意思是大力士、巨人、伟人,使人产生通过自行车锻炼而成为体魄强健的大力士的联想,可以说是“中名英译两相宜”,极大的刺激了消费者的购买欲望。
外来商标汉译的认知解读
外来商标汉译的认知解读本文探讨了外来商标词汉译的认知本质,并在此基础上分析了隐喻在翻译外来商标词中的使用和功能,进一步揭示了运用隐喻思维模式能帮助我们在汉译外来商标语言时更加形象直观地传递商品信息,激发消费者的想象,从而有助于外来品牌的推广和营销。
标签:隐喻商标翻译一、引言随着对外开放的不断深入,许多“洋品牌”纷纷登陆中国,为我们所熟悉。
给英语商标一个合适的中文译名也是一门学问,译得好,符合中国人的认知心理习惯将有助于外国品牌在中国的推广和营销。
据教育部和国家语委发布的2006年中国语言生活状况报告显示,汉字使用稳中求变,新词语及新用法大量涌现。
不可否认,大量的外来商标词经过翻译后成为了汉化词汇,为汉语语库注入了新生力量。
本文将从认知心理学的角度出发,结合中国人的思维特点,对外来商标词的翻译作一番认知解读。
二、外来商标词汉译中的隐喻机制Lakoff的概念隐喻理论认为,隐喻是一种认知手段和思维方式,我们以一个概念去理解、建构另一个概念,于是也以一个概念的词语去谈论、表达另一个概念。
隐喻是借助过去已熟悉的事物来认识和理解当前所面临的全新事物的过程或手段,“在人的各种认知能力中,一个主要的和普遍的认知能力是想象(imagination),既把一些概念投射到另一些概念中去。
隐喻和转喻作为想象的认知操作,是人的主要认知能力”(张辉,2003)。
所谓的隐喻过程就是从“源域”(source domain)到“目的域”(target domain)的部分特征的投射映现,是一个由一个心理空间到另一个心理空间的投射,是人类用一种已知概念对另一种概念进行比喻阐述,从而形成人们可以接受的概念或模式,以使人们自觉或不自觉地按照这种概念或模式进行思维或活动。
譬如,Life is a trade-off.这个隐喻过程就是从做生意这个“源域”到人生这个“目的域”的部分特征的投射映现。
做生意有时会赚钱,有时会亏损;人生也会有得有失。
この商标法の翻訳は
この商標法の翻訳は、平成十八年法律第五十五号までの改正(平成19年4月1日施、」行)について「法令用語日英標準対訳辞書(平成19年3月版)に準拠して作成したものです。
なお、この法令の翻訳は公定訳ではありません。
法的効力を有するのは日本語の法令自体であり、翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。
この翻訳の利用に伴って発生した問題について、一切の責任を負いかねますので、法律上の問題に関しては、官報に掲載された日本語の法令を参照してください。
(This English translation of the Trademark Act has been prepared up to the revisions of Act No.())(55of2006Effective April1,2007in compliance with the Standard Bilingual Dictionary March 2007edition.)This is an unofficial translation.Only the original Japanese texts of laws and regulations have legal effect,and translations are to be used solely as reference material to aid in the understanding of Japanese laws and regulations.The Government of Japan will not be responsible for the accuracy, reliability or currency of the legislative material provided on this Website,or for any consequence resulting from use of the information on this Website.For all purposes of interpreting and applying the law to any legal issue or dispute,users should consult the original Japanese texts published in the Official Gazette.Trademark Act Act No.127of April13,1959()Table of ContentsCHAPTER I GENERAL PROVISIONS ARTICLES1AND2()CHAPTER II TRADEMARK REGISTRATION AND APPLICATION FOR REGISTRATION OF TRADEMARK ARTICLES3TO13-2()CHAPTER III EXAMINATION ARTICLES14TO17-2()CHAPTER IV TRADEMARK RIGHTSection1Trademark Right Articles18to35()Section2Infringement of Right Articles36to39()Section3Registration Fees Articles40to43()() CHAPTER IV-2OPPOSITION TO REGISTRATION ARTICLES43-2TO43-14 CHAPTER V TRIAL ARTICLES44TO56-2()CHAPTER VI RETRIAL AND LITIGATION ARTICLES57TO63-2()CHAPTER VII DEFENSIVE MARK ARTICLES64TO68()CHAPTER VII-2SPECIAL PROVISIONS UNDER THE PROTOCOL RELATING TO THE MADRID AGREEMENT() Section1Application for International Registration Articles68-2to68-8Section2Special Provisions Pertaining to International Applications for Trademark Registration Articles68-9to68-31()Section3Special Provisions Concerning Applications for Trademark Registration, etc.Articles68-32to68-39()CHAPTER VIII MISCELLANEOUS PROVISIONS ARTICLES68-40TO77-2()()CHAPTER IX PENAL PROVISIONS ARTICLES78TO85SUPPLEMENTARY PROVISIONSCHAPTER I GENERAL PROVISIONSArticle1Purpose()The purpose of this Act is,through the protection of trademarks,to ensure the maintenance of business confidence of persons who use trademarks and thereby to contribute to the development of the industry and to protect the interests of consumers.Article2Definitions,etc.()()()()() 1"Trademark"in this Act means any character s,figure s,sign s or()three-dimensional shape s,or any combination thereof,or any combination()thereof with colors hereinafter referred to as a"mark"which is:()i used in connection with the goods of a person who produces,certifies or assignsthe goods as a business;or()ii used in connection with the services of a person who provides or certifies the() services as a business except those provided for in the preceding item.()2"Services"set forth in item(ii)of the preceding paragraph shall include retail services and wholesale services,namely,the provision of benefits for customers conducted in the course of retail and wholesale business.