上海地区MTI高校浅析
2015年英语硕士考研备考:上海外国语大学解析
2015年英语硕士考研备考:上海外国语大学解析上海外国语大学(A 等)1 推荐理由英语语言文学为国家重点学科,与外国语言学及应用语言学均为一级学科博士点。
上海外国语大学英语学院系上外历史最悠久、教学规模最大、科研实力最强的学院之一,其英语语言文学学科为国家级重点学科和上海市重点学科。
本、硕、博层次分明、专业方向门类齐全,拥有一个博士后流动站、两个博士点(13 个博士专业方向)、两个硕士点(8 个硕士专业方向) 、两个本科专业方向。
在校本科生近千名,硕士生600 多名,博士生150 多名。
教学成果多次获得国家级教学成果奖和上海市教学成果奖。
英语学院还承担了多项国家和上海市重点科研项目,成果斐然。
2 2012 年招生概况专业代码专业名称研究方向所属院系招生人数0502 外国语言文学050201 英语语言文学1.语言方向a.音系学b.形态学c.英语语法研究d.句法学e.语义学f.语用学研究g.社会语言学h.心理语言学i.对比语言学j.应用语言学k.修辞学l.认知语言学2.文学方向a.英美文学b.文学评论3.教学法方向a.外语教学法b.外语习得理论c.外语测试学4.翻译学方向a.修辞文体翻译研究b.翻译理论与批评c.语言与翻译d.应用文翻译e.时文翻译f.散文翻译g.文学翻译006 英语学院拟招165人5.口译学方向a.口译理论与7.跨文化交际方向a. 跨文化交际学理论实践b.商务口译c.政务口译d.特殊用途口译6.英语国家文化方向a.美国社会与文化b.英国社会与文化b.跨文化外语教学与培训c.跨文化商务沟通d.国际价值观研究e.跨文化心理与语言研究3 近三年复试分数线年份政治、二外专业课一专业课二总分2009 51 77 77 3402010 50 75 75 3452011 55 83 83 3554 考试科目政治;二外(俄、法、德、日、西、阿、意、葡、朝) ;英语综合(知识与技能);英汉互译5 参考书目语言学方向戴炜栋何兆熊(主编) 《新编简明英语语言学教程》上海外语教育出版社,2002 年版;胡壮麟(主编) 《语言学教程》second edition, 北京大学出版社,2001 年版;George Yule 1996/2000 The Study of Language (second edition),Cambridge University Press/Foreign Language Research &Teaching Press.英美文学方向美国文学吴伟仁编:History and Anthology of American Literature(第一、二册),北京:外语教学与研究出版社;Peter B. High, An Outline of American Literature, London and New Yor k: Longman, 1988.英国文学:吴伟仁编:History and Anthology of English Literature(第一、二册),北京:外语教学与研究出版社,1988。
上海外国语大学翻译硕士就业怎么样?
