language translation

合集下载

有趣的语言翻译ppt6 人教课标版

有趣的语言翻译ppt6 人教课标版

• Schindler's List 辛德勒名单 • Pride and Prijudice 傲慢与偏见 • Roman Holidays 罗马假日 • God Father 教父 • Sound of Music 音乐之声
• Waterloo Bridge 魂断蓝 桥 • Ghost 人鬼情未了 • Forest Gump 阿甘正传 • Speed 生死时速 • Cars 汽车总动员 • Shrek 怪物史莱克
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的 勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》
《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王)
• 著名的《水浒传》曾被译为这几个版本: • 1、outlaws of the marsh •ve men • 3、the water story • 4、within the four seas are brother • 5、all men are brothers
中华文化之所以能长 葆青春,万应灵药就 是翻译。” 探究一下季羡林先生 所说的两次外国来的 “水”具体指的是什 么?它们对中华文化 的发展产生过什么重 大的影响?
“从印度来的水”指的就是 东汉至唐宋的佛经 翻译,而“从西方来的 水”指的是明末清初 的科技翻译和鸦片 战争至五四时期的 西学翻译.“注入”这 个词形象的说明了 中国历史上所出现 过的三次翻译浪潮 都是由外国流向中 国的,
走进中英翻译
翻译就是把已说出或写出的话的意思用另 一种语言表达出来的活动。 翻译需要克服语言和文化的双重障碍。 就语言而言,最大的障碍是一种语言所特 有的结构形式;就文化而言,则是独特的 民族性。如果独特的语言形式中又表现了 极 强的民族性,那么翻译就更困难了。

中西翻译理论汇总

中西翻译理论汇总

翻译理论整理汇总翻译腔translationeses是在译文中留有源语言特征等翻译痕迹的现象,严重的翻译腔使译文读起来不够通顺.出现翻译腔有时是很难免的.形成翻译腔有以下几个原因:1英汉语言本身的不同,包括句型结构等,在翻译时如果不能做到自由转换就会有种不是地道目标语的感觉.2英汉文化的不同,不同的文化背景下,单词或习语有时会出现偏差甚至零对等zero-correspondence.有时只讲词对词的反应就会出现翻译腔.3译者自身水平.奈达的功能对等就要求译者注重译文对读者的影响,好的译文让读者感觉是母语的写作、实现功能的对等.Venuti主张同化和异化的结合,通过同化让读者获得相识的反应,通过异化使读者领略异国语言和文化.译者应该提高自己翻译水平,在翻译策略上实现功能对等,从而尽量避免翻译腔的出现.1.中国的翻译理论家严复、茅盾、鲁迅、朱光潜、傅雷、钱钟书1)严复信、达、雅——faithfulness、expressiveness、elegance/gracefulness2)茅盾他也主张“直译”,反对“意译”,他认为汉语确实存在语言组织上欠严密的不足,有必要吸引印欧语系的句法形态.但是矛盾与鲁迅观点同中有异,他认为“直译”并不是“字对字”,一个不多,一个不少.因为中西文法结构截然不同,纯粹的“字对字”是不可能的. 3)鲁迅鲁迅的“宁信而不顺”是“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然是力求易解,一则保存着原作风姿”,这是鲁迅的基本思想.针对当年那种“牛头不对马嘴”的胡译、乱译以及所谓“与其信而不顺,不如顺而不信”的说法梁秋实,提出了“宁信而不顺”这一原则,主张直译,以照顾输入新表现法和保持原作的风貌.他还认为,翻译一要“移情”、“益志”,译文要有“异国情调”,二要“输入新的表现法”,以改进中文的文法,在当时主要表现为改进白话文.必须强调的是,鲁迅其实是主张翻译要通顺,又要忠实的.只是二者不可兼得的情况下,“宁信而不顺”.4)林语堂他是在中国议学史上第一个最明确地将现代语言学和心理学作为翻译理论的“学理剖析”的基础的.了解翻译的三条标准:忠实、通顺和美.5)朱光潜他的翻译标准是:第一,不违背作者的意思;第二,要使读者在肯用心了解时能够了解. 6)傅雷的“神似说”spirit alikeness傅雷对翻译有两个比喻,一是“以效果而言,翻译应该像临画一样,所求的不在形似而在神似”.二是就手法而言“以甲国文字传达乙国文字所包含的那些特点,必须像伯乐相马,要得其精而忘其粗,在其内而忘其外”.7)钱钟书的“化境”说sublimation所谓“化境”sublimation,是指原作在译文中就像“投胎转世”,躯体换了一个,但精魄依然故我.换句话说,译本对原作应该忠实得读起来不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来想翻译出的东西的:“文学翻译的最高理想可以说是‘化’,把作品从一国文字转换成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于‘化境’”.2.国外的翻译理论家1)John DrydenMetaphrase逐词译, turning an author word by word, and line by line, from one language into another.Paraphrase释译, or translation with latitude, where the author's words are not so strictly followed but his sense.Imitation拟议, where the translation assumes the liberty, bot only to vary fro the words and the sense, but to forsake them both as he sees occasion.2)Alexander Fraser Tytlera.That the translation should give a complete transcript of the ideas of theoriginal work.b.That the style and manner of writing should be of the same character with thatof the original.c.That the translation should have all the ease of original composition.3)Eugene A. NidaNida: translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of meaning and secondly in terms of style. 所谓翻译,就是从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息.Reproducing the message; Equivalence rather than identity; A natural equivalent; The closest equivalent; The style;Dynamic equivalence is to describe it as "the closest natural equivalent to the source-language message". This type of definition contains three essential terms: 1 equivalent, which points toward the source-language message; 2 natural, which points roward the receptor language, and 3closest, which binds the two orientations together on the basis of the highest degree of approximation.4)Peter Newmark1. Semantic translation: "is personal and individual follows the thought processes of the author, tends to over-translate, pursues nuances of meaning, yetaims at concision in order to reproduce pragmatic impact", expressive literary texts tend more toward the semantic method of translation.语义性翻译:屈从原语文化和原作者,翻译原文的语义,只在原文的内涵意义构成理解的最大障碍时才加以解释.属超额翻译.2. Communicative translation: on the other hand, "attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership". Informative and non-literary texts require communicative translation.交际性翻译:译作所产生的效果应力求接近原作,首先终于译语和译文读者,即使原语屈从译语和译语文化,不给读者留下任何疑点和难懂之处,属欠额翻译.5)Skopostheory 德国目的论1. Translation Studies returns the attention to the Receptor side. Skopostheory begins by seeing translation as a purposeful "action", which lead to "a result, a new situation, and possibly to a 'new' object". The aim of the translational action and the way in which it is realized is not random, but must be "negotiated with the client who commissions the action". The ends justify the means.2. As Vermeer insists: "if therefore follows that source and target texts may diverge from each other quite considerably not only in the formulation and distribution of the content but also as regards the goals which are set for each". 6)HolmesHe divides Translation Studies into two major branches, "Pure" and "Applied", and then sun-divides the " Pure" into two further sub-branches: "Theoretical" and "Descriptive" Translation Studies.Translation Methods:1.Word -for word translationThis is often demonstrated as interlinear translation, with the TL immediately below the SL words. The SL word-order is preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context. Cultural words are translated literally. The main use of word-for-word translation is either to understand the mechanics of the source language of to construe a difficult text as a pre-translation process.2.Literal translationThe SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents but the lexical words are again translated singly, out of context. As apre-translation process, this indicates the problems to be solved.3.Faithful translationA faithful translation attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures. It "transfers" cultural words and preserves the degree of grammatical and lexical "abnormality"deviation from SL and norms in the translation. It attempts to be completely faithful to the intentions and the text-realization of the SL write.4.Semantic translationSemantic translation differs from "faithful translation" only in as far as it must take more account of the aesthetic value that is, the beautiful and natural sound of the SL text, compromising on "meaning" where appropriate so that no assonance, word-play or repetition jars in the finished version. Further, it may translate less important cultural words by culturally neutral third or functional terms but not by cultural equivalents and it may make other small concessions tothe readership. The distinction between "faithful" and "semantic" translation is that the first is uncompromising and dogmatic, while the second is more flexible, admits the creative exception to 100% fidelity and allows for the translator's intuitive empathy with the original.5.AdaptationThis tis the "freest" from of translation. It is used mainly for plays comedies and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture converted to the TL culture and the text rewritten. The deplorable of having a play or poem literally translated and then rewritten by an established dramatist or poet has produced many poor adaptations, but other adaptations have "rescued" period plays.6.Free translationFree translation reproduces the matter without the manner, or the content withour the form of the original. Usually it is a paraphrasesmunicate translationCommunicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership.。

英汉互译技巧-1

英汉互译技巧-1
➢The act of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style. (Nida)
f.增补表达时态的词语
I had imagined it to be merely a gesture of affection, but it seems it is to smell the lamb and make sure that it is her own. 原来我以为这不过是一种亲热的表示,但是现在看来这是为了闻一闻 羊羔的味道,确定它是自己生的。
英汉翻译技巧
What is Translation?
➢Conversion of meaning from one language to another language.
➢The art of reproducing the author’s exact idea by means of another language from the original.
A stream was winding its way through the valley and into the river 一条溪流蜿蜒流过山谷,汇入江河。
e.增补语气助词
Don’t take it seriously. I个玩笑啦。
英汉词汇翻译—增补法 (英→ 汉)
1.增补语义上、修辞上需要的词语
g.增补表达复数的词语
He stretched his legs which were scattered with scars. 他伸出双腿,露出腿上的道道伤痕。

语言英文翻译

语言英文翻译

语言英文翻译English Translation (700 words):Language is a powerful tool that allows human beings to communicate with each other. It serves as a bridge that connects people from different cultures and backgrounds. English, as one of the most widely spoken languages in the world, has become the lingua franca of the global community. It is used in various aspects of our lives, such as business, education, and technology.English has a rich history that dates back to the 5th century. It originated from the Germanic dialects spoken by the Anglo-Saxons in England. Over the centuries, it has evolved and absorbed words from different languages, making it a melting pot of vocabulary. Today, English is spoken by approximately 1.5 billion people, making it the third most spoken language in the world.The importance of English cannot be denied. It is the language of international business, and fluency in English can greatly enhance one's career prospects. Many companies require their employees to have a certain level of English proficiency, as it allows them to communicate with clients and partners from around the world. In addition, English is the language of science and technology. The majority of scientific research and academic publications are written in English, further highlighting its significance.English is also the language of education. Many universities and educational institutions offer courses and programs in English. It has become an essential skill for students who wish to pursue higher education abroad. Moreover, English proficiency is often arequirement for international scholarships and exchange programs.In today's globalized world, English has become a tool for cultural exchange. Through English, people are able to learn about different cultures and gain a broader understanding of the world. It promotes tolerance and understanding among people of different backgrounds. English-language literature, music, and films are widely appreciated and enjoyed by people all over the world, further contributing to this cultural exchange.Learning English can be a challenging task, but the benefits are numerous. It opens doors to new opportunities and helps to build connections with people from around the world. Fortunately, there are many resources available to learn English, such as language schools, online courses, and language exchange programs. It requires dedication and practice, but with time and effort, anyone can become proficient in English.In conclusion, English is a language that plays a significant role in today's world. It facilitates communication, promotes cultural exchange, and opens doors to new opportunities. It is a language that connects people from all walks of life and allows them to share ideas and knowledge. Learning English is a valuable investment that can greatly enhance one's personal and professional life.。