()3"Use"with respect to a mark as used in this Act means any of the following acts: ()i to affix a mark to goods or packages of goods;()ii to assign,deliver,display for the purpose of assignment or delivery,export, import or provide through an electric telecommunication line,goods or packages of goods to which a mark is affixed;()iii in the course of the provision of services,to affix a mark to articles to be used(by a person who receives the said services including articles to be assigned or loaned;the same shall apply hereinafter;)()iv in the course of the provision of services,to provide the said services by using articles to which a mark is affixed and which are to be used by a person who receives the said services;()v for the purpose of providing services,to display articles to be used for the(provision of the services including articles to be used by a person who receives the services in the course of the provision of services;the same shall apply )hereinafter to which a mark is affixed;()vi in the course of the provision of services,to affix a mark to articles pertaining to the provision of the said services belonging to a person who receives the services;()vii in the course of the provision of services through an image viewer,by using an electromagnetic device an electromagnetic device shall refer to any electronic,(magnetic or other method that is not recognizable by human perception;the)same shall apply in the following item,to provide the said services by displaying a mark on the image viewer;orviii to display or distribute advertisement materials,price lists or transaction ()documents relating to goods or services to which a mark is affixed,or to provide information on such content,to which a mark is affixed by an electromagnetic device.()4To affix a mark to goods or other articles provided for in the preceding paragraph shall include to form in the shape of the mark goods,packages of goods, articles to be used for the provision of services,or advertisement materials relating to goods or services.()5"Registered trademark"in this Act means a trademark that has been registered as a trademark.()6In this Act,the scope of those similar to goods may include services,and the scope of those similar to services may include goods.CHAPTER II TRADEMARK REGISTRATION AND APPLICATION FORTRADEMARK REGISTRATION()Article3Requirements for trademark registration()1Any trademark to be used in connection with goods or services pertaining to the business of an applicant may be registered,unless the trademark:()i consists solely of a mark indicating,in a common manner,the common name ofthe goods or services;()ii is customarily used in connection with the goods or services;()iii consists solely of a mark indicating,in a common manner,in the case of goods, the place of origin,place of sale,quality,raw materials,efficacy,intended()purpose,quantity,shape including shape of packages,price,the method or time of production or use,or,in the case of services,the location of provision, quality,articles to be used in such provision,efficacy,intended purpose,quantity, modes,price or method or time of provision;()iv consists solely of a mark indicating,in a common manner,a common surname or name of a juridical person;()v consists solely of a very simple and common mark;or()isvi in addition to those listed in each of the preceding items,a trademark by which consumers are not able to recognize the goods or services as those pertaining to a business of a particular person.()2Notwithstanding the preceding paragraph,a trademark that falls under any of ()()items iii to v of the preceding paragraph may be registered if,as a result of the use of the trademark,consumers are able to recognize the goods or services as those pertaining to a business of a particular person.()Article4Unregistrable trademarks()1Notwithstanding the preceding Article,no trademark shall be registered if the trademark:()i is identical with,or similar to,the national flag,the imperial chrysanthemumcrest,a decoration,a medal or a foreign national flag;()ii is identical with,or similar to,the coats of arms or any other State emblems (except national flags of any country of the Union to the Paris Convention, member of the World Trade Organization or Contracting Party to the Trademark )( Law Treaty of a country of the Union to the Paris Convention refers to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March20,1883,as revised at Brussels on December14,1900,at Washington on June2,1911,at the Hague on November6,1925,at London on June2,1934,at Lisbon on October31, 1958and at Stockholm on July14,1967;the same shall apply hereinafter,a) member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty designated by the Minister of Economy,Trade and Industry;()iii is identical with,or similar to,a mark indicating the United Nations or any other international organization which has been designated by the Minister of Economy,Trade and Industry;()iv is identical with,or similar to,the emblems or titles in Article1of the Act Concerning Restriction on the Use of Emblems and Titles