上海外国语大学翻译硕士就业怎么样?上海外国语大学有着深厚的师教学资源,专业师资队伍雄厚,人脉资源广,校友众多。
有设施完善的实习基地,因此,从上海外国语大学翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
由此来看,上海外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。
上海外国语大学翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。
上海外国语大学翻译硕士考研难度分析本文系统介绍上海外国语大学翻译硕士考研难度,上海外国语大学翻译硕士就业,上海外国语大学翻译硕士考研辅导,上海外国语大学翻译硕士考研参考书,上海外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海外国语大学翻译硕士考研机构!一、上海外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2015年上海外国语大学翻译硕士的招生人数为95人,招生人数较多,考研难度不大。
即使像上海外国语大学这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从上海外国语大学研究生院内部的统计数据得知,上海外国语大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科、翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
上海对外贸易学院MTI初试经验心得分享
上海对外贸易学院MTI初试经验心得分享2013年上海对外贸易学院MTI 初试经验心得分享从决定考研到现在,在论坛潜水两年,满眼看到的都是名校的经验帖,回忆帖,鲜有上海对外贸易学院的帖子,那我就来做13年的第一个。
开门见山吧,本人今年二战,经过2年的准备,积攒有充足的实战经验,不管是成功的还是不成功的。
所以,昨夜临时决定写下这篇文章,以滋后人。
下文字字珠玑,望指点学弟学妹,少走弯路,错路。
一、选择上外贸的原因首先,懂行的人都知道,学英语,尤其是考英语研究生,最理想的地方无外乎三个地方,北上广。
为什么这样说,原因只有一个,英语是一个与经济因素联系紧密的学科。
经济发达的地方英语的用途也就越广。
当然,除非你的职业理想是做教师。
上海,中国第一大城市,国际性大都市,经济中心,文化繁荣。
在这儿一年见得世面也许比内地三年见得还要多。
各种展览,活动,各种用英语的地方。
目前,上海确实有许多著名高校办的翻硕专业风生水起,然而报考它们的难度也是可想而知。
上外贸,其毕业生一直在上海地区认可度较高,因为有对外经贸的特色,毕业生找工作也有很大优势。
听学长说上外贸的师资也挺给力的,研究生老师里不乏有来自欧盟口译司的国际职业翻译官。
学校也在去年花大钱购买了专业的口译和笔译训练设备,给学生们创造了很好的学习环境。
如果你是尖子生,当然推荐你考上交,复旦,上外这些名校。
如果你基础一般,本科一般,又希望在研究生时期逆袭人生,上外贸可以是首选。
而且上外贸已经连续多年要调剂生,这就意味着一志愿被直接录取的几率很大。
而且今年上外贸也扩招了,笔译从30增加到了60人,说不准明年还会继续扩招。
而且上外贸的翻硕公费名额一直是70%。
有人也许这样说:本来还不火,你这样一说明年就火了。
那请记住:好学生还是会报考好学校的,愿意一志愿报上外贸的同学大部分都是本科一般,三本或学习一般的同学,所以只要你复习备考期间能够踏实坚持,一定能从普通的竞争者中脱颖而出,顺利被录取。
上海外国语大学英语口译专业全面解读
上海外国语大学英语口译专业全面解读MTI英语翻硕是专硕,有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。
2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。
联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。
上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。
高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。