翻译的定义

翻译的定义

翻译的定义集团标准化小组:[VVOPPT-JOPP28-JPPTL98-LOPPNN]翻译的定义英国《牛津英语词典》给t r ans l ate下的定义是:t o turn from one lan g uag e in t o a no t her(从一种语言转换成另一种语言);美国《新编韦氏国际词典(第三版)》给tra nsl ate下的定义:t o tu rn i nt o on e’s own o r an o the rlanguage (转换成本族语或另一种语言)。

我国《辞海》和《汉语大词典》给翻译下的定义:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。

”刘宓庆在他的《现代翻译理论》一书中,将“语际意义”概括为六种:概念(主题)意义、语境意义、形式意义、风格意义、形象意义、文化意义。

美国翻译理论家奈达在给翻译所下的定义中,把翻译中的“意义”概括成“语义”和“文体”,他说:Translating consi s ts i n r e pro du c ing in t hereceptor language the eq u iva lent of the source- language message,fir s t i n te rm s of mean ing and secondly in terms of s tyl e.(所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现源语的信息,首先在语义上,其次是文体上。

)张今:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是促进本语言社会的政治、经济和(或)文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去。

”季羡林在谈到翻译对中国文化的重要意义时,提出了一个十分精辟的观点。

他说文化(文明)的发展可以分为五个阶段:诞生、成长、繁荣、衰竭、消逝。

这是一个普遍规律,任何文化都不能永存。

【旭东翻硕】翻译理论术语-中英对照

【旭东翻硕】翻译理论术语-中英对照

霍尔姆斯 (Holmes) 奈达(Nida) 和泰伯 (Taber) 霍尔姆斯 (Holmes) 范·路文兹瓦 特(van LeuvenZwart) 罗斯(Rose) 波波维奇 (Popovic) 凯斯(Keith) 韩礼德 (Halliday) 纽马克 (Newmark) 纽马克 (Newmark)
整合翻译
Interlineal translation Interlinear translation Interlingual translation Intersemiotic translation Intralingual translation Intra-system shift Inverse translation Kernel sentence Keyword translation
翻译 绝对翻译 摘要翻译 滥译 可接受性 准确 改编 充分性 调整 类同形式 分析 应用翻译研究
贡献者 古阿德克 (Gouadec) 古阿德克 (Gouadec) 路易斯 (Lewis) 托利(Toury)
元译素 自立幅度 自译 回译 双边传译 词类转换 贴近翻译 传意翻译;交际 翻译 社群传译 补偿 能力 语义成分分析 综合理论 会议传译 接续传译 语境一致 常规 语料库 对应 法庭传译
术语 Absolute Translation Abstract Translation Abusive translation Acceptability Accuracy Adaptation Adequacy Adjustment Analogical Form Analysis Applied Translation Studies Architranseme (ATR) Autonomy Spectrum Autotranslation Back Translation Bilateral interpreting Class Shift Close Translation Communicative Translation Community interpreting Compensation Competence Componential Analysis Comprehensive theory Conference interpreting Consecutive interpreting Contextual consistency Conventions Corpora Correspondence Court interpreting

古代汉语英译

古代汉语英译

古代汉语英译Ancient Chinese Language English TranslationAncient Chinese language is the language used in China before the middle of the 20th century. It is an ancient language with a long history, which has been used for more than two thousand years. The written forms of ancient Chinese include both characters and characters combined with pictographs. Its pronunciation system is mainly based on the four tones of the ancient Chinese language.Ancient Chinese literature is extremely rich, which includes the ancient classics, historiography, poetry and philosophical works. Many famous works such as the Classic of Poetry, the Analects of Confucius, the Mencius, the Book of Rites, the Classic of History, the Chuci, the Collection of Masters of Huainan, the Records of the Grand Historian and the Dream of the Red Chamber were written in ancient Chinese.Ancient Chinese language is an important part of the Chinese culture and civilization. It is an important means of understanding and appreciating the Chinese culture. It is also a powerful tool for understanding the culture and traditions of China, and is essential to the study of Chinese history.。

谈英汉互译中的直译与意译

谈英汉互译中的直译与意译

校园英语 / 翻译探究谈英汉互译中的直译与意译贵州大学外国语学院/敖佳勇 张涛【摘要】直译,注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分;意译,则较多是在翻译句子或词组的时候发生的。

在研究英汉互译的过程中,不难发现这两种语言中存在着许多差异,有一些是存在于语言系统当中,有一些是存在于文化差异之中,它们都可能导致翻译过程中对文学作品的误解。

众所周知,直译和意译是汉英互译中的两个主要手段。

在研究收集资料之后,在这里,我们希望分享一些我们的观点和研究的结果。

【关键词】直译 意译 翻译 文化一、直译和意译的定义直译,注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分(Literal translation is to preserve the contents and the form of the source language in accordance with the cultural tradition);意译,则较多是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的(Free translation is just to preserve the contents and the main language functions,having to give up the literal meaning of the source language because of some cultural and social limitations)。

大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范);意译则倾向某些隐含成分(如俚语、幽默因素)。

翻译者在面对同一翻译对象时,从直译和意译中作出选择,可能会考虑到原文的结构成分、意义的隐含成分对于译文语言和译文读者的意义。

因为原文的这种结构可能不甚合于译文语言的规范,甚至很难合乎习惯地实现;但如果译文不遵从这种结构,又会在意义上有某种损失,尽管这种损失可能很小。

翻译的定义

翻译的定义

翻译的定义1词典定义:1)Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text.-------- From Wikipedia, the free encyclopedia翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。

2)《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。

3)《牛津英语词典》:在保留意义的情况下从一种语言转变成另一种语言4) Changing (speech or writing) from one language into another.-------------- Longman Dictionary of Contemporary English) 5)2 国内学者下的定义:老舍:翻译不是结结巴巴的学舌,而是漂漂亮亮的再创造傅雷:翻译如临画, 如伯乐相马,'重神似, 不重形似',得其精而忘其粗, 再其内而忘其外萧乾:翻译好象走钢丝,实在艰难……郭沫若:创作是处女, 翻译是媒婆。

---------黄忠廉.翻译本质论〔M〕.武汉:华中师范大学出版社,2000.14 -15 .茅盾:文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作一样得到启发、感动和美的感受”。

(1954 年, 茅盾在当年全国文学翻译工作会议上所做的《为发展文学翻译事业和提高翻译译质量而奋斗》所作的报告)------矛盾.为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗[A] .罗新璋.翻译论集[C] , 北京:商务印书馆, 1984.朱维之:翻译是一种艺术……这是一种难度较大的艺术工作, 不但要把原著的字句翻译出来, 更主要的是要把它的思想、精神传达出来, 还要把作者的特殊风格表露出来.------翻译通讯编辑部.翻译研究论文集:1949 -1983[C]. 北京:外语教学与研究出版社,1984.许渊冲:翻译的艺术就是通过原文的形式(或表层),理解原文的内容(或深层),再用译文的形式,把原文的内容再现出来。

英汉翻译原理讲义

英汉翻译原理讲义

英汉翻译原理第一讲:什么是翻译?英汉翻译原理第一讲:什么是翻译?【例1】The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used,would form an interesting and,in many instances,an exciting story.(“×”号表示译文有问题,下同)×树的历史开始于森林中,直到生产为木板后被使用为止,成为一个有趣且有许多事例的激动人心的故事。

上面这句话的原文实际上主要说了两点内容:1、树的历史的起迄时间2、树的历史是怎样一回事【译文】一棵树,从它在森林中生长起直到被制成木板使用为止,这段历史会构成一个饶有趣味的故事,在很多情况下这个故事十分激动人心。

【例2】There are two regulatory systems which interact.One timing system comes from the evidence of our senses and stomachs,and the periodicity we experience when living in a particular time zone.×有两个调节系统相互作用。

一个定时系统来自于我们的感官和胃的证明,就是当我们生活在一个特定的时区所经历的周期性。

【译文】人体有两个相互作用的时间调节系统。

一个时间调节系统依据感官和胃发出的信息,依据我们生活在某个时区所体验的周期性规律。

寻找对等词语和结构然后将其串接成句的翻译方法,常表现如下:1、简单语句的译文虽然生硬,但基本可读。

如:【例3】I can see three different types of composers in musical history,each of whom creates music in a somewhat different fashion.×我能看到音乐史上有三种不同的作曲家,他们中每一个人以某种不同的方式创作音乐。

翻译硕士常考的翻译理论专业词汇词条翻译(中英对照) (1)

翻译硕士常考的翻译理论专业词汇词条翻译(中英对照) (1)

霍尔姆斯(Holmes)
Architranseme (ATR)
元译素
范·路文兹瓦特
Autonomy Spectrum Autotranslation
自立幅度 自译
罗斯(Rose) 波波维奇(Popovic)
Back Translation
回译
Bilateral interpreting
双边传译
凯斯(Keith)
赫维(Hervey)
Competence
能力
托利(Toury)
Componential Analysis
语义成分分析
奈达(Nida)
Comprehensive theory
综合理论
Conference interpreting
会议传译
Consecutive interpreting
接续传译
Contextual consistency
沃尔特·本雅明 奎因(Quine) 卡特福德(Catford) 弗拉科夫和弗罗林 奈达(Nida)和泰伯(Taber) 古阿德克(Gouadec) 奈达(Nida) 利弗威尔(Lefevere) 诺德(Nord)
托利(Toury) 韦努狄(Venuti) 卡特福德(Catford) 奈达(Nida)和泰伯(Taber) 波斯特盖特(Postgate) 利弗威尔(Lefevere) 利弗威尔(Lefevere) 迪勒和康纳留斯 古阿德克(Gouadec)
语用途径 语用翻译 预先规范 规定翻译研究 首级翻译 翻译规范 前瞻式翻译 原型文本 伪翻译 纯语言 原始翻译 级阶受限翻译 独有特征 接受语 重构式翻译 冗余 折射 规约性翻译常规 转接传译 知识库要素 阻抗 受限翻译 重组 后瞻式翻译 重写 韵体翻译 二级翻译 选译 语义消歧

translation的openai翻译

translation的openai翻译

translation的openai翻译OpenAI的翻译技术(Translation)是一种基于人工智能的自然语言处理技术,旨在将文本从一种语言翻译成另一种语言。