of the Red Cross and ()() Others Act No.159of1947or the distinctive emblem in Article1581of the Act Concerning Measures to Protect Japanese Citizens During Armed Attacks ()and Others Act No.112of2004;()v is comprised of a mark identical with,or similar to,an official hallmark or sign indicating control or warranty by the national or a local government of Japan,a country of the Union to the Paris Convention,a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty which has been designated by the Minister of Economy,Trade and Industry,if such a trademark is used in connection with goods or services identical with,or similar to,the goods or services in connection with which the hallmark or sign is used; ()vi is identical with,or similar to,a famous mark indicating the State,a local government,an agency thereof,a non-profit organization undertaking a business for public interest,or a non-profit enterprise undertaking a business for public interest;()vii is likely to cause damage to public policy;()viii contains the portrait of another person,or the name,famous pseudonym, professional name or pen name of another person,or famous abbreviation thereof (except those the registration of which has been approved by the personconcerned;)()ix is comprised of a mark identical with,or similar to,a prize awarded at an(exhibition held by the national or a local government hereinafter referred to as)the"Government,etc."or by those who are not the Government,etc.but designated by the Commissioner of the Patent Office,or at an international exhibition held in a foreign country by the Government,etc.of the foreign(country or those authorized thereby except those used by the recipient of such a prize as part of his/her own trademark;)()x is identical with,or similar to,another person's trademark which is well known among consumers as that indicating goods or services in connection with the person's business,if such a trademark is used in connection with such goods or services or goods or services similar thereto;()xi is identical with,or similar to,another person's registered trademark which has been filed prior to the filing date of an application for registration of the said trademark,if such a trademark is used in connection with the designated goods(or designated services relating to the said registered trademark referring to goods or services designated in accordance with Article61including cases()(())where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article681;the same shall )apply hereinafter,or goods or services similar thereto;()(xii is identical with a registered defensive mark of another person referring to)a mark registered as a defensive mark;the same shall apply hereinafter,if such a trademark is used in connection with designated goods or designated services relating to the defensive mark;()(xiii is a trademark of another person excluding those which had not been used by the said person for a period of one year or longer from the date the trademark)right became extinguished the right to which has been extinguished for a period of shorter than one year from the date of the extinguishment of the said (trademark right or the date on which a ruling to the effect that the trademark registration is to be rescinded or a trial decision to the effect that the trademark) registration is to be invalidated is rendered;the same shall apply hereinafter or a trademark similar thereto,if such a trademark is used in connection with the designated goods or designated services in connection with the trademark right of such other person or goods or services similar thereto;()xiv is identical with,or similar to,the name of a variety registered in accordance ()(with Article181of the Plant Variety Protection and Seed Act Act No.83of )1998,if such a trademark is used in connection with seeds and seedlings of the variety or goods or services similar thereto;()xv is likely to cause confusion in connection with the goods or services pertaining(()() to a business of another person except those listed in items x to xiv inclusive;)xvi is likely to mislead as to the quality of the goods or services;()()xvii is comprised of a mark indicating a place of origin of wines or spirits of Japan which has been designated by the Commissioner of the Patent Office,or a mark indicating a place of origin of wines or spirits of a member of the World Trade Organization which is prohibited by the said member from being used on wines or spirits not originating from the region of the said member,if such a trademark is used in connection with wines or spirits