►院系及专业高翻学院:055101英语口译►课程设置翻译硕士专业学位(MTI)口译方向的课程除公共必修课外,主要包括:交替传译、基础笔译、会议同传、国际经济学、中国文化概要、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概要、法律基础、中国文化通论、西方文化概要、国际经济学等等►培养方向MTI是专硕,上外英语MTI硕士点是2010年始设,招生定位为为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置,有些类似于MBA。
MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,课程注重翻译实践训练。
就业面广,学费较高。
09年之前专业硕士只招收具有职业背景的人员报考,需要出具工作证明才可以报考,属于单独全国联考。
翻译硕士考研 上海开设MTI的高校有哪些
翻译硕士考研上海开设MTI的高校有哪些
高译教育开设针对上海所有院校的考研一对一课程和VIP签约课程,网授与面授皆可。
除了上外,大家还可以考虑上海其他开设MTI的院校,以备选择。
学校名称MTI语言种类
上海外国语大学英语、日语,俄语,法语,阿语、朝鲜语、西班牙语、
复旦大学英语
同济大学英语、德语
上海交通大学英语
华东师范大学英语
上海大学英语
华东理工大学英语
上海理工大学英语、日语
上海海事大学英语
东华大学英语、日语
上海师范大学英语
华东政法大学英语
上海对外经贸大学英语
上海中医药大学英语。
上海外国语大学考研高翻MTI英语笔译专业介绍
上外考研高翻学院介绍上海外国语大学高翻学院始建于2003年,是我国首批翻译专业硕士培养单位。
学院以培养高水平、应用型翻译人才和翻译研究人才为目标,致力于建立完善的培养体系,以培养出我国急需的高等级翻译人才和翻译研究人才。
上外考研高翻学院英语笔译专业设置介绍翻译硕士专业学位(MTI)学制2.5年,旨在培养能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
翻硕笔译专业:以培养高级专业笔译人才为目标。
包括:公/商务笔译方向、专业编译和法律翻译。
上外高翻学院英语笔译专业报录比•报录比大约是6比1,每6个人录取1个人报考年份全国报考人数全国录取人数报录比推免录取录取总数15373429:1266814293545:1227613191287:1184612155276:11239上外高翻学院英语笔译专业——主要课程•课程主要分为三大类:专业方向课、公共必修课和专业知识课(理论与百科)•除公共必修课外,主要包括:专业笔译、法律及经贸翻译、基础口译、国际经济学、中国文化概要、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概要、法律基础、中国文化通论、西方文化概要、国际经济学等。
上外高翻学院英语笔译专业——师资力量•拥有一批学术功底深厚的权威专家和学者,如柴明颎教授,谢天振教授,戴惠萍教授、司徒罗斌教授等;还有一批国际译学界知名的兼职教授,如著名口译研究专家Daniel Gile教授等。
•拥有一支从事高水平口笔译实践和教学的专兼职师资队伍,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁。
•拥有一批训练有素、具备相当实践与教学经验的中青年骨干教师力量;学院还有一支朝气蓬勃、从事专业口笔译教学和理论研究的青年教师队伍。
上海外国语大学学位点介绍:翻译硕士(MTI)
上海外国语大学学位点介绍:翻译硕士(MTI)2007年,经国务院学位办批准,我校成为全国首批招收翻译硕士专业学位的培养单位之一。
2010年10月,我校翻译硕士专业学位同时获得教育部和上海市批准开展专业学位研究生教育综合改革试点工作。
我校翻译硕士旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,要求学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法,能胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。
口译方向参照学院会议口译国际合作的培养目标和课程设置,结合了全国翻译硕士专业学位教育指导委员会的教学框架,培养具有国际水准的、能胜任各重大国际交往场合的高级专业口译人才。