这种技术可以广泛应用于在线翻译工具、多语言聊天机器人、文档翻译等场景中。

Translation技术使用了深度学习模型,通过大量的训练数据和算法优化来提高翻译的准确性和流畅度。

它可以处理各种语言对之间的翻译任务,如英语到中文、法语到德语等。

下面是一些使用Translation技术的例句和中英文对照:1. Online translation tools are becoming increasingly popular for quick and convenient language translation.在线翻译工具因其快捷便利的语言翻译功能越来越受欢迎。

2. The translation feature in this chatbot allows users to communicate seamlessly in different languages.这个聊天机器人的翻译功能使用户能够无缝地用不同的语言进行交流。

3. The document translation service provided by Translation technology helps businesses expand their global reach.翻译技术提供的文档翻译服务帮助企业扩大全球市场。

4. The accuracy of the translation greatly depends on the quality and quantity of the training data.翻译的准确性在很大程度上取决于训练数据的质量和数量。

5. The Translation model is continuously being improved to handle complex sentence structures and idiomatic expressions.翻译模型不断改进以处理复杂的句子结构和习语表达。

语言翻译类中英词条

语言翻译类中英词条

汉语英语类别翻译硕士专业学位MTI Master of Translation andInterpreting语言翻译类全国翻译专业资格水平考试China Accreditation Testfor Translators and语言翻译类巴别塔Tower of Babel 语言翻译类编译compile 语言翻译类不可译性untranslatability 语言翻译类操纵学派Manipulation School 语言翻译类成分分析componential analysis 语言翻译类充分性adequacy 语言翻译类重写rewrite 语言翻译类垂直翻译vertical translation 语言翻译类地道翻译idiomatic translation 语言翻译类第二语言second language 语言翻译类典籍英译English translation ofChinese classics语言翻译类动态对等dynamic equivalence 语言翻译类多语语料库multilingual corpora 语言翻译类翻译标准criteria of translation 语言翻译类翻译单位translation unit 语言翻译类翻译规范translation norms 语言翻译类翻译记忆库translation memory 语言翻译类翻译理论translation theory 语言翻译类翻译目的论skopos theory 语言翻译类翻译能力translation ability 语言翻译类翻译体translationese 语言翻译类翻译质量评估translation qualityassessment语言翻译类佛经翻译translation of Buddhistscriptures语言翻译类复合句complex sentence 语言翻译类改写本adaptation 语言翻译类工具型翻译instrumental translation 语言翻译类功能对等functional equivalence 语言翻译类关联理论relevance theory 语言翻译类广外高级翻译学院GDUFS School ofInterpreting and语言翻译类归化domestication 语言翻译类规范norms 语言翻译类国际会议口译员协会AIIC International Associationof Conference Interpreters语言翻译类国际译联FIT International Federation of Translators语言翻译类后瞻式翻译retrospective translation 语言翻译类互文性intertextuality 语言翻译类化境sublimation 语言翻译类回译back translation 语言翻译类会议口译conference interpreting 语言翻译类机器翻译machine translation 语言翻译类计算机辅助翻译computer-aided translation 语言翻译类简明英语运动Plain English Campaign 语言翻译类交替传译consecutive interpreting 语言翻译类接受语receptor language 语言翻译类解构主义deconstructivism 语言翻译类借用borrowing 语言翻译类绝对翻译absolute translation 语言翻译类可比语料库comparable corpora 语言翻译类可读性readability 语言翻译类可接受性acceptability 语言翻译类可译性translatability 语言翻译类口译interpreting 语言翻译类跨文化交际cross-culturalcommunication语言翻译类滥译abusive translation 语言翻译类类同形式analogical form 语言翻译类连贯coherence 语言翻译类联络口译liasion interpreting 语言翻译类美感功能aethetic function 语言翻译类描写翻译研究descriptive translationstudy语言翻译类模拟国际会议口译simulated internationalconference interpreting语言翻译类目标语target language 语言翻译类逆向翻译inverse translation 语言翻译类陪同口译escort interpreting 语言翻译类配音dubbing 语言翻译类配字幕give subtitles 语言翻译类平行语料库parallel corpora 语言翻译类普通语言学general linguistics 语言翻译类歧义ambiguity 语言翻译类前瞻式翻译prospective tranlation 语言翻译类欠额翻译under-translation 语言翻译类解释性翻译interpretive translation 语言翻译类人际功能interpersonal function 语言翻译类冗余redundancy 语言翻译类社群传译community interpreting 语言翻译类神似spiritual similarity 语言翻译类神韵romantic charm 语言翻译类审校proofreadin 语言翻译类视听翻译audiovisual translation 语言翻译类视译sight translation 语言翻译类手语传译signed languageinterpreting语言翻译类术语terminology 语言翻译类术语库termbase 语言翻译类水平翻译horizontal translation 语言翻译类体裁genre 语言翻译类同声传译simultaneous interpretation 语言翻译类文本对等textual equivalence 语言翻译类文本类型学textual typology 语言翻译类文本语言规范textual-linguistic norms 语言翻译类文化错位cultural displacement 语言翻译类文化移植cultural transplantation 语言翻译类文化转向cultural turn 语言翻译类误译mistranlation 语言翻译类显性翻译overt translation 语言翻译类信雅达faithfulnexx,expressiveness, and elegance语言翻译类信息型文本informative texts 语言翻译类形式对等formal correspondence 语言翻译类形似formal resemblance 语言翻译类学术翻译academic translation 语言翻译类异国情调exoticism 语言翻译类异化foreignization 语言翻译类异化翻译foreignizing translation 语言翻译类译后编辑post-editing 语言翻译类译前编辑pre-editing 语言翻译类译审first-grade translator 语言翻译类意合parataxis 语言翻译类意美、音美、形美beauty in sence, sound andform语言翻译类意译free translation 语言翻译类音素phoneme 语言翻译类音译transliteration 语言翻译类隐形invisibility 语言翻译类隐性翻译convert tranlation 语言翻译类隐喻metaphor 语言翻译类应用翻译applied translation 语言翻译类应用翻译研究applied translation studies 语言翻译类语法分析grammatical analysis 语言翻译类语际翻译interlingual translation 语言翻译类语境一致contextual consistency 语言翻译类语料库corpus 语言翻译类语内翻译intralingual translation 语言翻译类语篇分析,话语分析discourse analysis语言翻译类语义空缺semantic gap 语言翻译类语义消除semantic disambiguation 语言翻译类语音学phonetics 语言翻译类语用翻译pragmatic translation 语言翻译类语用学pragmatics 语言翻译类元译素architranseme 语言翻译类源语言source language 语言翻译类韵体翻译rhymed translation 语言翻译类赞助patronage 语言翻译类摘要翻译abstract translation 语言翻译类摘译selective translation 语言翻译类直译literal translation 语言翻译类中间语言interlanguage 语言翻译类中式语言Chinglish 语言翻译类中枢语言pivot language 语言翻译类逐字翻译word-for-word translation 语言翻译类注音phonetic notation 语言翻译类子语言sub-language 语言翻译类自动翻译automatic translation 语言翻译类自然性naturalness 语言翻译类自然语言natural language 语言翻译类自由职业翻译freelance translator 语言翻译类字幕翻译subtitle translation 语言翻译类。