not originating from the region in Japan or of the said member;()xviii consists solely of a three-dimensional shape of goods or their packaging which is indispensable for such goods or their packaging to properly function;or ()xix is identical with,or similar to,a trademark which is well known among consumers in Japan or abroad as that indicating goods or services pertaining to a business of another person,if such trademark is used for unfair purposes (referring to the purpose of gaining unfair profits,the purpose of causing damage to the other person,or any other unfair purposes,the same shall apply )() hereinafter except those provided for in each of the preceding items;()2Where the State or a local government,an agency thereof,a non-profit organization undertaking a business for public interest,or a person undertaking a non-profit activity for public interest files an application for trademark registration()falling under item vi of the preceding paragraph,the provision of the said item shall not apply.()()()()()()()3Items viii,x,xv,xvii and xix of paragraph1shall not apply to a trademark falling under any of the said items which does not fall under the said item at the time of filing of an application for trademark registration.()4Where a trial decision to the effect that a registration of a trademark is to be rescinded pursuant to Article53-2becomes final and binding,and the demandant of the said trial files a trademark application for the trademark pertaining to the rescinded registration following the said decision,or a trademark similar thereto, ()()item xiii of paragraph1shall not apply.Article5Application for trademark registration()()1Any person who desires to register a trademark shall submit an application to the Commissioner of the Patent Office accompanied by the required documents. The application shall state the following matters:()i the name and the domicile or residence of the applicant for trademarkregistration;()ii the trademark for which registration is sought;and()iii the designated goods or designated services and the class of goods or services()provided by Cabinet Order as provided for in Article62.()2Where a person desires to register a trademark consisting of a three-dimensional(()()()() shape including those combined with character s,figure s,sign s or color s)(or any combination thereof hereinafter referred to as a"three-dimensional )trademark",the application shall contain a statement indicating thereof.()3Where a person desires to register a trademark consisting solely of characters(designated by the Commissioner of the Patent Office hereinafter referred to as)"standard characters",the application shall contain a statement indicating thereof. ()4Where a portion of the trademark for which a registration is sought is in the same color as that of the column in which a trademark for which a registration is sought is required to be stated,the said portion of the trademark shall be deemed not to be a part of the trademark;provided,however,that this shall not apply to an area specified and identified as an area to be colored in the same color as that of the column.Article5-2According of filing date,etc.()()1The Commissioner of the Patent Office shall accord as the filing date of an application for trademark registration the date of submission of the application relating thereto,unless the application for trademark registration falls under any of the following items:()i the statement of intent to register a trademark is unclear;()ii the name of the applicant for trademark registration is not stated or the statement thereof is not sufficient to identify the applicant;()iii the trademark for which a registration is sought is not stated in the application;and()iv the designated goods or designated services are not stated.()2Where an application for trademark registration falls under any of the items of the preceding paragraph,the Commissioner of the Patent Office shall require the person who desires to register the trademark registration to supplement the application,designating a reasonable time limit for such purpose.3Supplement of an application for trademark registration shall be made by ()(submitting a document with respect to the supplement hereinafter referred to as a"Written Supplement".)