在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅接受全面、严格的口笔译理论与技巧的训练,而且进行大量的翻译实习。
翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,结合我国各类国际交往中的口、笔译实务,辅以文学及实用文体翻译。
此外,所有学生必须通过由外部考官参加的专业考试。
作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。
研究方向简介:1.学位方向:专业口译(MI)(1)会议口译方向:MI in Conference Interpreting本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。
此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
(2)公/商务口译方向MI for Public/Business Service本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务的文本笔译工作。
翻译硕士相关院校解读:复旦大学外国语学院
翻译硕士相关院校解读:复旦大学外国语学院复旦大学外国语言文学学院是复旦大学最早建立的系科之一,其前身外文系与学校同龄,至今已有一百多年历史。
自复旦公学1905年建立伊始,即开设了英语班和法语班,1949年8月,同济大学德语系并入复旦,外文系开设了英语语言文学和德语语言文学两个专业,随后又增设俄语语言文学专业,同时开设英、法、德、俄、日五个语种的公共外语课程。
1952年全国高校院系调整,上海圣约翰大学、沪江大学、震旦大学及浙江大学等近十所院校的英文专业全部或部分并入我系,复旦大学外文系开始成为长江以南地区师资力量最强的一个英语教育基地。
1956年开始,遵照教育部部署停办俄文专业,集中力量办好英文专业。
1966年"文化大革命"开始,外文系师资队伍遭到严重打击,教学工作受到极大摧残,停止招生达5年之久。
从七十年代起,随着我国外交关系的大发展,外文系里除英文专业外,又恢复了俄文和德文专业,新建了日文、法文和西班牙文专业,十年中培养了七百多名学生,教师力量也得到了很大的充实和加强。
1978年之后,外文系迎来了复兴的良好时机,全国高考的恢复使外文系的学生质量得到保证;政治上的解放,使许多优秀教师能重新登上讲台,教学质量飞速提高;现代英语、外国文学和莎士比亚等研究室和朝鲜语言文学专业相继建立;现代化的教学设备、图书资料不断增添和更新;原公共外语教研室于1985年发展成相对独立的实体──大学英语教学部;硕士点、博士点的设立和招生使外文系在人才培养方面更上一层楼。
2003年成了复旦大学外国语言学研究的一个新的发展契机,现代英语研究所、外国语言学及应用语言学博士点和外国语言文学博士后流动站相继设立。
2003年9月,外文系与大学英语教学部合并后成立了外文学院。
复旦外文学院目前下设七个系:英文系,法文系,德文系,日文系,俄文系,韩文系,翻译系,同时还设有学术研究机构:语言学研究所、外国文学研究所,法语国家研究所,北欧文学研究所,双语词典编纂研究室和莎士比亚研究室。
上海英语专业专硕
上海英语专业专硕
上海有多所高校开设英语专业专硕,以下是部分院校信息:
- 上海师范大学:上海市重点建设大学。
全日制学科教学(英语)专硕学制为2年,2023届复试线为385分,录取13人,学费为12000元/年。
- 湖南大学:中华人民共和国教育部直属的全国重点大学,位列国家“双一流”、“985工程”、“211工程”。
学科教学(英语)专硕学制为2年,2023届复试线为381分,录取35人,学费为10000元/年。
不同院校的考试内容和难度会有所不同,建议你根据自身情况选择合适的院校和专业,并提前了解报考要求和考试内容,以便更好地准备考试。
上海对外经贸大学考研MTI英语口译专业简介
上海对外经贸大学考研MTI英语口译专业简介本专业主要培养具有口笔译能力的、高层次、应用型专门人才,使学生具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,掌握翻译相关计算机技术和其他辅助技术,有大量的翻译实践经验,对翻译市场需求较为熟悉,培养能够胜任媒体、出版、政府及企事业单位翻译部门等语言操作类岗位的高级翻译人才。