LanguageTranslation&CorrectionAssistantV2014

LanguageTranslation&CorrectionAssistantV2014

Software: Language Translation & Correction Assistant——Programming by Emman YU, specialized for Patent translation & correction in English-Chinese, French-Chinese, German-Chinese, Spanish-Chinese.IndexSoftware: Language Translation & Correction Assistant (1)Software Basic Information (2)Patent Translation (3)Patent Correction (4)Phrase Collection (5)Patent Wording Analysis (24)Find and Replace Phrase in way of regular expression (26)SQL Database For Patent Information (27)Functions and Effects (28)Software Basic Information Client Side: Microsoft WINDOWS Application Server Side: Microsoft SQL Server 2012We translate English, French, German, Spanish documents into Chinese in way of sentence by sentence in two documents.We correct English, French, German, Spanish documents into Chinese in way of sentence by sentence in two documents.We collect phrases in full document during the translation and correction.aber 当然科学技术术语德语中文PIMFS140003 20819 abgebaut 降低科学技术术语德语中文PIMFS140003 20806 abgeführt 流出科学技术术语德语中文PIMFS140003 20911 abhängigen从属科学技术术语德语中文PIMFS140003 20870 abhängigen Ansprüchen 从属权利要求科学技术术语德语中文PIMFS140003 20687 abläuft转过科学技术术语德语中文PIMFS140003 20704 Abschlussstück 末端部分科学技术术语德语中文PIMFS140003 21033 Abstand 间距科学技术术语德语中文PIMFS140003 20803 Achse 轴体科学技术术语德语中文PIMFS140003 20956 Achse 轴线科学技术术语德语中文PIMFS140003 21000 allerdings 然而科学技术术语德语中文PIMFS140003 20715 als 作为科学技术术语德语中文PIMFS140003 20554 Alternativ 替代地同科学技术术语德语中文PIMFS140003 20814 am 在科学技术术语德语中文PIMFS140003 20811 an 在科学技术术语德语中文PIMFS140003 20671 analoger 类似于科学技术术语德语中文PIMFS140003 21050 andere 另一科学技术术语德语中文PIMFS140003 21093 andererseits 另一方面科学技术术语德语中文PIMFS140003 20856 ändert变化科学技术术语德语中文PIMFS140003 20652 aneinander 彼此科学技术术语德语中文PIMFS140003 20936 angeordnet 被设置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20789 angeordnete 被安置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20695 angetrieben 被驱动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20607 Anordnung 配置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20709 Anordnungen 配置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20713 Anschlag 挡块科学技术术语德语中文PIMFS140003 21027 Anspruch 权利要求科学技术术语德语中文PIMFS140003 20528 Ansprüche 权利要求科学技术术语德语中文PIMFS140003 20539anstatt 替代科学技术术语德语中文PIMFS140003 21042 Anstellweg 调节行程科学技术术语德语中文PIMFS140003 20850 Anstellweges 调节行程科学技术术语德语中文PIMFS140003 20854 Ansteuerung 控制科学技术术语德语中文PIMFS140003 20892 Antriebs 致动器科学技术术语德语中文PIMFS140003 20736 Antriebsleistung 驱动功率科学技术术语德语中文PIMFS140003 20926 Antriebsleistungen 驱动功率科学技术术语德语中文PIMFS140003 20590 Antriebsseite 驱动侧科学技术术语德语中文PIMFS140003 20830 Antriebsvorrichtung 驱动装置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20472 Antriebswell 驱动轴科学技术术语德语中文PIMFS140003 20815 Antriebswelle 驱动轴科学技术术语德语中文PIMFS140003 20493 Anzahl 数量科学技术术语德语中文PIMFS140003 20747 anzugeben 提出科学技术术语德语中文PIMFS140003 20686 asynchron 异步科学技术术语德语中文PIMFS140003 20663 auch 此外科学技术术语德语中文PIMFS140003 20711 auf 之上科学技术术语德语中文PIMFS140003 20578 Aufgabe 目的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20836 aufgrund 由于科学技术术语德语中文PIMFS140003 20654 aus 从科学技术术语德语中文PIMFS140003 20573 Ausfahren 伸出科学技术术语德语中文PIMFS140003 20792 Ausfahrgeschwindigkeiten 伸出速度科学技术术语德语中文PIMFS140003 21115 Ausfahrposition 伸出位置科学技术术语德语中文PIMFS140003 21126 Ausführung 实施科学技术术语德语中文PIMFS140003 21113 Ausführung 实例科学技术术语德语中文PIMFS140003 21116 Ausführungsbeispiele 实施例科学技术术语德语中文PIMFS140003 21089 Ausführungsform 实施例科学技术术语德语中文PIMFS140003 20610 Ausführungsformen 实施方式科学技术术语德语中文PIMFS140003 20868 Ausgangsposition 初始位置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20484 ausgebildet 被构造科学技术术语德语中文PIMFS140003 20557 ausgebildete 构造为科学技术术语德语中文PIMFS140003 20988 ausgefahren 伸出科学技术术语德语中文PIMFS140003 20547 ausgefahrene 伸出的科学技术术语德语中文PIMFS140003 21111ausgefahrenen 伸出科学技术术语德语中文PIMFS140003 21109 ausgeführt 执行科学技术术语德语中文PIMFS140003 21114 außen外部科学技术术语德语中文PIMFS140003 21007 außerdem此外句子文法词组德语中文PIMFS140003 20642 auszufahren 伸出科学技术术语德语中文PIMFS140003 21017 axial 轴向科学技术术语德语中文PIMFS140003 20786 axiale 轴向科学技术术语德语中文PIMFS140003 21014 axialer 轴向的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20980 Bandgeschwindigkeit 带速度科学技术术语德语中文PIMFS140003 21124 Bauform 结构科学技术术语德语中文PIMFS140003 20677 Bauteile 构件科学技术术语德语中文PIMFS140003 20748 befindet 位于科学技术术语德语中文PIMFS140003 21052 begrenzt 界定出科学技术术语德语中文PIMFS140003 21063 Bei 在中科学技术术语德语中文PIMFS140003 20603 beide 两者科学技术术语德语中文PIMFS140003 20726 beiden 两科学技术术语德语中文PIMFS140003 20751 beim 在过程中科学技术术语德语中文PIMFS140003 20541 Beispiel 实例科学技术术语德语中文PIMFS140003 20998 Beispiele 实例科学技术术语德语中文PIMFS140003 21092 beispielsweise 例如科学技术术语德语中文PIMFS140003 20568 bekannt 公知科学技术术语德语中文PIMFS140003 20600 bekannte 公知科学技术术语德语中文PIMFS140003 20667 benötigter需要的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20925 Bereich 领域科学技术术语德语中文PIMFS140003 20834 bereit 已备好科学技术术语德语中文PIMFS140003 21008 berühren 接触科学技术术语德语中文PIMFS140003 20867 Beschädigung剪力科学技术术语德语中文PIMFS140003 20661 beschleunigt 被加速科学技术术语德语中文PIMFS140003 20580 Beschleunigungsvorgang 加速过程科学技术术语德语中文PIMFS140003 20593 beschrieben 描述科学技术术语德语中文PIMFS140003 21048 besonders 特别科学技术术语德语中文PIMFS140003 20807 bestehen 组成科学技术术语德语中文PIMFS140003 20931Betätigen操作科学技术术语德语中文PIMFS140003 20804 Betätigungseinrichtung操作部件科学技术术语德语中文PIMFS140003 20483 Betätigungseinrichtungen操作部件科学技术术语德语中文PIMFS140003 20992 Betätigungsvorrichtung操作装置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20617 beträgt总计科学技术术语德语中文PIMFS140003 20743 betrieben 操控科学技术术语德语中文PIMFS140003 20570 Betriebsdauer 操作期间科学技术术语德语中文PIMFS140003 20647 Betriebsstörungen运行故障科学技术术语德语中文PIMFS140003 20666 betrifft 涉及科学技术术语德语中文PIMFS140003 20549 bevorzugt 优选地科学技术术语德语中文PIMFS140003 20516 bevorzugten 优选科学技术术语德语中文PIMFS140003 21088 bewegt 运动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20641 bewegte 移动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20681 Bewegung 运动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20637 Bewegungsrichtung 运动方向科学技术术语德语中文PIMFS140003 21098 Bezug 参照标记科学技术术语德语中文PIMFS140003 20880 bilden 形成有科学技术术语德语中文PIMFS140003 20939 bildet 构成科学技术术语德语中文PIMFS140003 20984 bis 至科学技术术语德语中文PIMFS140003 20515 bringen 引入科学技术术语德语中文PIMFS140003 20697 bzgl. 在......方面(bezüglich)句子文法词组德语中文PIMFS140003 20746 bzw# 或科学技术术语德语中文PIMFS140003 20788 d#h# 也就是科学技术术语德语中文PIMFS140003 20571 dabei 在此科学技术术语德语中文PIMFS140003 20582 dadurch 由此科学技术术语德语中文PIMFS140003 20529 daher 于此科学技术术语德语中文PIMFS140003 20599 damit 由此科学技术术语德语中文PIMFS140003 20795 dargestellte 示出科学技术术语德语中文PIMFS140003 21005 dargestellten 所示的科学技术术语德语中文PIMFS140003 21054 Darstellung 示意图科学技术术语德语中文PIMFS140003 20909 Darstellungen 视图科学技术术语德语中文PIMFS140003 20969 Das 所述科学技术术语德语中文PIMFS140003 20514dem 所述科学技术术语德语中文PIMFS140003 20531 den 所述科学技术术语德语中文PIMFS140003 20592 denkbar 考虑科学技术术语德语中文PIMFS140003 20714 dennoch 但也科学技术术语德语中文PIMFS140003 20630 der 所述科学技术术语德语中文PIMFS140003 20511der erste Hydraulikzylinder (13) gegen einen ersten Endanschlag (24a) ausgefahren wird 所述第二液压缸(14)面对着第二挡块(24b)伸出科学技术术语德语中文PIMFS140003 21108Derartige 这类科学技术术语德语中文PIMFS140003 20565 deren 其科学技术术语德语中文PIMFS140003 20601 derselben 同一句子文法词组德语中文PIMFS140003 21104 des 所述科学技术术语德语中文PIMFS140003 20501 dessen 其科学技术术语德语中文PIMFS140003 20721 Detail 详细科学技术术语德语中文PIMFS140003 21087 die 所述科学技术术语德语中文PIMFS140003 20509 Die Erfindung 本发明科学技术术语德语中文PIMFS140003 20562 Dies 所述科学技术术语德语中文PIMFS140003 21013 diese 该科学技术术语德语中文PIMFS140003 20644 diesen 该科学技术术语德语中文PIMFS140003 20985 direkt 直接科学技术术语德语中文PIMFS140003 20810 Doppelkolben 双活塞科学技术术语德语中文PIMFS140003 21067 doppeltwirkende 双作用科学技术术语德语中文PIMFS140003 21044 doppeltwirkenden 双作用科学技术术语德语中文PIMFS140003 20723 drahtlose Signalübertragungseinrichtung无线信号传输装置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20498 Drehachse 转动轴译文待定术语德语中文PIMFS140003 20947 Drehachsen 旋转轴科学技术术语德语中文PIMFS140003 20916 drehbar 转动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20478 Drehdurchführung 回转接头科学技术术语德语中文PIMFS140003 20492 Drehdurchführungen 回转接头科学技术术语德语中文PIMFS140003 21010 Dreheinführung 旋转引导装置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20828Druckaufbau 压力上升科学技术术语德语中文PIMFS140003 20809drucklos 按减压方式科学技术术语德语中文PIMFS140003 21038Druckmedium 压力介质科学技术术语德语中文PIMFS140003 20823Druckquelle 压力源科学技术术语德语中文PIMFS140003 20496Druckstange 