()4Where an applicant who was required to supplement an application for()trademark registration under paragraph2supplements the said application within the designated time limit as provided in the said paragraph,the Commissioner of the Patent Office shall accord the date of submission of the Written Supplement as the filing date of the application for trademark registration. ()5Where an applicant who has been required to supplement an application for()trademark registration under paragraph2fails to supplement the said application within the designated time limit as provided in the said paragraph,the Commissioner of the Patent Office may dismiss the said application for trademarkregistration.Article6Single trademark on each application()()1An application for trademark registration shall be filed for each trademark and designate one or more goods or services in connection with which the trademark is to be used.()2The designation provided for in the preceding paragraph shall be made in accordance with the class of goods and services provided by Cabinet Order.()3The class of goods and services provided for in the preceding paragraph shall not be perceived as prescribing the scope of similarities of goods or services.()Article7Collective trademarks()1Any incorporated association established pursuant to Article34of the Civil Code ()Act No.89of1896or other association(except those which do not have juridical personality,and companies),or any other association established pursuant to a special Act including business cooperative except those which do not have juridical()personality,or a foreign juridical person equivalent thereto shall be entitled to obtain a collective trademark registration with respect to a trademark to be used by their members.()()2For the purpose of the application of Article31,in the case of the preceding paragraph,"applicant"in the said paragraph shall read"applicant or its members." ()3Any person who desires to register a collective trademark pursuant to paragraph ()1shall,at the time of filing of an application for trademark registration()pursuant to Article51,submit to the Commissioner of the Patent Office a document certifying that the applicant for trademark registration is a juridical()person that falls under paragraph1.Article7-2Regional collective trademarks()()1Any association established by a special Act,including a business cooperative (those which do not have juridical personality are excluded,and limited to those which are established by a special Act providing,without a just cause,that the association shall not refuse the enrollment of any person who is eligible to become a member or that the association shall not impose on any of its prospective members any condition that is heavier than those imposed on its existing )(members or a foreign juridical person equivalent thereto hereinafter referred to)as an"Association,etc."shall be entitled to obtain a regional collective trademark registration with respect of any of the following,provided that the trademark is used by its members and,as a result of the use of the said trademark,the said trademark is well known among consumers as indicating the goods or services pertaining to the business of the applicant or its members,notwithstanding the(()()()) provision of Article3except a case falling under item i or ii of Article31: ()i a trademark consisting solely of characters indicating,in a common manner,the name of the region and the common name of the goods or services pertaining to the business of the applicant or its members;()ii a trademark consisting solely of characters indicating,in a common manner, the name of the region and the name customarily used as a name indicating the goods or services pertaining to the business of the applicant or its members;or ()iii a trademark consisting solely of characters indicating,in a common manner, the name of the region and the common name of the goods or services pertaining to the business of the applicant or its members or the name customarily used asa name indicating thereof,and characters customarily added in indicating,in acommon manner,the place of origin of the goods or the location of provision of the services.2The term"name of the region"as used in the preceding paragraph means,even ()prior to the filing of the said application,the name of the place of origin of the goods,the location of provision of services,or the name of the region which is considered to have a close relationship with the said goods or services to the equivalent extent,for which the trademark pertaining to the said application has been used by the applicant or its members,or abbreviation thereof.3For the purpose of the application of Article31limited to the part pertaining ()()(()())()to items i and ii in the case of paragraph1,"applicant"in the said paragraph shall read"applicant or its members."