本专业学制为三年。
在规定时期完成课程学习,但未完成学位论文者,可申请延长学习年限,累计延长学习年限一般不超过一年。
研究方向包括英语笔译和英语口译。
根据MTI教学指导委员会要求,本专业鼓励学生参加各种形式的翻译实践,鼓励学生通过实习基地等了解翻译业界现状和需求,要求学生笔译方向在读期间需完成不低于15万字的翻译量、口译方向不低于600磁带时的翻译量。
鼓励学生通过基本翻译理论的掌握,总结规律,提高解决翻译实践中具体问题的能力。
本专业学生不进行中期学术能力审查。
本专业的课程采取讲授、讨论、专题、实践项目等方式进行,对硕士研究生的培养实行导师负责制。
1、所属院系国际商务外语学院:055102英语口译2、课程设置本专业学制为三年。
在规定时期完成课程学习,但未完成学位论文者,可申请延长学习年限,累计延长学习年限一般不超过一年。
本专业的课程采取讲授、讨论、专题、实践项目等方式进行,对硕士研究生的培养实行导师负责制。
3、培养目标日语语言文学专业以日语语言学、日本文学、日本文化和翻译学为主要研究方向,主要培养通晓日语语言学、日本文学、日本文化学和翻译学理论,能从事各相关互译、编辑、日语教学和研究的高级专门人才。
本专业拥有雄厚的师资力量,具有多名教学、科研和翻译经验丰富的教授、副教授和博士,学术研究梯队完整并富有活力。
4、同等学力加试同等学力是指:大专毕业及本科毕不了业没能拿到本科毕业证书的学生。
1英语水平综合测试2汉语写作百科知识5、研究方向不区分研究方向6、学费及学制学费:8000 元/学年住宿费:最高1200/年学制:3年7、考研初试科目1、初试科目:101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识8、初试题型翻译硕士英语选择 20阅读20改错10写作50英语翻译基础英译汉75汉译英75汉语百科选择 40名词解释 10应用文写作 40议论文写作 60(最终题型以考试为主)9、初试参考书推荐冯庆华主编《实用翻译教程(英汉互译)》(第三版),上海外语教育出版社2010年版2、周领顺、(加)露丝﹒莳编著《散文自译与自评》,苏州大学出版社2017年版3、刘士聪主编《汉英英汉美文翻译与鉴赏(中英对照)》,译林出版社2010年版4、叶朗主编《中国文化读本》,外语教学与研究出版社2008年版5、陆俭明主编《现代汉语语法研究教程》,北京大学出版社2003年版6、李绍林主编《汉语写作实用修辞》,语文出版社2006年版10、复试专业笔试:翻译2、听力:听力教室,每人一台电脑,答完题上交答题卡3、专业面试:自我介绍、视译4、复试参考书仲伟合、王斌华著《基础口译》,外语教学与研究出版社2009年版任文著《交替传译》(第二版),外语教学与研究出版社2012年版朱佩芬、徐东风编《商务英语口译教程》,中国商务出版社2011年版赵军峰著《商务口译》,外语教学与研究出版社2009年版11、MTI近五年国家线19年翻译硕士国家线:51(满分100) 77(满分150) 35518年翻译硕士国家线:55(满分100) 83(满分150) 34517年翻译硕士国家线:53(满分100) 80(满分150) 34516年翻译硕士国家线:53(满分100) 80(满分150) 35015年翻译硕士国家线:52(满分100) 78(满分150) 34512、上海对外经贸大学复试线(总成绩=折算成100分的初试成绩×60%+复试总成绩×40%。
上外考研番外篇,你不了解的上外之高翻学院英语口译专业
上外考研番外篇,你不了解的上外之高翻学院英语口译专业同学们大家好,我是上外考研高译教育MTI英语口译专业的考研辅导老师。
考研要想考的好,了解院校专业少不了。
今天我来跟大家简单介绍一下上外的高翻学院以及研究生英语口译专业的课程设置、实习就业机会。
1上外高翻学院上海外国语大学高级翻译学院于2003年4月18日成立,下设应用翻译系(MTI教学与管理中心)、译学理论系(翻译研究所)、学生实训中心和《东方翻译》杂志社。
上海外国语大学高级翻译学院位于上海市虹口区大连西路上,校园占地面积不大,但是环境很好,配套设施完善,教学设备先进。
高翻学院是上外的一块招牌,学院为学生们提供的资源非常地丰富。
自高翻学院成立以来,学院组织承担了国家级、省部级政府机构的众多大型专业翻译任务,并与国际组织建立了长期的翻译合作关系。