推杆科学技术术语德语中文PIMFS140003 20619Druckversorgung 压力供应源科学技术术语德语中文PIMFS140003 20863dünne 薄的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20679dünnen 薄的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20897durch 通过科学技术术语德语中文PIMFS140003 20769Durch die Ausführung derBetätigungseinrichtung als zwei,通科学技术术语德语中文PIMFS140003 20698 hintereinander angeordnete,HydraulikzylinDurchfluss 流进科学技术术语德语中文PIMFS140003 21079Durchführung 实施科学技术术语德语中文PIMFS140003 20871durchgeführt 执行科学技术术语德语中文PIMFS140003 20536durchlaufenden 连续运行科学技术术语德语中文PIMFS140003 20844Durchlaufgeschwindigkeit 平移速度科学技术术语德语中文PIMFS140003 20473ebenfalls 同样科学技术术语德语中文PIMFS140003 20837Ebenso 同样科学技术术语德语中文PIMFS140003 21040eigentliche 本体的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20982ein 一科学技术术语德语中文PIMFS140003 20728eine 一科学技术术语德语中文PIMFS140003 20507einem 一科学技术术语德语中文PIMFS140003 20538einen 一科学技术术语德语中文PIMFS140003 20544einer 一科学技术术语德语中文PIMFS140003 20505einerseits 一方面科学技术术语德语中文PIMFS140003 20852eines 一科学技术术语德语中文PIMFS140003 20760einfach 简单科学技术术语德语中文PIMFS140003 20820einfache 简单科学技术术语德语中文PIMFS140003 20722einfachwirkenden 单作用科学技术术语德语中文PIMFS140003 20720eingefahren 收回科学技术术语德语中文PIMFS140003 20865 eingefahrenen 收回的科学技术术语德语中文PIMFS140003 21127 eingespannt 被夹紧科学技术术语德语中文PIMFS140003 20733 eingespeist 流进科学技术术语德语中文PIMFS140003 21012 eingestellt 调节科学技术术语德语中文PIMFS140003 20961 eingezogenen 所谓的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20705 Einstellung 调节科学技术术语德语中文PIMFS140003 20942 Endanschlag 挡块科学技术术语德语中文PIMFS140003 20775 Endanschlags 挡块科学技术术语德语中文PIMFS140003 20761 Endlagen 止挡件科学技术术语德语中文PIMFS140003 20750 engen 窄的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20632 entgegen 相正对科学技术术语德语中文PIMFS140003 20901 entsperrbares 可释放科学技术术语德语中文PIMFS140003 21075 entspricht 对应科学技术术语德语中文PIMFS140003 20520 entstehen 产生科学技术术语德语中文PIMFS140003 20924 entweder 要么科学技术术语德语中文PIMFS140003 20608 Erfindung 发明科学技术术语德语中文PIMFS140003 20548 erfindungsgemäßen根据本发明科学技术术语德语中文PIMFS140003 20708 erfolgt 进行科学技术术语德语中文PIMFS140003 20525 erforderlich 必须的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20594 erfordert 需要科学技术术语德语中文PIMFS140003 20628 ergeben sich aus 得以体现科学技术术语德语中文PIMFS140003 20881 erhalten 得以保持科学技术术语德语中文PIMFS140003 20648 erhöht提高科学技术术语德语中文PIMFS140003 20737 erlaubt 允许科学技术术语德语中文PIMFS140003 21078 ermöglicht使得能够科学技术术语德语中文PIMFS140003 20954 ermöglicht实现的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20973 erste 第一科学技术术语德语中文PIMFS140003 20542 erste Teil 第一部件科学技术术语德语中文PIMFS140003 21035 ersten 第一科学技术术语德语中文PIMFS140003 20699 ersten Endanschlag 第一挡块科学技术术语德语中文PIMFS140003 20490 ersten Hydraulikzylinder 第一液压缸科学技术术语德语中文PIMFS140003 20486ersten Teil 第一部件科学技术术语德语中文PIMFS140003 20475 erstes 第一科学技术术语德语中文PIMFS140003 21069 erzielt 达成科学技术术语德语中文PIMFS140003 20827 Es 它科学技术术语德语中文PIMFS140003 20658 etwa 大致科学技术术语德语中文PIMFS140003 20898 exakt 精确科学技术术语德语中文PIMFS140003 20638 Fachmann 本领域技术人员科学技术术语德语中文PIMFS140003 21095 Fall 情况科学技术术语德语中文PIMFS140003 21021 Falle 情况科学技术术语德语中文PIMFS140003 20798 Federelement 弹性元件科学技术术语德语中文PIMFS140003 21019 Federelemente 弹性元件科学技术术语德语中文PIMFS140003 21043 Federkraft 弹性力科学技术术语德语中文PIMFS140003 21018 festgelegt 确定科学技术术语德语中文PIMFS140003 20753 Fig 图科学技术术语德语中文PIMFS140003 20885 Figur 图科学技术术语德语中文PIMFS140003 20894 Figuren 图科学技术术语德语中文PIMFS140003 20965 fix 固定的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20763 fixiert 固定到科学技术术语德语中文PIMFS140003 21016 Flach- 平坦的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20555 Fortführung 延长线科学技术术语德语中文PIMFS140003 20981 fortwährend持续地科学技术术语德语中文PIMFS140003 21120 Führung 导向装置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20482 für 用来科学技术术语德语中文PIMFS140003 20591 Für 为了科学技术术语德语中文PIMFS140003 20794 gebildet 构成科学技术术语德语中文PIMFS140003 21034 gebracht 被带到科学技术术语德语中文PIMFS140003 20581 gegen 面对着句子文法词组德语中文PIMFS140003 21107 Gegenläufiges相向科学技术术语德语中文PIMFS140003 21106 Gegenläufiges Rotieren相向旋转科学技术术语德语中文PIMFS140003 21105 Gegensatz 相比科学技术术语德语中文PIMFS140003 20816 Gegenstand 主题科学技术术语德语中文PIMFS140003 20869 gegenüber 相比科学技术术语德语中文PIMFS140003 20776gegenüberliegt 相对科学技术术语德语中文PIMFS140003 20831 gekennzeichnet 在于科学技术术语德语中文PIMFS140003 20530 gelagert 安装科学技术术语德语中文PIMFS140003 20918 gelagert ist 被配置成科学技术术语德语中文PIMFS140003 20479 geleitet 输送科学技术术语德语中文PIMFS140003 21057 gelöst实现科学技术术语德语中文PIMFS140003 20838 gemäß按照科学技术术语德语中文PIMFS140003 20986 genau 准确地科学技术术语德语中文PIMFS140003 20876 genommen wird 标示有科学技术术语德语中文PIMFS140003 20884 geringe 小的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20843 geringem 较小科学技术术语德语中文PIMFS140003 20741 geschaltet 接通科学技术术语德语中文PIMFS140003 21039 geschnittene Darstellung 剖视图科学技术术语德语中文PIMFS140003 20893 Geschwindigkeiten 速度科学技术术语德语中文PIMFS140003 20626 gesehen 视看科学技术术语德语中文PIMFS140003 20887 gesetzter 放置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20902 Gestell 框架科学技术术语德语中文PIMFS140003 20917 geteiltes Zahnrad 分体式链轮译文待定术语德语中文PIMFS140003 20944 getrennt 隔开科学技术术语德语中文PIMFS140003 20675 Getriebe 传动装置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20930 gewählt被选择科学技术术语德语中文PIMFS140003 20920 gewährleistet保证科学技术术语德语中文PIMFS140003 20951 Gewinde 螺纹科学技术术语德语中文PIMFS140003 20771 gewissen 一定科学技术术语德语中文PIMFS140003 20922 gewünschten 希望的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20614 gezeigt 被示出科学技术术语德语中文PIMFS140003 20978 ggf# 如有可能科学技术术语德语中文PIMFS140003 20929 gleich 等于科学技术术语德语中文PIMFS140003 21122 gleicher 相同的科学技术术语德语中文PIMFS140003 21065 gleitbeweglich 按可滑动的方式科学技术术语德语中文PIMFS140003 21101 Grenzen 极限科学技术术语德语中文PIMFS140003 20678 groß宽科学技术术语德语中文PIMFS140003 21123herangeführt 行进科学技术术语德语中文PIMFS140003 20907 heraus 由此科学技术术语德语中文PIMFS140003 21081 Hierzu 为此科学技术术语德语中文PIMFS140003 20943 hin 入内科学技术术语德语中文PIMFS140003 20659 hinsichtlich 关于科学技术术语德语中文PIMFS140003 20669 hintereinander 依次科学技术术语德语中文PIMFS140003 20694 Hochgeschwindigkeits-Trommelschere 高速鼓筒式剪切机科学技术术语德语中文PIMFS140003 20967 Hochlaufscheren 高速剪切机科学技术术语德语中文PIMFS140003 20569 hohe 高科学技术术语德语中文PIMFS140003 20589 hohen 高科学技术术语德语中文PIMFS140003 20623 Hohlprofil 空心型体科学技术术语德语中文PIMFS140003 20987 Hub 行程科学技术术语德语中文PIMFS140003 21060 Hydraulikaggregat 液压机组科学技术术语德语中文PIMFS140003 21055 Hydraulikfluid 液压流体科学技术术语德语中文PIMFS140003 21053 Hydraulikflüssigkeit 液压流体科学技术术语德语中文PIMFS140003 21009 Hydraulikpumpe 液压泵科学技术术语德语中文PIMFS140003 21006 Hydraulikschema 液压系统科学技术术语德语中文PIMFS140003 21070 Hydraulikschemas 液压系统科学技术术语德语中文PIMFS140003 21084 Hydraulikventil 液压阀科学技术术语德语中文PIMFS140003 20494 Hydraulikventile 液压阀科学技术术语德语中文PIMFS140003 21085 Hydraulikventilen 液压阀科学技术术语德语中文PIMFS140003 21074 Hydraulikzylinder 液压缸科学技术术语德语中文PIMFS140003 20495 Hydraulikzylindern 液压缸科学技术术语德语中文PIMFS140003 21071 Hydraulikzylinders 液压缸科学技术术语德语中文PIMFS140003 20732 ihre 他科学技术术语德语中文PIMFS140003 20672 im 在所述科学技术术语德语中文PIMFS140003 20797 in 在中科学技术术语德语中文PIMFS140003 20506 in keinem Betriebszustand 在任何工作条件下译文待定术语德语中文PIMFS140003 20948 indem 为此科学技术术语德语中文PIMFS140003 20955 indem 这是因为科学技术术语德语中文PIMFS140003 20974 Inneren 内部科学技术术语德语中文PIMFS140003 21030 Innerhalb 在内科学技术术语德语中文PIMFS140003 20523jede 每个科学技术术语德语中文PIMFS140003 20839 jedoch 然而科学技术术语德语中文PIMFS140003 21080 jeweils 各自科学技术术语德语中文PIMFS140003 20963 Kalt- 冷科学技术术语德语中文PIMFS140003 20551 Kammern 腔室科学技术术语德语中文PIMFS140003 20731 kann 能够科学技术术语德语中文PIMFS140003 20783 keine 没有科学技术术语德语中文PIMFS140003 20923 Klarerweise 显然科学技术术语德语中文PIMFS140003 21049 Kolben 活塞科学技术术语德语中文PIMFS140003 20744 Kolbens 活塞科学技术术语德语中文PIMFS140003 21064 kommen 进行科学技术术语德语中文PIMFS140003 20662 kompakte 紧凑科学技术术语德语中文PIMFS140003 20826 komplizierten 复杂的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20676 konkreten 具体科学技术术语德语中文PIMFS140003 21020 können能够科学技术术语德语中文PIMFS140003 20567 Konstruktionselemente 结构元件科学技术术语德语中文PIMFS140003 20739 Kurz 缩写科学技术术语德语中文PIMFS140003 20612 Kurz vor 仅仅在之前科学技术术语德语中文PIMFS140003 20615 kurzen 短科学技术术语德语中文PIMFS140003 20860 Lagen 位点科学技术术语德语中文PIMFS140003 20755 lange 长的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20650 Langprodukt 长条形的产品科学技术术语德语中文PIMFS140003 20556 langsam 缓慢科学技术术语德语中文PIMFS140003 20859 laufen 延伸科学技术术语德语中文PIMFS140003 20651 letzten 最后的科学技术术语德语中文PIMFS140003 21059 liegen 定位科学技术术语德语中文PIMFS140003 20872 liegenden 位于科学技术术语德语中文PIMFS140003 20937 liegt 在于科学技术术语德语中文PIMFS140003 20513 liegt die Aufgabe zu Grunde 基于所述问题科学技术术语德语中文PIMFS140003 20684 linken 左科学技术术语德语中文PIMFS140003 20993mechanischen 机械科学技术术语德语中文PIMFS140003 20655 mehr 