()4Any person who desires to register a regional collective trademark pursuant to ()paragraph1shall,at the time of filing of an application for trademark()registration pursuant to Article51,submit to the Commissioner of the Patent Office a document certifying that the applicant for trademark registration is an Association,etc.and documents necessary to prove that the trademark for which the registration is sought contains the name of a region as provided in paragraph 2.()Article8Prior application()()1Where two or more applications for trademark registration relating to identical or similar trademarks which are to be used in connection with identical or similar goods or services have been filed on different dates,only the applicant who filed the application for trademark registration on the earlier date shall be entitled to register the trademark in question.()2Where two or more applications for trademark registration relating to identical or similar trademarks which are to be used in connection with identical or similar goods or services have been filed on the same date,only one applicant who is to be determined by consultations among the applicants who filed such applications shallbe entitled to register the trademark in question.()3Where an application for trademark registration is abandoned,withdrawn or dismissed,or an examiner's decision or a trial decision on an application for trademark registration becomes final and binding,such application shall,for the purposes of the application of the preceding two paragraphs,be deemed never to have been filed.()()4In the case of paragraph2,the Commissioner of the Patent Office shall require the applicants for trademark registration to arrange consultations among the applicants as set forth in the said paragraph and to report the result thereof, designating a reasonable time limit for such purpose.()5Where no agreement is reached in the consultations held pursuant to paragraph ()2or no report is submitted within the designated time limit set forth in the preceding paragraph,only one applicant,selected by a lottery in a fair and just manner conducted by the Commissioner of the Patent Office,shall be entitled to register the trademark in question.Article9Special provisions concerning time of filing of application()()1Where an application for trademark registration is filed in connection with a trademark used for goods or services exhibited at an exhibition held by the Government,etc.,an exhibition held by those who are not the Government,etc.but are designated by the Commissioner of the Patent Office,an international exhibition held by the Government,etc.of a country of the Union to the Paris Convention,a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty or by those authorized thereby to hold such an exhibition in its territory,or an international exhibition held by the Government, etc.of a country which is not a country of the Union of the Paris Convention,a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty or by those authorized thereby to hold such exhibition in its territory and designated by the Commissioner of the Patent Office,by the exhibitor of such goods or services bearing the trademark within six months from the date of exhibition of such goods or services,the said application shall be deemed to have been filed at the time of exhibition of such goods or services.()2Any person who desires to apply the preceding paragraph in connection with a trademark relating to an application for trademark registration shall submit to the Commissioner of the Patent Office a document stating thereof at the time of filing of the application for trademark registration,and documents proving the fact that the trademark pertaining to an application for trademark registration and its designated goods or designated services fall under the trademark and goods or services provided in the said paragraph,within thirty days from the filing date of an application for the trademark registration.