学院开设翻译学硕士、博士专业,翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。
毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。
2上外高翻学院发展历程2003年4月18日,上海外国语大学高翻学院正式成立。
2003年9月,与联合国驻日内瓦办事处签约。
2003年10月,高翻学院的“同声传译教学与研究”基地成为教育部“十五”规划、“211”重点项目。
2004年1月2月,上外高翻学院成立中国大陆第一个翻译学学位点,次年(2005年9月),招收了中国大陆第一批翻译学硕士和博士生。
2004年4月,与联合国驻内罗毕办事处签约。
2005年11月,高翻学院与欧洲委员会(EC)签订:“专业会议口译员训练合作框架协议”,开启了与欧盟合作之路。
2005年11月,高翻学院被国际会议口译员协会(AIIC)评为国际最高等级的会议口译专业教学单位之一(全球共15所院校)。
2007年5月,高翻学院获得翻译硕士专业(MTI)学位口、笔译两个方向的学位授予权,并于2008年3月在国内第一批招收翻译专业硕士。
2008年8月,与联合国驻维也纳办事处签约。
关于上海大学翻译硕士难度的问题
关于上海大学翻译硕士难度的问题关于上海大学翻译硕士难度的问题,我认为是适中的,不属于太难的。
首先上海大学时211,国内综合排名也算是前列,所以上大的声誉还是很好的。
不知道为什么上大翻硕的知名度就是不怎么高,比起苏州大学来说,没有苏大热门。
个人觉得,考上我觉得还是比较容易的。
相比于苏州大学,我觉得考上海大学比较好,都是211 ,但难度上海大学稍微比苏大简单,其次地理位置比较重要。
还有就是学费每年一万,无公费名额的。
关于参考书的问题,很多人很看重。
我一开始准备考的时候也比较在意,但是后来的时候我就不再关心这个问题了。
我觉得看不看无所谓。
我一本都没买,更没看过。
首先,考研的卷子是灵活的,不可能出现在参考书中一模一样的题目。
就算你把整本书看完,也是不可能有原题的。
其次,我觉得英语都是相通的。
不管看什么书,你都能学到很多。
没必要就飞的看指定的书。
只要你看的英语资料多,积累的单词量够大,你就可以了。
关于怎么复习的问题。
其实真正复习的时间是从9月中旬以后到1月初的时候。
之前的大三下学期和暑假根本就进入不了状态。
总的来说就是两门。
政治和英语。
百科那东东是平时积累的,还好本人兴趣爱好广泛,懂的东西比较多。
所以就放在最后一个月看看的,也没怎么系统的准备百科,就是网上下载了个关于中国文化的一些常识看了看。
重要的是作文比较麻烦。
本人文采不好。
字也很挫。
百度文库里下载了很多“议论文教程”和“范文”,还有一些名人名句等,大部分都没看。
总之这门呢,大家可以不用着急准备,到最后看,以作文为主吧。
还有就是对一些经常出现在报纸上的如雷贯耳的名词要到百度百科去看。
比如今年就考到“亚太经合组织”,“市场经济”,“李商隐”,“佛教”这些比较常见的名词解释。
不是选择形式。
还有就是把中国的所有节日的来历好好看看。
比如上大考到选择题是重阳节,为什么叫“重阳节”。
总之这门复习比较难照顾到所有方面,考到的内容涉及到,历史、文化、政治、地理、习俗等等。
上外英语笔译
上外英语笔译
上外英语笔译研究生教育是指上海外国语大学(上外)开设的针对英语笔译专业的研究生教育项目。
该项目旨在培养具备高水平英语和翻译能力的专门人才,使其能够胜任英语笔译工作。
上外英语笔译研究生教育的课程设置囊括了笔译理论、英语语言知识、翻译技巧等方面的内容。
学生将学习翻译基本理论和方法,提升英语听、说、读、写和翻译等各方面的能力。
此外,研究生还将有机会参与实践项目,如翻译实习和论文撰写等,以加深对翻译工作的理解与实践。
上外英语笔译研究生教育的学制通常为3年,学生需完成一定的学分数和毕业论文才能获得研究生学位。
毕业后,学生可选择从事翻译、口译、教学等相关领域的工作,也可选择继续深造攻读博士学位。
通过上外英语笔译研究生教育,学生将获得系统的翻译理论与实践培养,提高自身的英语水平和翻译能力,为今后从事翻译工作提供坚实的基础。
上海交通大学 MTI英语笔译 考研专业介绍
上海交通大学MTI英语笔译考研专业介绍一、所属院系介绍外国语学院:055100英语笔译。