再科学技术术语德语中文PIMFS140003 20866 mehreren 多个科学技术术语德语中文PIMFS140003 20927 mehrerer 多个科学技术术语德语中文PIMFS140003 20702 mehrstufige 多级科学技术术语德语中文PIMFS140003 20851 mehrstufiger 多级科学技术术语德语中文PIMFS140003 20488 mehrstufiger 多级式的科学技术术语德语中文PIMFS140003 21102 meist 在大多情况下科学技术术语德语中文PIMFS140003 21119 Messer 刀具科学技术术语德语中文PIMFS140003 20480 Messerhalter 刀具架科学技术术语德语中文PIMFS140003 20990 Messerhalters 刀具架科学技术术语德语中文PIMFS140003 21031 Messerkreis 刀具周缘科学技术术语德语中文PIMFS140003 21117 Messerkreis-Umfangsgeschwindigkeit 刀具周缘的圆周速度科学技术术语德语中文PIMFS140003 21121 Messers 刀具科学技术术语德语中文PIMFS140003 20502 Messerspalt 刀具间隙科学技术术语德语中文PIMFS140003 20664 Messerspalts 刀具间隙科学技术术语德语中文PIMFS140003 20633 Messertrommeln 刀具鼓筒科学技术术语德语中文PIMFS140003 20572 mit 与科学技术术语德语中文PIMFS140003 20585 mit denen 由此句子文法词组德语中文PIMFS140003 21100 mittels 借助于科学技术术语德语中文PIMFS140003 20503 mm 毫米科学技术术语德语中文PIMFS140003 20855 möglich可能的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20696 möglichst尽可能科学技术术语德语中文PIMFS140003 20646 Motoren 马达科学技术术语德语中文PIMFS140003 20928 muss 必须科学技术术语德语中文PIMFS140003 20621 müssen 必须科学技术术语德语中文PIMFS140003 20634 Nach 之后科学技术术语德语中文PIMFS140003 20527 nacheilend 快速后退科学技术术语德语中文PIMFS140003 20960 Nachteil 缺点科学技术术语德语中文PIMFS140003 20584 Nachteilig 不利的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20620Nähe附近科学技术术语德语中文PIMFS140003 20813 näher详细地科学技术术语德语中文PIMFS140003 21004 natürlich 自然科学技术术语德语中文PIMFS140003 20833 nicht 不科学技术术语德语中文PIMFS140003 20602 nicht einschränkender非限制性科学技术术语德语中文PIMFS140003 20882 nicht-entsperrten 非锁闭科学技术术语德语中文PIMFS140003 21076 nur 仅仅科学技术术语德语中文PIMFS140003 20740 oben 上科学技术术语德语中文PIMFS140003 20889 obere 上位的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20999 oberen 上位的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20938 oberen Drehachse 上旋转轴科学技术术语德语中文PIMFS140003 20952 Obertrommel 上鼓筒科学技术术语德语中文PIMFS140003 20914 Obwohl 虽然科学技术术语德语中文PIMFS140003 21086 oder 或者科学技术术语德语中文PIMFS140003 20552 offenbart 公开科学技术术语德语中文PIMFS140003 20611 offenbarten 公开的科学技术术语德语中文PIMFS140003 21091 ohne 没有科学技术术语德语中文PIMFS140003 20874 Pfeil 箭头科学技术术语德语中文PIMFS140003 21001 Pfeils 箭头科学技术术语德语中文PIMFS140003 20905 Position 位置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20758 Präzision精度科学技术术语德语中文PIMFS140003 20649 Prinzipiell 原则上科学技术术语德语中文PIMFS140003 20710 Querschnitt 横截面科学技术术语德语中文PIMFS140003 21029 Querteilen 横向切割科学技术术语德语中文PIMFS140003 20468 radiale 径向科学技术术语德语中文PIMFS140003 20712 Randbereich 边缘区域科学技术术语德语中文PIMFS140003 20995 rasch 迅速科学技术术语德语中文PIMFS140003 20685 rascher 比较迅速科学技术术语德语中文PIMFS140003 20805 rechteckförmige矩形科学技术术语德语中文PIMFS140003 21028 rechten 右科学技术术语德语中文PIMFS140003 20994 rechts 右侧科学技术术语德语中文PIMFS140003 20910 reduziert 减少科学技术术语德语中文PIMFS140003 20749Richtungen 方向科学技术术语德语中文PIMFS140003 20727 rotieren 旋转科学技术术语德语中文PIMFS140003 20518 rotiert 转动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20845 Rückansicht 后视l图科学技术术语德语中文PIMFS140003 20886 Rückschlagventil 止回阀科学技术术语德语中文PIMFS140003 21072 Schaltventil 分配阀科学技术术语德语中文PIMFS140003 21056 Schaltventile 开关阀科学技术术语德语中文PIMFS140003 21011 schematischen 示意性科学技术术语德语中文PIMFS140003 20968 Schneiden 剪切科学技术术语德语中文PIMFS140003 20864 schneidende 剪切科学技术术语德语中文PIMFS140003 20904 schnell 快速科学技术术语德语中文PIMFS140003 20680 schnellen 快速科学技术术语德语中文PIMFS140003 20636 schneller 快速地科学技术术语德语中文PIMFS140003 20808 schnelles 快速科学技术术语德语中文PIMFS140003 20787 Schnitt 切割科学技术术语德语中文PIMFS140003 20564 Schnitt 剖切视图科学技术术语德语中文PIMFS140003 21058 Schnittposition 切割位置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20485 Schnittzeitpunkt 切割时间点科学技术术语德语中文PIMFS140003 20616 schräg倾斜科学技术术语德语中文PIMFS140003 20888 Schrägverzahnung斜齿啮合科学技术术语德语中文PIMFS140003 20957 Schritt 步骤科学技术术语德语中文PIMFS140003 20700 Schritte 步骤科学技术术语德语中文PIMFS140003 21046 Schritte 步骤科学技术术语德语中文PIMFS140003 20532 Schutzumfang 保护范围科学技术术语德语中文PIMFS140003 21096 sehr 非常科学技术术语德语中文PIMFS140003 20588 sein 是科学技术术语德语中文PIMFS140003 20558 Seite 位面科学技术术语德语中文PIMFS140003 20829 selbsttätig自动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20799 sich 自身科学技术术语德语中文PIMFS140003 20653 sichergestellt 保证科学技术术语德语中文PIMFS140003 20796so 这样科学技术术语德语中文PIMFS140003 20919 sodass 使得科学技术术语德语中文PIMFS140003 20734 sogenannte 所谓科学技术术语德语中文PIMFS140003 21066 solche 这样的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20716 soll 应科学技术术语德语中文PIMFS140003 20643 sollen 应科学技术术语德语中文PIMFS140003 20683 Somit 因此科学技术术语德语中文PIMFS140003 20802 sondern 而是科学技术术语德语中文PIMFS140003 20605 Sowohl 不仅科学技术术语德语中文PIMFS140003 21025 Sperreinrichtung 闭锁装置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20497 Stahl 钢科学技术术语德语中文PIMFS140003 21022 Stahlbänder钢带科学技术术语德语中文PIMFS140003 20682 steht 存在科学技术术语德语中文PIMFS140003 20818 Steifigkeit 刚性科学技术术语德语中文PIMFS140003 20735 stellt 调节科学技术术语德语中文PIMFS140003 21003 stets 总是科学技术术语德语中文PIMFS140003 20950 Steuersignale 控制信号科学技术术语德语中文PIMFS140003 20824 still 安静科学技术术语德语中文PIMFS140003 20822 Stillstand 静止状态科学技术术语德语中文PIMFS140003 20574 stirnseitig 端面科学技术术语德语中文PIMFS140003 20945 strömungstechnisch在流体技术方面科学技术术语德语中文PIMFS140003 20801 synchron 同步科学技术术语德语中文PIMFS140003 20639 Synchronisation 同步科学技术术语德语中文PIMFS140003 20949 Teil 分量科学技术术语德语中文PIMFS140003 20989 Tellerfedern 盘簧科学技术术语德语中文PIMFS140003 21037 Tellerfederpakete 板状弹簧科学技术术语德语中文PIMFS140003 21099 Toleranzen 公差科学技术术语德语中文PIMFS140003 20665 trägt装载科学技术术语德语中文PIMFS140003 20481 trennen 分开科学技术术语德语中文PIMFS140003 20597 Trommel 鼓筒科学技术术语德语中文PIMFS140003 20471Trommelschere 鼓筒式剪切机科学技术术语德语中文PIMFS140003 20467 Trommelscheren 鼓筒式剪切机科学技术术语德语中文PIMFS140003 20668 Trommelumdrehung 鼓筒转圈科学技术术语德语中文PIMFS140003 20577 Trommelwelle 鼓筒轴科学技术术语德语中文PIMFS140003 20983 trotz 尽管科学技术术语德语中文PIMFS140003 20635 typische 典型的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20609 typischerweise 典型地科学技术术语德语中文PIMFS140003 20701 über 通过科学技术术语德语中文PIMFS140003 20645 übertragen 变换科学技术术语德语中文PIMFS140003 20835 überwunden 克服科学技术术语德语中文PIMFS140003 21023 U-förmigen U形科学技术术语德语中文PIMFS140003 21032 Um 围绕科学技术术语德语中文PIMFS140003 20596 Umdrehung 转圈科学技术术语德语中文PIMFS140003 20524 Umdrehungen 转圈科学技术术语德语中文PIMFS140003 20703 Umfangsgeschwindigkeit 圆周速度科学技术术语德语中文PIMFS140003 20474 umfassend 包括科学技术术语德语中文PIMFS140003 20561 umfassend 具有科学技术术语德语中文PIMFS140003 20560 umfasst 包括科学技术术语德语中文PIMFS140003 20840 und 和科学技术术语德语中文PIMFS140003 20512 und mehr betragen 及以上科学技术术语德语中文PIMFS140003 20629 und 和科学技术术语德语中文PIMFS140003 20534 und/oder 和/或科学技术术语德语中文PIMFS140003 20656 unmittelbarer 紧接科学技术术语德语中文PIMFS140003 20812 untere 下位的科学技术术语德语中文PIMFS140003 21015 untere Trommelwelle 下鼓筒轴科学技术术语德语中文PIMFS140003 20934 unteren 下位的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20970 unteren Drehachse 下转动轴科学技术术语德语中文PIMFS140003 20933 unteren Drehachse 下旋转轴科学技术术语德语中文PIMFS140003 20953 Unterschied 与之不同科学技术术语德语中文PIMFS140003 21082 Untertrommel 下鼓筒科学技术术语德语中文PIMFS140003 20915 unterworfen 经受科学技术术语德语中文PIMFS140003 20742 Variante 变型科学技术术语德语中文PIMFS140003 21083Verfahrensschritte 方法步骤科学技术术语德语中文PIMFS140003 20500 Verfahrweg 行程科学技术术语德语中文PIMFS140003 20717 vergrößern增加科学技术术语德语中文PIMFS140003 20718 verlassen 离开科学技术术语德语中文PIMFS140003 21097 verschiebbar 移动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20745 verschiebt 移动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20976 Verschleiß磨损科学技术术语德语中文PIMFS140003 20657 verschoben 移动科学技术术语德语中文PIMFS140003 20780 versehen 配设科学技术术语德语中文PIMFS140003 20964 verstellbar 可调节科学技术术语德语中文PIMFS140003 20765 verwenden 利用科学技术术语德语中文PIMFS140003 21045 vom 由科学技术术语德语中文PIMFS140003 21094 von 由科学技术术语德语中文PIMFS140003 20504 vor 前科学技术术语德语中文PIMFS140003 20613 Voranstellen 预调节科学技术术语德语中文PIMFS140003 20546 Voranstell-Position 预调节位置科学技术术语德语中文PIMFS140003 20857 Voranstellungs-Position 预调节位置科学技术术语德语中文PIMFS140003 21103 voreilend 快速前行科学技术术语德语中文PIMFS140003 20959 Voreilung 超前科学技术术语德语中文PIMFS140003 20846 vorgenannten 上述科学技术术语德语中文PIMFS140003 20817 vorliegenden 当前的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20997 vorliegenden Erfindung 本发明科学技术术语德语中文PIMFS140003 20883 vorteilhaft 优点科学技术术语德语中文PIMFS140003 20719 Vorteilhafte 优选的科学技术术语德语中文PIMFS140003 20688 während虽然科学技术术语德语中文PIMFS140003 20575 Walzbandes 轧制带材科学技术术语德语中文PIMFS140003 21125 Walzgut 轧制材料科学技术术语德语中文PIMFS140003 20469 Walzgut-Durchlaufgeschwindigkeit 轧制材料平移速度科学技术术语德语中文PIMFS140003 20579 Walzgutes 轧制材料科学技术术语德语中文PIMFS140003 20587 Walzguts 轧制材料科学技术术语德语中文PIMFS140003 20519 wäre是科学技术术语德语中文PIMFS140003 21041 Warmwalzgut 热轧制材料科学技术术语德语中文PIMFS140003 20553。