()Article9-2Priority claim governed by the Paris ConventionA right of priority based on an application for registration of a trademark filed in a(country of the Union to the Paris Convention limited to a trademark equivalent to a()())trademark provided in Article21ii may be claimed as governed by the same rules as Article4of the Paris Convention in connection with a right of priority based on an application for registration of a trademark equivalent to the trademark ()()provided in Article21i.Article9-3A right of priority based on an application filed by a person stated in the left column of the following table in a country stated in the right column of the same table may be claimed in connection with an application for trademark registration as governed by Article4of the Paris Convention.Japanese nationals or nationals of a A member of the World Trade country of the Union to the Paris Organization or a Contracting Party to (Convention including those who are the Trademark Law Treatydeemed to be nationals of a country ofthe Union as provided by Article3of theParis Convention)Nationals of a member of the World A country of the Union to the Paris(Trade Organization referring to Convention,a member of the World nationals of a member provided in Trade Organization or a Contracting paragraph3of Article1of Annex1C to Party to the Trademark Law Treatythe Marrakesh Agreement Establishing)the World Trade Organization ornationals of a Contracting Party to theTrademark Law Treaty(Article9-4Amendment of designated goods,etc.or trademark for which registration is sought and change of gist thereof)Where,after the registration of establishment of a trademark right,any amendment made to the designated goods or designated services,or trademark for which registration is sought stated in the application,is found to cause any change of the gist thereof,the application for trademark registration shall be deemed to have been filed at the time of submission of the written amendment relating thereto.Article10Division of application for trademark registration()()1An applicant for trademark registration may file one or more new applications。
中文商标翻译的方法与技巧
恰当的信函写作语境在实现国际贸易交流中起到决定性作用。
为讲究语言表达的方法和技术,达到成功合作的目的,写信者即交易买卖双方的一方人员应结合当时事务的具体英语语境去探求。
商务英语信函中的语境主要由外部语境和内部语境两部分构成。
外部语境即时间、地点、气候等客观因素和写信者的思想、身份、职业、修养等主观因素。
内部语境存在于信函自身所构成的环境条件中,即词语所在的上下文结构、具体内容、语法等。
外部语境同内部语境一起,制约和调节整个英文信函的情景,针对不同的贸易对象写出适合其特征的风格和语体,只有充分了解商务英语信函写作过程中语境的重要性,才能将外部语境和内部语境有机地结合,才能提高信函中语用和语言交际的能力,才能促进对外贸易活动的顺利进行。
相反,商务英语信函将无的放矢,成为实现对外贸易活动的阻碍。
(2)在商务英语信函写作时构思的应用。
写信者在书写信函之前需要清楚对方的实际情况提出相应的写作构思,比如列出一份概括的提纲或者清单是十分必要的做法。
这样有助于写信者的思路清晰明确,影像到写信者组织信函,从而避免造成写信过程中的遗漏或者错误。
具体可以从以下几点思考:对方客户的背景情况、对方希望了解的情况和与之相对应的反应、客户感兴趣的话题和消息、对方收到信函最后给出的答案或者做法等。
根据这些未知的可能性仔细思考写信的目的和信函应该符合的注意事项和要求。
接下来逐个提出和写下此方案不成立时应对的方法和语言。
然后针对所列出的最佳方案思考对方的反应和回答,以确认自己是否有足够的条件和能力来完成此项任务。
此外,还应做到商务信函的清晰度和准确度,避免使用不恰当词句和词语,禁止使用忌讳语句,含糊词语。
(3)在商务英语信函中翻译的应用。
商务英语信函由于自身的特殊性,故比其他英文翻译复杂得多,翻译者除了熟悉翻译技巧及精通两种语言外,还必须深知商务情况知识,了解不同领域的语言特点。
比如:Document一词本意为“文件”,但在外贸英语中译为“单据”。
商标相关术语的中英翻译
商标相关术语的中英翻译商标术语(中文)商标术语(英文)世界贸易组织《wto》 world trade organization关税及贸易总协定《gatt》general agreement on tariffs and trade亚太经济合作组织《apec》asia pacific economic cooperation与贸易有关的知识产权协议《trips》agreement on trade related aspects of intellectual property rights世界知识产权组织《wipo》world intellectual property organization保护知识产权联合国际局international board of intellectual property right保护工业产权巴黎公约paris convention for the protection of industrial property商标国际注册马德里协定madrid agreement concerning the international registration of marks商标注册条约《trt》 trade mark registration treaty商标注册用商品与国际分类尼斯协定nice agreement concerning the international classification of ggods and services for the purpose of the registration of marks建立商标图形要素国际分类维也纳协定vienna agreement for establishing and international classfication of the figurative elements of marks专利合作条约《pct》 patent co-operation treaty共同体专利公约 community产patent convention斯特拉斯堡协定《sa》 strasbourg agreement工业外观设计国际保存海牙协定the hague agreement concerning the international deposit of industrial designs工业外观设计国际分类洛迦诺协定locarno agreement on establishing and international classification for industrial designs商标,外观设计与地理标记法律常设委员会(sct)standing committee on the law of trademarks,industrial design and gergraphical indication国际专利文献中心《inpadoc》international patent documentation center欧洲专利局《epo》 european patent office欧洲专利公约 european patent convention比荷卢商标局trade mark offiice of belgium-holland-luxemburg法语非洲知识产权组织 organization of african intellectual property国际商标协会 the international trademark association中华人民共和国商标法ttrademark law of the peoples republic of china英国商标法trademark law of united kingdom of great britain and northern ireland美国商标法trademark law of the united states of america日本商标法 japanese trademark law商标 trade mark商标局 trade mark officce商标法 trademark law文字商标 word mark图形商标 figurative mark组合商标 associated mark保证商标 certification mark集体商标 collective mark驰名商标 well-known mark著名商标 famouys mark近似商标 similar mark防御商标 defensive mark服务标记 service mark注册商标 registered mark商标注册申请人 trade mark registrant注册申请日 application date of trade mark注册申请号 application number商标注册证 trade mark registration certificate商标注册号 trade mark registration number商标注册日 trade mark registration date商标注册簿 trade mark registered