上海交通大学的外语教育拥有悠久的历史,其发端于交通大学的前身——南洋公学创立之初所设立的南洋公学译书院,南洋公学译书院是近代中国历史上第一所高校出版兼翻译机构。
1928年外国文学系成立,由交大老校长唐文治之长子、著名英语专家唐庆诒教授担任主任;1943年更名为英文科,1952年更名为俄语教研组,1957年9月更名为外语教研室;1979年,率先成立科技外语系。
1997年上海交通大学外国语学院正式成立;2000年获英语语言文学硕士点授权,2003年设立外国语言文学博士后流动站;2007年作为首批试点单位,获翻译硕士专业学位授予权;2010年获得外国语言文学一级学科博士学位授予权。
外国语学院现由英语系、日语系、德语系、翻译系、法俄语系、公共英语教学中心和研究生英语教研部等机构组成。
学院重视学术交流,近年共举办了78场学术会议,其中国内会议56场,国际会议22场,学术讲座130多场,学院教授主编Frontiers of Narrative Studies、Journal of Second Language Studies、Language Testing in Asia和TESOL International Journal等4种国际学术刊物以及中文学术期刊《当代外语研究》,在劳特里奇和斯普林格等国际知名出版社主编并出版《应用语言学前沿》和《语料库与跨文化研究》等英文系列丛书。
这些会议的举办和期刊的出版有力促进了国内外学术交流与合作。
三、报考条件招生对象主要为国家承认学历的应届本科毕业、本科毕业以及具有与本科毕业同等学力的中国公民。
报名参加全国硕士研究生招生考试的人员,须符合下列条件:1、中华人民共和国公民。
2、拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。
3、身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。
4、考生的学历必须符合下列条件之一:(1)国家承认学历的应届本科毕业生(含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生)及自学考试和网络教育届时可毕业本科生,录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书和学士学位证书。
考研择校 上海外国语大学高级翻译学院
考研择校上海外国语大学高级翻译学院上海外国语大学高级翻译学院于2003年4月18日成立,下设应用翻译系(MTI教学与管理中心)、译学理论系(翻译研究所)、学生实训中心和《东方翻译》杂志社。
人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。
人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。
学院开设翻译学硕士、博士专业,翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。
毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。
学院致力于打造一支专业型与学术型结合、专职与兼职师资结合、学界与业界结合、国内与国外结合的师资队伍。
师资队伍中既有翻译研究、专业翻译的资深教授博导,又有年富力强、朝气蓬勃的青年教师。
既有学界的专职教师,又有业界的兼职教师。
教师既有国内的专兼职教师,又有来自于美国、加拿大、英国、法国等国的外国专家。
老师整理了几个节约时间的准则:一是要早做决定,趁早备考;二是要有计划,按计划前进;三是要跟时间赛跑,争分夺秒。
总之,考研是一场“时间战”,谁懂得抓紧时间,利用好时间,谁就是最后的胜利者。
1.制定详细周密的学习计划。
这里所说的计划,不仅仅包括总的复习计划,还应该包括月计划、周计划,甚至是日计划。
努力做到这一点是十分困难的,但却是非常必要的。
我们要把学习计划精确到每一天,这样才能利用好每一天的时间。
当然,总复习计划是从备考的第一天就应该指定的;月计划可以在每一轮复习开始之前,制定未来三个月的学习计划。
以此类推,具体到周计划就是要在每个月的月初安排一月四周的学习进程。
那么,具体到每一天,可以在每周的星期一安排好周一到周五的学习内容,或者是在每一天晚上做好第二天的学习计划。
并且,要在每一天睡觉之前检查一下是否完成当日的学习任务,时时刻刻督促自己按时完成计划。
方法一:规划进度。