名词解释semantic translation

名词解释semantic translation

名词解释semantic translation
语义翻译(semantic translation)是一种翻译方法,它强调在翻译过程中保持原文的语义内容,同时尽可能地保留原文的表达形式。

语义翻译的目的是使译文在意义和风格上与原文尽可能地接近,同时确保译文读者能够理解原文的含义。

在语义翻译中,翻译者会仔细研究原文的语义内容,包括词汇、语法、语境等方面的含义,以确保译文准确地传达了原文的含义。

同时,翻译者也会尽量保留原文的表达形式,如修辞手法、句子结构、段落安排等,以使译文读者能够更好地理解和欣赏原文的风格和语言特点。

相比之下,直译(literal translation)更注重保留原文的表面形式,而意译(free translation)则更注重译文的流畅性和可读性。

语义翻译则试图在这两者之间找到一个平衡点,既要保留原文的语义内容,又要尽可能地保留原文的表达形式。

需要注意的是,语义翻译并不是简单的逐词翻译或直译,而是需要考虑到语境、文化背景、表达习惯等多种因素,因此需要翻译者具备较高的语言水平和文化素养。

语言翻译培训资料

语言翻译培训资料

语言翻译培训资料Language Translation Training MaterialsIntroduction:Language translation is an essential skill in today's globalized world. It enables effective communication between individuals, businesses, and nations. To become a proficient translator, adequate training and resources are necessary. In this article, we will explore various aspects of language translation training and provide valuable resources for learners.1. Importance of Language Translation Training:Effective communication: Language translation facilitates effective communication between individuals who speak different languages. It is crucial for business negotiations, diplomatic talks, and interpersonal relationships.Cultural exchange: Translation allows for cultural exchange by promoting literature, art, and ideas across different languages. It bridges the gap between diverse cultures and fosters mutual understanding and respect.Economic growth: Language translation plays a vital role in international trade. It enables businesses to reach a broader market, expands opportunities, and drives economic growth.2. Basic Skills Required for Translation:Bilingual proficiency: A translator needs to be fluent in at least two languages – the source language (the language being translated) and thetarget language (the language to which the text is being translated). Strong command of grammar, vocabulary, and idiomatic expressions is essential.Cultural knowledge: Translators should possess a deep understanding of the cultures associated with both the source and target languages. This knowledge helps in accurately conveying cultural nuances and contexts.Research skills: Translators often encounter unfamiliar topics. Effective research skills are necessary to ensure accurate translations. They should find relevant information and maintain consistency throughout the translation process.Attention to detail: Translators need excellent attention to detail to ensure the accuracy and precision of their work. This includes meticulous proofreading, editing, and quality assurance before the final delivery.3. Language Translation Training Formats:Formal education: Many universities and language institutes offer degree programs and courses specifically designed for language translation. These programs provide a comprehensive understanding of translation theories, techniques, and practical applications.Online courses: With the advent of online education, various platforms offer language translation courses. These courses are flexible, allowing learners to study at their own pace and access resources from anywhere in the world.Workshops and seminars: Attending workshops and seminars conducted by experienced translators provides valuable insights into the industry.These events often focus on specific topics or language pairs, allowing participants to enhance their skills in targeted areas.Internships and mentorships: Practical experience is crucial for aspiring translators. Internships and mentorship programs offer opportunities to work under experienced translators, gaining hands-on experience and valuable feedback.4. Resources for Language Translation Training:Dictionaries: Bilingual dictionaries, both printed and online, are indispensable tools for translators. They assist in vocabulary building, understanding idiomatic expressions, and ensuring accurate translations.Translation software: Translation software, such as CAT (Computer-Assisted Translation) tools, aid translators in maintaining consistency and efficiency. These tools store previously translated segments, reducing repetitive work and improving overall productivity.Corpora and parallel texts: Corpora are collections of texts used for linguistic research and language analysis. Parallel texts, which provide the same content in multiple languages, are valuable resources for comparative translations and learning new language pairs.Style guides and reference materials: Style guides provide guidelines on translating specific genres, formatting, and language usage. Reference materials, such as grammar books and industry-specific guides, are essential for accurate translations within specific domains.Conclusion:Language translation training is a critical step towards becoming a proficient translator. By acquiring the necessary skills and utilizing the available resources, individuals can excel in this increasingly important field. Regular practice, continuous learning, and exposure to diverse languages and cultures are key to becoming a successful language translator.。

翻译理论】翻译学术语列表

翻译理论】翻译学术语列表

术语翻译贡献者Absolute Translation 绝对翻译古阿德克(Gouadec)Abstract Translation 摘要翻译古阿德克(Gouadec)Abusive translation 滥译路易斯(Lewis)Acceptability 可接受性托利(Toury)Accuracy 准确Adaptation 改编Adequacy 充分性Adjustment 调整Analogical Form 类同形式霍尔姆斯(Holmes)Analysis 分析奈达(Nida)和泰伯(Taber)Applied Translation Studies 应用翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Architranseme (ATR) 元译素范•路乂兹瓦特(van Leuven-Zwart)Autonomy Spectrum 自立幅度罗斯(Rose)Autotranslation 自译波波维奇(Popovic)Back Translation 回译Bilateral interpreting 双边传译凯斯(Keith)Class Shift 词类转换韩礼德(Halliday)Close Translation 贴近翻译纽马克(Newmark)纽马克(Newmark)Communicative Translation 传意翻译;交际翻译Community interpreting 社群传译Compensation 补偿赫维(Hervey)Competence 能力托利(Toury)Componential Analysis 语义成分分析奈达(Nida)Comprehensive theory 综合理论Conference interpreting 会议传译Consecutive interpreting 接续传译Contextual consistency 语境一致奈达(Nida)和泰伯(Taber)Conventions 常规诺德(Nord)Corpora 语料库Correspondence 对应Court interpreting 法庭传译Covert translation 隐型翻译豪斯(House)Creative transposition 创造性转换Creative treason 创造性叛逆罗伯特•埃斯卡皮(Robert Escarpi)Deconstruction 解构主义德里达(Derrida)Descriptive translation描写性翻译研究霍尔姆斯(Holmes)studiesDiagrammatic translation 图表翻译古阿德克(Gouadec)Differance 分延德里达(Derrida)Doentary translation 文献型翻译诺德(Nord)Domesticating translation 归化翻译韦努狄(Venuti)Dynamic equivalence 动态对等奈达(Nida)Dynamic fidelity 动态忠信比克曼(Beekman)和卡洛(Callow)Effort models 用功模式贾尔(Gile)Equivalence 对等Excluded receiver 非目标接受者皮姆(Pym)Exegetic translation 诠释性翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Exoticism 异国情调赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Expectancy norms 期待规范切斯特曼(Chesterman)Explicitation 明示维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)Expressive text 表情型文本赖斯(Reiss)Extraneous form 外来形式霍尔姆斯(Holmes)Faithfulness 忠实Foreignizing translation 异化翻译韦努狄(Venuti)Formal corresponding 形式对应卡特福德(Catford)Formal equivalence 形式对等奈达(Nida)Free translation 自由译Full translation 全文翻译General theories of普通翻译理论霍尔姆斯(Holmes)translationGist translation 要旨翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Gloss translation 释词翻译奈达(Nida)Grammatical transposition 语法置换赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Hermeneutic motion 诠释步骤斯坦纳(Steiner)Hierarchy of Correspondences 对应层级霍尔姆斯(Holmes)Horizontal translation 横向翻译福勒纳(Folena)Hyperinformation 超额信息赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)Idiomatic translation 地道翻译比克曼(Beekman)和卡洛(Callow)德莱顿(Dryden)、利弗威尔Imitation 拟译(Lefevere)Indeterminacy 不确定性Information offer 信息提供弗米尔(Vermeer)Informative texts 信息文本赖斯(Reiss)Initial norms 初始规范托利(Toury)Instrumental translation 工具翻译诺德(Nord)Integral translation 整合翻译范•路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Interlineal translation 隔行翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Interlinear translation 逐行翻译Interlingual translation 语际翻译雅可布逊Jacobson)Intersemiotic translation 符际翻译雅可布逊Jacobson)Intralingual translation 语内翻译雅可布逊Jacobson)Intra-system shift 系统内转换卡特福德(Catford)Inverse translation 逆向翻译Kernel sentence 核心句Keyword translation 关键词翻译古阿德克(Gouadec)Level shift 层次转换卡特福德(Catford)Lexical translation 词汇翻译卡特福德(Catford)Liaison interpreting 联络传译凯斯(Keith)Linguistic translation 语言翻译Literal translation 字面翻译;直译Mapping 图谱霍尔姆斯(Holmes)Matricial norms 矩阵规范托利(Toury)Meta-language 元语言霍尔姆斯(Holmes)Metatext 兀文本Mimetic form 模仿形式霍尔姆斯(Holmes)Mutation 变异范•路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)Naturalness 自然性Negative shift 负面转换Norms 规范Obligatory equivalents 必要对等语奈达(Nida)Oblique translation 曲径翻译维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet) Operational model 操作模式______ 巴斯盖特(Bathgate)Operational norms 操作规范托利(Toury)Optional equivalents 可换对等语奈达(Nida)Overlapping translation 重合翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Overt translation 显型翻译豪斯(House)Overtranslation 超额翻译维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)Paradigmatic equivalence 范式对等波波维奇(Popovic)Paraphrase 释译德莱顿(Dryden)Partial theories oftranslation局部翻译理论霍尔姆斯(Holmes)Participative receiver 参与型接受者皮姆(Pym)Particularizing translation 具体化翻译赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)Performance 运用托利(Toury)Phonemic translation 音素翻译利弗威尔(Lefevere)Phonological translation 音位翻译卡特福德(Catford)Pivot language 中枢语言Polysystem theory 多元文化理论埃文•佐哈尔(Even-Zohar)Pragmatic Approach 语用途径Pragmatic translation 语用翻译Preliminary norms 预先规范托利(Toury)Prescriptive translationstudies规定翻译研究托利(Toury)Primary translation 首级翻译迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)Problem-restricted theories of 关于问题的翻译理霍尔姆斯(Holmes)translation 论Process-oriented translation过程取向翻译研究霍尔姆斯(Holmes)theoriesProduct-oriented translation成品取向翻译研究霍尔姆斯(Holmes)studiesProfessional norms 翻译规范切斯特曼(Chesterman)Prospective translation 前瞻式翻译波斯特盖特(Postgate)Prototext 原型文本波波维奇(Popovic)Pseudotranslation 伪翻译Pure language 纯语言沃尔特•本雅明(Walter Benjamin )Radical translation 原始翻译奎因(Quine)Rank-bound translation 级阶受限翻译卡特福德(Catford)弗拉科夫(Vlakhov)和弗罗林Realia 独有特征(Florin)Receptor language 接受语奈达(Nida)和泰伯(Taber)Translation with重构式翻译古阿德克(Gouadec)reconstructionRedundancy 冗余奈达(Nida)Refraction 折射利弗威尔(Lefevere)Regulative translational规约性翻译常规诺德(Nord)conventionsRelay interpreting 转接传译Repertoreme 知识库要素托利(Toury)Resistancy 阻抗韦努狄(Venuti)Restricted translation 受限翻译卡特福德(Catford)Restructuring 重组奈达(Nida)和泰伯(Taber)Retrospective translation 后瞻式翻译波斯特盖特(Postgate)Rewriting 重写利弗威尔(Lefevere)Rhymed translation 韵体翻译利弗威尔(Lefevere)Secondary translation 二级翻译迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)Selective translation 选译古阿德克(Gouadec)Semantic disambiguation 语义消歧Semantic translation 语义翻译纽马克(Newmark)Serial translation 序列翻译卡塞格兰德(Casagrande)Service translation 服务型翻译纽马克(Newmark)Sight translation 视译Signed language translation 手语传译Simultaneous interpreting 同声传译Skopos theory 目的论赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)Source language 源语Source text 源文本Source text-oriented translation studies 源文本取向翻译研究Specification 具体化Structure shift 结构转换卡特福德(Catford)Stylistic equivalence 文体对等Target language 目标语Term banks 术语库Terminology 术语Text typology 文本类型学Textual equivalence 文本对等卡特福德(Catford)Textual norms 文本规范托利(Toury)Thick translation 增量翻译阿皮尔(Appiah)Think-aloud translation 有声思维记录Third code 第三语码弗劳利(Frawley)Time-restricted theories oftranslation 关于时域的翻译理论霍尔姆斯(Holmes)Total translation 完全翻译卡特福德(Catford)Transcription 注音Transeme 译素范•路乂兹瓦特(van Leuven-Zwart)Transfer 转移Transference 迁移卡特福德(Catford)Translatability 可译性Translationese 翻译体Translatorial action 译者行为赫尔兹•曼塔里(JustaHolz—Manttari) Transliteration 音译Transposition 置换维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)Unbounded translation 不受限翻译卡特福德(Catford)Undertranslation 欠额翻译纽马克(Newmark)Unit of translation 翻译单位Universals of translation 翻译普遍特征Verbal consistency 词语一致Verifiability 可核实性赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)Vertical translation 纵向翻译福勒纳Voids 空缺Whispered interpreting 耳语传译。