book注册有效期 the term of validity商标注册官 examination for trade mark registration注册查询 trade mark enquiries注册续展 renewal of trade mark分别申请 separate application重新申请 new registration别行申请 new application变更申请 application regarding changes注册代理 trade mark agency注册公告 trade mark publication申请注册 application for registration续展注册 renewal of registration转让注册 registration of assignment变更注册人名义/地址/其它注册事项modification ofname/address of registrant/other matters补发商标证书 reissuance of registration certificate注销注册商标 removal证明 certification异议 opposition使用许可合同备案 recordal of license contract驳回商标复审 review of refused trademark驳回续展复审 review of refused renewal驳回转让复审 review of refused assignment撤销商标复审 review of adjudication on opposition异议复审 review of adjudication on opposition争议裁定adjudication on disputed registered trademark撤销注册不当裁定adjudication on cancellation of improperly registered trademark撤销注册不当复审review on cancellation of improperly registered trademark处理商标纠纷案件 dealing with infringement优先权 priority注册申请优先日 date of priority注册商标使用人 user of registered trade mark注册商标专用权 exclusive right to use registered trade mark注册商标的转让 assignment of registered trade mark商标的许可使用 licensing of registered trade mark使用在先原则 principle of first to use注册在先原则 principle of first application商标国际分类 international classfication of goods专利 patent专利权 patent right专利权人 patentee专利代理 patent agency产品专利 product patent专利性 patentablity专利申请权 right to apply for a patent 实用新颖 utility model专有性 monopoly专利的新颖性 novelty of patent专利的实用性 practical applicability专利的创造性 inventive专利文件 patent document专利申请文件 patent application document 专利请求书 patent request专利说明书 patent specification专利要求书 patent claim专利证书 letter of patent商标淡化法 trademark dilution act商标权的权利穷竭 exhaustion trademark平行进口 parallel import灰色进口 gray import反向假冒 reverse passing-off显行反向假冒 express reverse passing-off 本新闻共2页,当前在第1页 1 2。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于日本商标的中文翻译的探讨
作者:罗兵申晋一
来源:《商业文化》2012年第01期
摘要:商标是用来区别不同企业所提供的商品或服务的标记,在当前国内外市场激烈竞争的环境下,一个好的商标品牌能够在竞争中可能会处于有利的地位,其重要性是不言而喻的。
在把日本商标进行中文翻译过程中就得在考虑一些基本的翻译原则的基础上,运用合适的翻译方法使得商标翻译达到理想的效果。
关键词:日本商标翻译;标译法;本译法;标本结合
中图分类号:H159 文献标识码:A 文章编号:1006-4117(2012)01-0348-01
一、研究背景及意义
根据日本贸易振兴机构统计,2010年在中日两国贸易中,进出口及贸易总额三项指标都创下新高,中日贸易总额为3018.5亿美元(日本的出口总额为1490.9亿美元,比2009年增长36%,进口总额为1527.5亿美元),与头一年相比,增长率为将近30%。
因此,作为两国贸易中不可缺少一环——商标的翻译就显得十分重要。
恰当的商标翻译可以突出企业的生产、加工或者经销的商品,它们作为企业与目标市场的直接对话桥梁,向不同文化的国家的消费者传达着企业的理念以及商品的作用和功能等。
其翻译质量的好坏直接关系企业的国际形象和消费者的购买意愿。
二、翻译原则
(一)文化差异
中日两国一衣带水,有着漫长的历史文化交流,两国的文化风俗,甚至语言都有很大的联系。
但是,我们也不能忽视两国国民在文化和历史的基础上形成的思维方式差异,尤其是在商标翻译的时候,为了使得商品销售能够顺利进行,我们不得不考虑一些词汇在中日文化中有可能包含着不同的意思,从而避免商业失败的出现。
例如,日本丰田系越野车“Prado”,译名霸道。
本来,从纯粹翻译的角度,此译名与该车独具王者之风的粗犷外形和卓越性能十分契合,也能承载丰田汽车欲借助该车横扫中国越野车市场,一统霸业的希望。
但是译者却忽略了日本曾侵略过中国的文化背景,加之“霸道”的广告中将石狮踏在脚下作为广告主诉求,对一直有东方雄狮情结的中国民众而言无疑带有明显的轻蔑与挑衅意味。
这些都伤害了中国消费者的民族感情,因此遭到中国媒体和大众的强力抵制
(二)消费者心理
在进行商标品牌翻译时,不同民族文化特征背景下的消费者的心理应成为商家考虑的第一因素。
作为一种消费品,在短时间内就能让消费者认识并熟悉是一种良策。
因此商品的名称必须便于记忆。
比如日本的产品“clean&clear"译成汉语为“可伶可俐”,很符合中国女性的特点,同时也注意了押韵,朗朗上口。
在将许多日本商标译为汉语时,常常可以译成具有典型的汉语双音化特点的商标或是易朗朗上口的两字式或三字式,、三菱、马自达,等。
这种两字或三字式的译法通常既维持了原文的读音,又符合中国人的认知习惯。
(三)创新性
商标是区分不同商家产品的重要标志。
成功的商标离不开成功的译名。
然而,在实际的翻译过程中译者不仅要忠实于原文从而达到对等,还必须要富有刨造性思维,翻译出音意兼顾、形神皆备的成功译名。
尤其是将日本商标翻译为中文的时候,由于中日语言有很大差异存在,原商标为达到新奇独特的目的而采用的措词方式有可能在翻译的过程中没办法保留完全,译者只能通过进行合理的变通,乃至运用其他修辞手法来加以创新性的转译。
如速递公司[アスクル]源自于「明日来る」的日语读法,只是直译原文显然无法表明速递公司的特点,将其转译为“爱速客乐”也体现了其顾客至上、方便快捷的经营理念,实属创新之译。
三、商标翻译的方法
(一)标译法
“标”即为表面、外延。
标译法是指通过从原商标表面层次获取的信息直观地、客观地用目的语将其再现的一种译法。
例如,日本知名品牌“やマハ”被译为“雅马哈”。
此外,还有一些二战之后诞生的企业商标,这些商标为了适应全球化发展,进入海外市场,在推广产品的时候采用英文表达。
在翻译这类商标的时候就可以借鉴英文商标的中译方法来进行音译。
比如大家耳熟能详的“卡西欧”(カシオ)、“索尼”(ソニ―)、“佳能”(キャノン)、“尼康”(ニコン)、“奥林巴斯”(オリンパス)等。
(二)本译法
“本”即为本源、内涵。
本译法指的是通过挖掘原商标在其本文化中的深意,加以目的语的各种修辞而对原商标进行意译的方法。
例如著名的通信及办公设备企业「京セラ」,商标为早期企业名称「京都セラミックス」的缩略语,「セラミックス」(“陶瓷器”之意),故中文商标意译为“京瓷”。
比如丰田汽车的“Crown”(皇冠),“Corolla”(花冠)等,通过本译不只将商标的内涵翻译了出来,还使得商标更容易为广大受众接受。
这种可以采用这种翻译的商标大多为一些源于英文的商标,比如,“LION”(狮王),“Rosebullet”(玫瑰子弹)。
(三)标本结合
标本结合法是以原商标的表层意思为基础,在目的语中找到发音与原商标相同或相似的,或者其词汇本身具备的含义的,但同时又反映出产品一定本质的、美好意义的特性的词汇。
这种翻译方法以标译为基础,但在取字时主要是在与读音或意思大致相符的基础上,对商标意义进行挖掘。
多取与原文发音同音或同意的字,且所用的字通常带有某种吉祥之意,同时兼顾产品本身的特点。
如日产汽车的“Teana”(天籁)寓意悠远、清逸的意境,这些都能彰显出成功人士不羁的个性和高远的志向。
总结:综上所述,品牌名作为商品名称,其目的就是使商品在市场上畅销,所以我们要灵活翻译。
活动的成败。
我们在商标翻译过程中就得在考虑一些基本的翻译原则的基础上,运用恰当的翻译方法使得商标翻译达到好的效果。
翻译得好,在商标注册审批过程中省时省工,翻译得不好,也可能会造成不必要的法律纠纷,耽误企业的市场战略计划,甚至企业的商标权益也会被侵犯。
作者单位:西安外事学院外国语学院
参考文献:
[1]张新元.文化差异与商标词的翻译[J].信阳师范学院学报,2001,3.
[2]黄卫平.丰田改名为哪般—目的论视角下汽车商标的翻译标准[J].商场现代化,2007,04.
[3]黎闯进.商标翻译原则与文化禁忌[J].当代经济,2009,02.
[4]金美玉.关联理论在化妆品商标翻译中的应用[J].河北理工大学学报(社会科学
版),2010,11.
[5]谭建川.日本商标的中文翻译及其翻译原则[J].日语知识,2010,11.
[6]李东芹.商标翻译本土化[J].通化师范学院学报,2010,3.
[7]张雪梅.论接受理论下商标翻译策略的创新[J].外贸业务探讨,2011,04.
[8]日本商标法定[M].李扬译.北京:知识产权出版社,2011.。