分别制定总计划、月计划、周计划、日计划学习时间表,并把它们贴在最显眼的地方,时刻提醒自己按计划进行。
上海外国语大学高级翻译学院介绍
上海外国语大学高级翻译学院介绍2002年金秋刚刚来临之际,上海外国语大学校领导经过研究,决定向国家教育部提出在“211工程”、“十五规划”中建设同声传译基地的申请。
经过教育部专家组审核,教育部正式批准在我校建设同传基地项目,项目于2003年正式启动。
2002年年末,联合国纽约总部专业同声传译译员胡茂亚先生来我校访问并为学生开设关于同声传译的讲座。
2003年年初,由柴明颎教授带领上外教授代表团赴日内瓦大学翻译学院、巴黎三大高级翻译学院以及联合国日内瓦办事处等国际知名院校和用人单位学习取经,为建立上海外国语大学高级翻译学院打下了坚实的基础。
2003年4月18日,上海外国语大学高级翻译学院(Graduate Institute of Interpretation and Translation,简称GIIT)在上海外国语大学虹口校区成立,柴明熲教授被任命为院长。
学院下设口译系作为“211工程”、“同传基地”的具体实施单位,另设笔译系和翻译研究所。
2003年4-8月,高级翻译学院委托口译教学专家杜蕴德(Andrew C. Dawrant)先生设计达到国际最高标准的两年制专业会议口译课程。
课程方案经过与国际组织口译专家戴惠萍(Harry P.Dai)和学院领导多次磋商、研究和论证后,得到校方正式批准。
2003年7-9月,在柴明熲院长的亲自监督下,口译系的主要教学设施——配有八个达ISO标准同声传译间的模拟会议室建成,耗资人民币约400万元。
学院同时举行了第一次会议口译专业的入学考试,考试期间聘请了国际著名口译专家Daniel Gile作为外部考官。
2003年9月21日,“同声传译基地”正式揭牌。
典礼上,正式揭牌的领导为上海市人大副主任朱晓明先生和联合国驻日内瓦办事处会议服务司司长Omar Abou-Zahr先生。
同一天,高级翻译学院正式宣布聘请国际会议口译员协会(AIIC)会员、国际组织资深口译专家戴惠萍先生(Harry P.Dai)为高级翻译学院副院长。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
①上外高翻有点不可触碰的感觉,不过推荐真心要走翻译尤其是口译、同传这条路的孩子拼一把外语类院校。
上外、北外、广外、外经贸、外交学院基本是一档;厦大、北语、北二外是一档;其他的外语类院校基本可以作为地头蛇分羹自己所处区位的翻译市场吧。
个人感觉在综合大学,尤其是理工科院校学翻译的话多少有点怪异,不过北航貌似以科技翻译为主打,应该也是条不错的道路吧,另外像中南大学的MTI事实上不难考,推荐对医学领域感兴趣的同学报考,毕竟医学翻译很有市场,类似的还有中南财经政法大学主打商务和法律,大家可以根据自己的兴趣爱好再结合所报学校的专长来报考;
②复旦、交大已经很难很难很难考了,尤其是今年交大难度也比前两届陡然上升(应该说要求高一些了吧,招的人貌似也相对少了一些)。
交大比复旦肯定是要简单一些的,但也只是相应简单罢了,毕竟清北复交的效应在那。
另外,复旦给人的感觉应该是偏文学的,不过培养方案应该不至于,毕竟导师什么的也知道这个市场,文学翻译还是在于个人的兴趣爱好的,刻意培养只是徒劳。
立志报考复交的孩子应该不屑于个人的见解吧,就当解解乏?!
③同济、华师的牌子在上海绝对够好使了,不过华师大在上海的地位还是有点尴尬的。
同济的英语不差,德语更是王牌,另外同济的MTI是上海四所985中唯一开设口译方向的,加上免学费,所以同济的性价比在上海地区绝对是top等级的;华师大的英语没的说,绝对优于上海交大和同济,想做老师的还可以考虑该校的“学科教学英语”,难度的话应该稍微高于同济?
④上外、复旦、交大、华师、同济之后,上海地区还有上海大学和东华大学可以考虑。
二者皆为211,不过个人更加倾向上海大学,毕竟有上海市ZF的大力支持,而且学校更加综合,校友资源也更加丰富。
211对于就业还有落户上海是很关键的。
另外上海对外贸易学院和上海海事大学也可以考虑,二者本科就业都不错,尤其是前者,前者的商务英语很有特色。
⑤上海地区再下来应该没有什么学校了吧,上海师大和上海理工?这些不是太熟悉了!倒是上海周边还有南京大学、东南大学、浙江大学、苏州大学、南京师大等都是很不错的选择!(以上纯属个人理论见解,可以拍砖,但是烦请别太偏激,呵呵!)。