语言与翻译

语言与翻译

• • • • • • • • •
Words: small Phrases: concise ; avoiding redundancy Sentences: short Paragraphs: more Sections: clear Punctuations: correct Style: natural Tone: polite Voice: active
Dear Sirs:
• 敬启者: We have received your • 获悉贵公司三月十日 letter dated March 10 along with your price list on various 函及内附各种五金工具的 tools &hardware. Thank you 报价单,特此申谢。 very much. • 在下订单之前,凯信 Before placing the order, 公司祈能获赐下列产品的 we will be glad if you can send 样品每样一个,以供试验 us one sample for each of the following item for our test and 与认证。如有可能请将所 final approval. Please send all 有样品以航空邮包寄送, the requested samples by air if 以便我们能尽快做出决定。 possible, so that we can make • 敬候速复 an earliest decision. Your early reply will be • highly appreciated. • ×××× Truly yours, 敬上
• • • •
From N to S, from E to W. Your Sex: (M) (F) U – shaped iron; T – shaped steel U.N documents; USA soldiers; CPC members 中国共产党(Communist

中英翻译语音翻译

中英翻译语音翻译

中英翻译语音翻译Translation of 700 words from Chinese to English using voice translation中英翻译语音翻译700字。

Translation: Voice translation of 700 characters from Chinese to English.我们现在生活在一个全球化的时代,跨国交流和合作变得越来越频繁。

因此,语言翻译的需求也日益增长。

语音翻译技术的发展为人们之间的交流提供了很大的便利。

它可以立即将一种语言翻译成另一种语言,使人们能够更轻松地进行跨语言交流。

We are now living in a globalized era where international communication and collaboration are becoming increasingly frequent. As a result, the demand for language translation is also growing. The development of voice translation technology has provided great convenience for communication between people. It can instantly translate one language into another, enabling peopleto communicate across languages more easily.语音翻译技术的原理是通过识别和理解人类语音,将其转化为文字。

然后,利用机器翻译算法,将文字翻译成另一种语言。

最后,通过合成语音技术将译文输出为语音形式。

这种技术的发展使得翻译过程的速度大大加快,从而提高了效率。

The principle of voice translation technology is to convert human speech into text by recognizing and understanding it. Then, usingmachine translation algorithms, the text is translated into another language. Finally, the translated text can be output as speech using text-to-speech technology. The development of this technology has greatly accelerated the translation process, thus improving efficiency.语音翻译技术有许多实际应用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• Theory of computing • Practice of computing • Programming languages • Operating Systems • Computer Architecture
CSE244 Compilers
4
Purpose
• Simple intent
CSE244 Compilers
20
Really ?
D_0: D_1: global main extern printf extern malloc section .data dd block_0,block_1 dd block_3,block_1,block_2 section .textmain: push 4 call malloc add esp,4 mov [eax], dword D_1 push eax mov eax, dword [eax] mov eax, dword [eax+8] call eax add esp,4 ret mov [esp-4], dword ebp mov ebp, dword esp mov [ebp-8], dword esp sub esp,8 mov eax, dword 0 mov esp, dword [ebp-8] mov ebp, dword [ebp-4] ret mov [esp-4], dword ebp mov ebp, dword esp mov [ebp-8], dword esp sub esp,8 mov eax, dword 1 mov esp, dword [ebp-8] mov ebp, dword [ebp-4] ret block_3: mov [esp-4], dword ebp mov ebp, dword esp mov [ebp-8], dword esp sub esp,20 CSE244 mov eax, dword [ebp+8] Compilers ; save old BP ; set BP to SP ; save old SP ; reserve space ; move o2 cmp eax,0 mov eax,0 sete ah cmp eax,0 jz block_5 block_4: ; push constant ; call to C function ; pop argument ; move source into dest ; push variable ; get the VTBL ; get the k=2 method ; call the method ; pop args mov eax, dword 1 jmp block_6 mov eax, dword [ebp+8] sub eax,1 push eax mov ebx, dword [ebp+4] push ebx mov ebx, dword [ebx] mov ebx, dword [ebx] call ebx add esp,8 mov ecx, dword [ebp+8] imul ecx,eax mov eax, dword ecx block_6: mov esp, dword [ebp-8] mov ebp, dword [ebp-4] ret block_2: mov [esp-4], dword ebp mov ebp, dword esp mov [ebp-8], dword esp sub esp,12 push 5 mov eax, dword [ebp+4] push eax mov eax, dword [eax] mov eax, dword [eax] call eax add esp,8 mov esp, dword [ebp-8] mov ebp, dword [ebp-4] ret ; save old BP ; set BP to SP ; save old SP ; reserve space ; push constant ; get argument in register ; push variable ; get the VTBL ; get the k=0 method ; call the method ; pop args ; restore old SP ; restore old BP ; return from function ; restore old SP ; restore old BP ; return from function ; write result in output register ; transfer controlblock_5: ; move o2 ; do the operation ; push variable ; get argument in register ; push variable ; get the VTBL ; get the k=0 method ; call the method ; pop args ; move o2 ; do the operation ; write result in output register ; do the operation ; compare to 0 to set CC ; transfer to true block
– Good for machines….
• To
high
– Good for humans….
Let the computer Do the heavy lifting.
CSE244 Compilers
6
Translate… How ?
• Three approaches
– Interpreted – Compiled – Mixed
Overview
• Objectives • Structure of the course • Evaluation • Compiler Introduction
– A compiler bird’s eye view
• Lexical analysis • Parsing • Semantic analysis • Code generation • Optimization
• • • • • • Programming Languages Communication Languages Presentation Languages Hardware Languages Formatting Languages Query Languages [C,C#,ML,LISP,…] [XML,HTML,…] [CSS,SGML,…] [VHDL,…] [Postscript,troff,LaTeX,…] [SQL & friends]
CSE244 Compilers
9
Mixed
• Motivation
– The best of two breeds…
• Upside ? • Downside?
CSE244 Compilers
10
Objectives
• Learn about compilers because…
– It helps to better program – Understand the tools of the trade – Many languages are compiled
• Six Homeworks are connected
– Scanning – Parsing – Analysis – IR Code Generation – IR Optimization – Machine Code Generation
CSE244 Compilers 15
The Source Language
CSE244 Compilers
13
Evaluation
• Course evaluation
– Six homeworks (50%)
• 5 mandatory • 1 extra credit
– One midterm (20%) – One final (30%)
• Exams
– Open book
CHale Waihona Puke E244 Compilers2
Information
• Course web page
– Will be on HuskyCT – Currently
• /~weiwei/
• Instructor
– Wei Wei – weiwei@
CSE244 Compilers
8
Compiler
• Motivation
– It is natural!
• Upside? • Downside? • Phases
– [Interpreter] – Code Generation – Code Optimization – Link & load
• Office hour
– TuTh 3:30pm ~ 4:30pm – Wednesday 1:30pm ~ 4:30pm
CSE244 Compilers
3
Objectives
• Compilers are….
– Ubiquitous in Computer Science – Central to symbolic processing – Relates to
– if-then-else – while
CSE244 Compilers
17
C-- Example
class Foo { int fact(int n) { return 0; } int fib(int x) { return 1; } }; class Main extends Foo { Main() { int x; x = fact(5); } int fact(int n) { if (n==0) return 1; else return n * fact(n-1); } };
相关文档
最新文档